# Portuguese (Brazilian) translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010-2011 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Saulo Benigno , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-20 23:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-03 19:11-0300\n" "Last-Translator: Saulo Benigno \n" "Language-Team: ScummBR (www.scummbr.com) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: Portugues (Brasil)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: gui/about.cpp:91 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(desenvolvido em %s)" #: gui/about.cpp:98 msgid "Features compiled in:" msgstr "Funções compiladas em:" #: gui/about.cpp:107 msgid "Available engines:" msgstr "Programas disponíveis:" #: gui/browser.cpp:66 msgid "Go up" msgstr "Acima" #: gui/browser.cpp:66 gui/browser.cpp:68 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Ir para o diretório anterior" #: gui/browser.cpp:68 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Acima" #: gui/browser.cpp:69 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43 #: gui/launcher.cpp:312 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1178 #: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:155 gui/themebrowser.cpp:54 #: engines/engine.cpp:408 engines/sword1/control.cpp:865 #: engines/parallaction/saveload.cpp:281 backends/platform/wii/options.cpp:48 #: backends/events/default/default-events.cpp:222 #: backends/events/default/default-events.cpp:244 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55 msgid "Choose" msgstr "Escolher" #: gui/gui-manager.cpp:114 engines/scumm/help.cpp:125 #: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165 #: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:208 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: gui/gui-manager.cpp:117 msgid "Mouse click" msgstr "Clique do mouse" #: gui/gui-manager.cpp:120 base/main.cpp:280 msgid "Display keyboard" msgstr "Mostrar teclado" #: gui/gui-manager.cpp:123 base/main.cpp:283 msgid "Remap keys" msgstr "Remapear teclas" #: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145 msgid "Choose an action to map" msgstr "Selecione uma ação para mapear" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "Mapear" #: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:313 gui/launcher.cpp:936 #: gui/launcher.cpp:940 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1179 #: engines/engine.cpp:346 engines/engine.cpp:357 engines/scumm/scumm.cpp:1796 #: engines/agos/animation.cpp:545 engines/groovie/script.cpp:417 #: engines/sky/compact.cpp:131 engines/sky/compact.cpp:141 #: engines/sword1/animation.cpp:344 engines/sword1/animation.cpp:354 #: engines/sword1/animation.cpp:360 engines/sword1/control.cpp:865 #: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:379 #: engines/sword2/animation.cpp:389 engines/sword2/animation.cpp:398 #: engines/parallaction/saveload.cpp:281 backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:52 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Selecione uma ação e clique 'Mapear'" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Tecla associada: %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Tecla associada: nenhuma" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Por favor selecione uma ação" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Pressione a tecla para associar" #: gui/launcher.cpp:165 msgid "Game" msgstr "Jogo" #: gui/launcher.cpp:169 msgid "ID:" msgstr "Código:" #: gui/launcher.cpp:169 gui/launcher.cpp:171 gui/launcher.cpp:172 msgid "" "Short game identifier used for referring to savegames and running the game " "from the command line" msgstr "" "Código identificador usado para se referir a jogos salvos e execução do jogo " "a partir da linha de comando" #: gui/launcher.cpp:171 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "Código:" #: gui/launcher.cpp:176 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:178 gui/launcher.cpp:179 msgid "Full title of the game" msgstr "Título completo do jogo" #: gui/launcher.cpp:178 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: gui/launcher.cpp:182 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: gui/launcher.cpp:182 gui/launcher.cpp:183 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "Idioma do jogo. Isto não irá passar seu jogo Inglês para Português" #: gui/launcher.cpp:184 gui/launcher.cpp:198 gui/options.cpp:74 #: gui/options.cpp:708 gui/options.cpp:718 gui/options.cpp:1149 #: audio/null.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:194 msgid "Platform:" msgstr "Sistema:" #: gui/launcher.cpp:194 gui/launcher.cpp:196 gui/launcher.cpp:197 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Sistema que o jogo foi desenvolvido originalmente" #: gui/launcher.cpp:196 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Sistema:" #: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/launcher.cpp:211 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Sobrepor configuração global de gráficos" #: gui/launcher.cpp:213 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Sobrepor configuração global de gráficos" #: gui/launcher.cpp:220 gui/options.cpp:1041 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: gui/launcher.cpp:223 msgid "Override global audio settings" msgstr "Sobrepor configuração global de áudio" #: gui/launcher.cpp:225 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Sobrepor configuração global de áudio" #: gui/launcher.cpp:234 gui/options.cpp:1046 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/launcher.cpp:236 gui/options.cpp:1048 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volume" #: gui/launcher.cpp:239 msgid "Override global volume settings" msgstr "Sobrepor configuração global de volume" #: gui/launcher.cpp:241 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Sobrepor configuração global de volume" #: gui/launcher.cpp:248 gui/options.cpp:1056 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:251 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Sobrepor configuração global de MIDI" #: gui/launcher.cpp:253 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Sobrepor configuração global de MIDI" #: gui/launcher.cpp:263 gui/options.cpp:1062 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:266 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Sobrepor configuração global de MT-32" #: gui/launcher.cpp:268 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Sobrepor configuração global de MT-32" #: gui/launcher.cpp:279 gui/options.cpp:1069 msgid "Paths" msgstr "Pastas" #: gui/launcher.cpp:281 gui/options.cpp:1071 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Pastas" #: gui/launcher.cpp:288 msgid "Game Path:" msgstr "Pasta do Jogo:" #: gui/launcher.cpp:290 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Pasta do Jogo:" #: gui/launcher.cpp:295 gui/options.cpp:1091 msgid "Extra Path:" msgstr "Pasta de Extras" #: gui/launcher.cpp:295 gui/launcher.cpp:297 gui/launcher.cpp:298 msgid "Specifies path to additional data used the game" msgstr "Especifique a pasta para dados utilizados no jogo" #: gui/launcher.cpp:297 gui/options.cpp:1093 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Pasta de Extras" #: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1079 msgid "Save Path:" msgstr "Pasta para Salvar" #: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:305 #: gui/options.cpp:1079 gui/options.cpp:1081 gui/options.cpp:1082 msgid "Specifies where your savegames are put" msgstr "Especifique onde guardar seus jogos salvos" #: gui/launcher.cpp:304 gui/options.cpp:1081 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Pasta para Salvar" #: gui/launcher.cpp:321 gui/launcher.cpp:404 gui/launcher.cpp:453 #: gui/options.cpp:1088 gui/options.cpp:1094 gui/options.cpp:1101 #: gui/options.cpp:1202 gui/options.cpp:1208 gui/options.cpp:1214 #: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1246 gui/options.cpp:1250 #: gui/options.cpp:1256 gui/options.cpp:1263 gui/options.cpp:1362 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Nenhum(a)" #: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:408 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: gui/launcher.cpp:446 gui/options.cpp:1356 msgid "Select SoundFont" msgstr "Selecione o SoundFont" #: gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:612 msgid "Select directory with game data" msgstr "Selecione a pasta com os arquivos do jogo" #: gui/launcher.cpp:483 msgid "Select additional game directory" msgstr "Selecione a pasta adicional do jogo" #: gui/launcher.cpp:495 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Selecione a pasta para os jogos salvos" #: gui/launcher.cpp:514 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Este código já esta sendo utilizado. Por favor, escolha outro." #: gui/launcher.cpp:555 engines/dialogs.cpp:110 msgid "~Q~uit" msgstr "~S~air" #: gui/launcher.cpp:555 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Sair do ScummVM" #: gui/launcher.cpp:556 msgid "A~b~out..." msgstr "So~b~re..." #: gui/launcher.cpp:556 msgid "About ScummVM" msgstr "Sobre o ScumnmVM" #: gui/launcher.cpp:557 msgid "~O~ptions..." msgstr "~O~pções" #: gui/launcher.cpp:557 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Alterar opções globais do ScummVM" #: gui/launcher.cpp:559 msgid "~S~tart" msgstr "~I~niciar" #: gui/launcher.cpp:559 msgid "Start selected game" msgstr "Iniciar jogo selecionado" #: gui/launcher.cpp:562 msgid "~L~oad..." msgstr "~C~arregar" #: gui/launcher.cpp:562 msgid "Load savegame for selected game" msgstr "Carregar jogo salvo do jogo selecionado" #: gui/launcher.cpp:567 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~dicionar Jogo..." #: gui/launcher.cpp:567 gui/launcher.cpp:574 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Segure Shift para Multi-Adição" #: gui/launcher.cpp:569 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~ditar Jogo..." #: gui/launcher.cpp:569 gui/launcher.cpp:576 msgid "Change game options" msgstr "Alterar opções do jogo" #: gui/launcher.cpp:571 msgid "~R~emove Game" msgstr "~R~emover Jogo" #: gui/launcher.cpp:571 gui/launcher.cpp:578 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "" "Remover jogo da lista. Os arquivos de dados do jogo permanecem intactos" #: gui/launcher.cpp:574 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~A~dicionar Jogo..." #: gui/launcher.cpp:576 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~E~ditar Jogo..." #: gui/launcher.cpp:578 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~R~emover Jogo" #: gui/launcher.cpp:586 msgid "Search in game list" msgstr "Pesquisar na lista de jogos" #: gui/launcher.cpp:590 gui/launcher.cpp:1102 msgid "Search:" msgstr "Pesquisar:" #: gui/launcher.cpp:593 gui/options.cpp:826 msgid "Clear value" msgstr "Limpar valor" #: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255 #: engines/mohawk/riven.cpp:711 engines/cruise/menu.cpp:216 msgid "Load game:" msgstr "Carregar jogo:" #: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255 #: engines/mohawk/riven.cpp:711 engines/cruise/menu.cpp:216 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:264 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: gui/launcher.cpp:723 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Você realmente deseja adicionar vários jogos ao mesmo tempo? Isso poderá " "resultar em uma adição gigantesca de jogos." #: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:314 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:275 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:314 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:275 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77 msgid "No" msgstr "Não" #: gui/launcher.cpp:772 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM não conseguiu abrir a pasta especificada!" #: gui/launcher.cpp:784 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM não encontrou nenhum jogo na pasta especificada!" #: gui/launcher.cpp:798 msgid "Pick the game:" msgstr "Escolha o jogo:" #: gui/launcher.cpp:872 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Você deseja realmente remover a configuração deste jogo?" #: gui/launcher.cpp:936 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Este jogo não suporta abrir jogos a partir do menu principal." #: gui/launcher.cpp:940 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "ScummVM não conseguiu encontrar qualquer programa capaz de rodar o jogo " "selecionado!" #: gui/launcher.cpp:1054 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Multi-Adição..." #: gui/launcher.cpp:1054 msgid "Mass Add..." msgstr "Multi-Adição..." #: gui/launcher.cpp:1055 msgctxt "lowres" msgid "Add Game..." msgstr "Adicionar Jogo..." #: gui/launcher.cpp:1055 msgid "Add Game..." msgstr "Adicionar Jogo..." #: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79 msgid "... progress ..." msgstr "... progresso ..." #: gui/massadd.cpp:243 msgid "Scan complete!" msgstr "Busca completa!" #: gui/massadd.cpp:246 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" #: gui/massadd.cpp:250 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "%d pasta(s) pesquisada(s)" #: gui/massadd.cpp:253 #, fuzzy, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s)" #: gui/options.cpp:72 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 5 mins" msgstr "a cada 5 mins" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 10 mins" msgstr "a cada 10 mins" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 15 mins" msgstr "a cada 15 mins" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 30 mins" msgstr "a cada 30 mins" #: gui/options.cpp:74 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "11kHz" msgstr "11 kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:74 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:236 gui/options.cpp:464 gui/options.cpp:559 #: gui/options.cpp:625 gui/options.cpp:825 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Nenhum(a)" #: gui/options.cpp:372 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "" #: gui/options.cpp:384 msgid "the video mode could not be changed." msgstr "" #: gui/options.cpp:390 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "" #: gui/options.cpp:396 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "" #: gui/options.cpp:705 msgid "Graphics mode:" msgstr "Modo gráfico:" #: gui/options.cpp:716 msgid "Render mode:" msgstr "Renderização" #: gui/options.cpp:716 gui/options.cpp:717 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Modos especiais de dithering suportados por alguns jogos" #: gui/options.cpp:726 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2252 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:460 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Modo Tela Cheia" #: gui/options.cpp:729 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Correção de proporção" #: gui/options.cpp:729 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Correção de proporção para jogos 320x200" #: gui/options.cpp:730 msgid "EGA undithering" msgstr "EGA sem dithering" #: gui/options.cpp:730 msgid "Enable undithering in EGA games that support it" msgstr "Habilita EGA sem dithering em jogos com suporte" #: gui/options.cpp:738 msgid "Preferred Device:" msgstr "Dispositivo pref.:" #: gui/options.cpp:738 msgid "Music Device:" msgstr "Disp. de música:" #: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Especifica o dispositivo de som preferido ou emulador de placa de som" #: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740 gui/options.cpp:741 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Especifica o dispositivo de saída de som ou emulador de placa de som" #: gui/options.cpp:740 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Dispositivo pref.:" #: gui/options.cpp:740 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Dispositivo de música:" #: gui/options.cpp:766 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Emulador AdLib:" #: gui/options.cpp:766 gui/options.cpp:767 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib é utilizado para música em vários jogos" #: gui/options.cpp:777 msgid "Output rate:" msgstr "Taxa de saída:" #: gui/options.cpp:777 gui/options.cpp:778 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "Maior valor especifica melhor qualidade de som, mas pode não ser suportado " "por sua placa de som" #: gui/options.cpp:788 msgid "GM Device:" msgstr "Dispositivo GM:" #: gui/options.cpp:788 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Especifique o dispositivo de som padrão para a saída General MIDI" #: gui/options.cpp:799 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Não usar música General MIDI" #: gui/options.cpp:810 gui/options.cpp:871 msgid "Use first available device" msgstr "Usar o primeiro dispositivo disponível" #: gui/options.cpp:822 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:822 gui/options.cpp:824 gui/options.cpp:825 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity" msgstr "SoundFont é suportado por algumas placas de som, Fluidsynth e Timidity" #: gui/options.cpp:824 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:829 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Mixar AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:829 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Usar MIDI e AdLib juntos na geração de som" #: gui/options.cpp:832 msgid "MIDI gain:" msgstr "Ganho MIDI:" #: gui/options.cpp:842 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Dispositivo MT-32:" #: gui/options.cpp:842 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Especifique o dispositivo de som padrão para a saída Roland MT-32/LAPC1/" "CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:847 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 real (desligar emulação GM)" #: gui/options.cpp:847 gui/options.cpp:849 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Verifique se você quer usar o seu dispositivo de hardware de som compatível " "com Roland" #: gui/options.cpp:849 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Roland MT-32 real (sem emulação GM)" #: gui/options.cpp:852 msgid "Enable Roland GS Mode" msgstr "Ligar modo Roland GS" #: gui/options.cpp:852 msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" msgstr "" "Desliga o mapeamento General MIDI para jogos com trilha sonora Roland MT-32" #: gui/options.cpp:861 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Não usar música Roland MT-32" #: gui/options.cpp:888 msgid "Text and Speech:" msgstr "Texto e Voz:" #: gui/options.cpp:892 gui/options.cpp:902 msgid "Speech" msgstr "Voz" #: gui/options.cpp:893 gui/options.cpp:903 msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" #: gui/options.cpp:894 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: gui/options.cpp:896 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Rapidez legendas:" #: gui/options.cpp:898 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Texto e Voz:" #: gui/options.cpp:902 msgid "Spch" msgstr "Voz" #: gui/options.cpp:903 msgid "Subs" msgstr "Legs" #: gui/options.cpp:904 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Ambos" #: gui/options.cpp:904 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Mostrar legenda e vozes (dublagem)" #: gui/options.cpp:906 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Velocidade das legendas:" #: gui/options.cpp:922 msgid "Music volume:" msgstr "Volume da Música:" #: gui/options.cpp:924 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Volume da Música:" #: gui/options.cpp:931 msgid "Mute All" msgstr "Mudo" #: gui/options.cpp:934 msgid "SFX volume:" msgstr "Volume dos Sons:" #: gui/options.cpp:934 gui/options.cpp:936 gui/options.cpp:937 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais" #: gui/options.cpp:936 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Volume dos Sons:" #: gui/options.cpp:944 msgid "Speech volume:" msgstr "Volume da Voz:" #: gui/options.cpp:946 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Volume da Voz:" #: gui/options.cpp:1085 msgid "Theme Path:" msgstr "Pasta do Tema" #: gui/options.cpp:1087 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Pasta do Tema" #: gui/options.cpp:1091 gui/options.cpp:1093 gui/options.cpp:1094 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Especifica a pasta para os dados adicionais usados por todos os jogos ou " "ScummVM" #: gui/options.cpp:1098 msgid "Plugins Path:" msgstr "Pasta de Plugins:" #: gui/options.cpp:1100 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Pasta de Plugins:" #: gui/options.cpp:1109 msgid "Misc" msgstr "Outros" #: gui/options.cpp:1111 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Outros" #: gui/options.cpp:1113 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:1117 msgid "GUI Renderer:" msgstr "Renderizador GUI:" #: gui/options.cpp:1129 msgid "Autosave:" msgstr "Auto-Salvar:" #: gui/options.cpp:1131 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Auto-Salvar:" #: gui/options.cpp:1139 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: gui/options.cpp:1146 msgid "GUI Language:" msgstr "Idioma do GUI:" #: gui/options.cpp:1146 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Linguagem do ScummVM GUI" #: gui/options.cpp:1295 #, fuzzy msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." msgstr "Você tem que reiniciar o ScummVM para funcionar." #: gui/options.cpp:1308 msgid "Select directory for savegames" msgstr "Selecione a pasta para o jogos salvos" #: gui/options.cpp:1315 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "O diretório escolhido não pode ser usado. Por favor, selecione outro." #: gui/options.cpp:1324 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Selecione a pasta para os temas da Interface de Uso Gráfico" #: gui/options.cpp:1334 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Selecione a pasta para os arquivos extras" #: gui/options.cpp:1345 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Selecione a pasta para os plugins" #: gui/options.cpp:1389 msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" "O tema que você selecionou não suporta seu idioma atual. Se você quiser usar " "este tema você precisa mudar para outro idioma." #: gui/saveload.cpp:58 gui/saveload.cpp:239 msgid "No date saved" msgstr "Sem data salva" #: gui/saveload.cpp:59 gui/saveload.cpp:240 msgid "No time saved" msgstr "Sem hora salva" #: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241 msgid "No playtime saved" msgstr "Sem tempo de jogo salvo" #: gui/saveload.cpp:67 gui/saveload.cpp:155 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: gui/saveload.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this savegame?" msgstr "Você realmente quer excluir este jogo salvo?" #: gui/saveload.cpp:263 msgid "Date: " msgstr "Data:" #: gui/saveload.cpp:266 msgid "Time: " msgstr "Hora:" #: gui/saveload.cpp:271 msgid "Playtime: " msgstr "Tempo de jogo:" #: gui/saveload.cpp:284 gui/saveload.cpp:351 msgid "Untitled savestate" msgstr "Não-titulado arquivo de save" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Selecione um Tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:327 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX desabilitado" #: gui/ThemeEngine.cpp:327 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX desabilitado" #: gui/ThemeEngine.cpp:328 msgid "Standard Renderer (16bpp)" msgstr "Renderizador padrão (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:328 msgid "Standard (16bpp)" msgstr "Padrão (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:330 msgid "Antialiased Renderer (16bpp)" msgstr "Renderizador Anti-Serrilhamento (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:330 msgid "Antialiased (16bpp)" msgstr "Anti-Serrilhamento (16bpp)" #: base/main.cpp:200 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Essa engine não suporta o nível de debug '%s'" #: base/main.cpp:268 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: base/main.cpp:271 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Pular" #: base/main.cpp:274 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: base/main.cpp:277 msgid "Skip line" msgstr "Pula linha" #: base/main.cpp:432 msgid "Error running game:" msgstr "Erro ao executar o jogo:" #: base/main.cpp:456 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "" "Não foi possível encontrar qualquer programa capaz de rodar o jogo " "selecionado" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Nenhum erro" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Dados do jogo não encontrado" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "ID de jogo não suportado" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Modo de cores não suportado" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" msgstr "Permissão para \"ler\" negada" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Permissão para \"gravar\" negada" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" msgstr "Caminho não existe" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" msgstr "Caminho não é uma pasta" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" msgstr "Caminho nao é um arquivo" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" msgstr "Caminho não é um arquivo" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" msgstr "Falha na leitura" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" msgstr "Falha na gravação" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Não foi possível encontrar engine adequada" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support save states" msgstr "A engine atual não suporta salvar o progresso do jogo" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" msgstr "" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: common/util.cpp:274 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Green" #: common/util.cpp:275 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Amber" #: common/util.cpp:282 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Green" #: common/util.cpp:283 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Amber" #: engines/advancedDetector.cpp:296 #, c-format msgid "The game in '%s' seems to be unknown." msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:297 msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:299 msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:84 msgid "~R~esume" msgstr "~V~oltar ao jogo" #: engines/dialogs.cpp:86 msgid "~L~oad" msgstr "~C~arregar" #: engines/dialogs.cpp:90 msgid "~S~ave" msgstr "~S~alvar" #: engines/dialogs.cpp:94 msgid "~O~ptions" msgstr "~O~pções" #: engines/dialogs.cpp:99 msgid "~H~elp" msgstr "~A~juda" #: engines/dialogs.cpp:101 msgid "~A~bout" msgstr "So~b~re" #: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:182 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~V~oltar ao menu" #: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:184 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~V~oltar ao menu" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:575 msgid "Save game:" msgstr "Salvar jogo:" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:575 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:264 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: engines/dialogs.cpp:146 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:312 engines/mohawk/dialogs.cpp:100 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:152 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:313 engines/mohawk/dialogs.cpp:101 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:153 msgid "~C~ancel" msgstr "~C~ancelar" #: engines/dialogs.cpp:316 msgid "~K~eys" msgstr "~T~eclas" #: engines/engine.cpp:220 msgid "Could not initialize color format." msgstr "" #: engines/engine.cpp:228 #, fuzzy msgid "Could not switch to video mode: '" msgstr "Modo de vídeo atual:" #: engines/engine.cpp:237 #, fuzzy msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Habilita correção de proporção" #: engines/engine.cpp:242 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "" #: engines/engine.cpp:342 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" #: engines/engine.cpp:353 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" #: engines/engine.cpp:405 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might " "not work in future versions of ScummVM." msgstr "" #: engines/engine.cpp:408 msgid "Start anyway" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:281 msgid "~P~revious" msgstr "~A~nterior" #: engines/scumm/dialogs.cpp:282 msgid "~N~ext" msgstr "~P~róximo" #: engines/scumm/dialogs.cpp:283 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 msgid "~C~lose" msgstr "~F~echar" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Comandos de teclado comuns:" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Menu Salvar / Carregar" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Skip line of text" msgstr "Pula linha de texto" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip cutscene" msgstr "Pula cena" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Space" msgstr "Espaço" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Pause game" msgstr "Pausar jogo:" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Load game state 1-10" msgstr "Carregar estado do jogo 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Save game state 1-10" msgstr "Salvar estado do jogo 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 #: backends/events/default/default-events.cpp:244 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:86 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Habilita Tela Cheia" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Music volume up / down" msgstr "Volume da música" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Velocidade do texto devagar / rápido" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simula botão esquerdo do mouse" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simula botão direito do mouse" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Comandos de teclado especiais:" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Show / Hide console" msgstr "Mostrar / Ocultar console" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Start the debugger" msgstr "Inicia o depurador" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show memory consumption" msgstr "Exibe o consumo de memória" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Joga em modo rápido (*)" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Joga em modo super rápido (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Habilita captura do mouse" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Alterna entre os filtros gráficos" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Aumenta / Diminui o fator de escala" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Habilita correção de proporção" #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* A utilização de ctrl-f ou" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-g não é recomendada" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " since they may cause crashes" msgstr " visto que poderá causar travas" #: engines/scumm/help.cpp:110 #, fuzzy msgid " or incorrect game behavior." msgstr " ou procedimentos estranhos nos jogos." #: engines/scumm/help.cpp:114 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Tecer feitiços no teclado:" #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Main game controls:" msgstr "Controles principais do jogo:" #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Push" msgstr "Empurar" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Pull" msgstr "Puxar" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:196 #: engines/scumm/help.cpp:206 msgid "Give" msgstr "Dar" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:189 #: engines/scumm/help.cpp:207 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: engines/scumm/help.cpp:126 msgid "Go to" msgstr "Ir para" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Get" msgstr "Pegar" #: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/scumm/help.cpp:212 engines/scumm/help.cpp:223 #: engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Use" msgstr "Usar" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141 msgid "Read" msgstr "Ler" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147 msgid "New kid" msgstr "Nova criança" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 msgid "Turn on" msgstr "Ligar" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn off" msgstr "Desligar" #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:193 msgid "Walk to" msgstr "Andar até" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:209 #: engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Pick up" msgstr "Pegar" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 msgid "What is" msgstr "O que é" #: engines/scumm/help.cpp:146 msgid "Unlock" msgstr "Destravar" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Put on" msgstr "Vestir" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Take off" msgstr "Decolar" #: engines/scumm/help.cpp:156 msgid "Fix" msgstr "Consertar" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Switch" msgstr "Trocar" #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Look" msgstr "Olhar" #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Talk" msgstr "Falar" #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Travel" msgstr "Viajar" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Para Henry / Para Indy" #: engines/scumm/help.cpp:178 msgid "play C minor on distaff" msgstr "toca dó menor no fio" #: engines/scumm/help.cpp:179 msgid "play D on distaff" msgstr "toca D no fio" #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play E on distaff" msgstr "toca E no fio" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play F on distaff" msgstr "toca F no fio" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play G on distaff" msgstr "toca G no fio" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play A on distaff" msgstr "toca A no fio" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play B on distaff" msgstr "toca B no fio" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play C major on distaff" msgstr "toca dó maior no fio" #: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213 msgid "puSh" msgstr "Empurrar" #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214 msgid "pull (Yank)" msgstr "Puxar" #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Talk to" msgstr "Falar" #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Look at" msgstr "Olhar para" #: engines/scumm/help.cpp:199 msgid "turn oN" msgstr "Ligar" #: engines/scumm/help.cpp:200 msgid "turn oFf" msgstr "Desligar" #: engines/scumm/help.cpp:216 msgid "KeyUp" msgstr "TeclaCima" #: engines/scumm/help.cpp:216 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Destacar diálogo anterior" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "KeyDown" msgstr "TeclaBaixo" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Destacar próximo diálogo" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "Walk" msgstr "Andar" #: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:233 #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Inventory" msgstr "Inventário" #: engines/scumm/help.cpp:225 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Black and White / Color" msgstr "Preto e Branco / Cor" #: engines/scumm/help.cpp:231 msgid "Eyes" msgstr "Olhos" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Tongue" msgstr "Língua" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Punch" msgstr "Soco" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Kick" msgstr "Chute" #: engines/scumm/help.cpp:238 engines/scumm/help.cpp:245 msgid "Examine" msgstr "Examinar" #: engines/scumm/help.cpp:239 msgid "Regular cursor" msgstr "Cursor normal" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Comm" msgstr "Comunicador" #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Salvar / Carregar / Opções" #: engines/scumm/help.cpp:253 msgid "Other game controls:" msgstr "Outros controles do jogo:" #: engines/scumm/help.cpp:255 engines/scumm/help.cpp:265 msgid "Inventory:" msgstr "Inventário:" #: engines/scumm/help.cpp:256 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Scroll list up" msgstr "Subir na lista" #: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Scroll list down" msgstr "Descer na lista" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:266 msgid "Upper left item" msgstr "Item da esquerda superior" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Lower left item" msgstr "Item da esquerda inferior" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper right item" msgstr "Item da direita superior" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower right item" msgstr "Item da direita inferior" #: engines/scumm/help.cpp:267 msgid "Middle left item" msgstr "Item do meio na esquerda" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle right item" msgstr "Item do meio na direita" #: engines/scumm/help.cpp:277 engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Switching characters:" msgstr "Trocando personagens:" #: engines/scumm/help.cpp:279 msgid "Second kid" msgstr "Segunda criança" #: engines/scumm/help.cpp:280 msgid "Third kid" msgstr "Terceira criança" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Controle de luta (teclado numérico):" #: engines/scumm/help.cpp:293 engines/scumm/help.cpp:294 #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "Step back" msgstr "Passo para trás" #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid "Block high" msgstr "Defender em cima" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "Block middle" msgstr "Defender no meio" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Block low" msgstr "Defender embaixo" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "Punch high" msgstr "Soco em cima" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid "Punch middle" msgstr "Soco no meio" #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid "Punch low" msgstr "Soco embaixo" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Estes são para o Indy na esquerda." #: engines/scumm/help.cpp:305 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Quando Indy estiver na direita," #: engines/scumm/help.cpp:306 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 e 1 são trocados por" #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 e 3, respectivamente." #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Controles do avião (teclado numérico)" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Fly to upper left" msgstr "Voar para esquerda superior" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Fly to left" msgstr "Voar para esquerda" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Fly to lower left" msgstr "Voar para esquerda inferior" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Fly upwards" msgstr "Voar para cima" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Fly straight" msgstr "Voar reto" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "Fly down" msgstr "Voar para baixo" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "Fly to upper right" msgstr "Voar para direita superior" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "Fly to right" msgstr "Voar para direita" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "Fly to lower right" msgstr "Voar para direita inferior" #: engines/scumm/scumm.cpp:1794 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" #: engines/scumm/scumm.cpp:2280 engines/agos/saveload.cpp:190 #, c-format msgid "" "Failed to save game state to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao salvar o estado do jogo para o arquivo:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2287 engines/agos/saveload.cpp:155 #, c-format msgid "" "Failed to load game state from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao carregar o estado do jogo a partir do arquivo:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2299 engines/agos/saveload.cpp:198 #, c-format msgid "" "Successfully saved game state in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Jogo salvo com sucesso no arquivo:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2514 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To " "play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' " "directory inside the Tentacle game directory." msgstr "" "\"Na versão original, o jogo Maniac Mansion rodaria agora mesmo. Porem a " "atual versão do ScummVM não suporta essa ação. Para jogar Maniac Mansion, " "adicione o jogo normalmente no ScummVM. Ele se encontra em um diretório " "dentro da pasta do jogo Day of the Tentacle." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:90 engines/mohawk/dialogs.cpp:149 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "Modo ~Z~ip ativado" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:91 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "Modo ~T~ransições ativado" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 msgid "~D~rop Page" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:96 msgid "~S~how Map" msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:150 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "Modo ~E~feitos de água ativado" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:678 msgid "Restore game:" msgstr "Restaurar jogo:" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:678 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: engines/agos/animation.cpp:544 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1283 #: engines/tinsel/saveload.cpp:468 #, fuzzy msgid "Failed to load game state from file." msgstr "" "Falha ao carregar o estado do jogo a partir do arquivo:\n" "\n" "%s" #: engines/gob/inter_v2.cpp:1353 engines/tinsel/saveload.cpp:546 #, fuzzy msgid "Failed to save game state to file." msgstr "" "Falha ao salvar o estado do jogo para o arquivo:\n" "\n" "%s" #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 #, fuzzy msgid "Failed to delete file." msgstr "" "Falha ao salvar o estado do jogo para o arquivo:\n" "\n" "%s" #: engines/groovie/script.cpp:417 #, fuzzy msgid "Failed to save game" msgstr "" "Falha ao salvar o estado do jogo para o arquivo:\n" "\n" "%s" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:475 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. After all it might happen\n" "that a few tracks will not be correctly played." msgstr "" #: engines/m4/m4_menus.cpp:138 #, fuzzy msgid "Save game failed!" msgstr "Salvar jogo:" #: engines/sky/compact.cpp:130 msgid "" "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" "Please download it from www.scummvm.org" msgstr "" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "" "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" "Please (re)download it from www.scummvm.org" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:344 engines/sword2/animation.cpp:379 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:354 engines/sword2/animation.cpp:389 msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:359 engines/sword2/animation.cpp:397 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "" #: engines/sword1/control.cpp:863 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" #: engines/sword1/control.cpp:1232 #, c-format msgid "" "Target new save game already exists!\n" "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the old one" msgstr "" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the new one" msgstr "" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:133 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:211 #, fuzzy msgid "Loading game..." msgstr "Carregar jogo:" #: engines/parallaction/saveload.cpp:226 #, fuzzy msgid "Saving game..." msgstr "Salvar jogo:" #: engines/parallaction/saveload.cpp:279 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:326 msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles." msgstr "" #: engines/parallaction/saveload.cpp:328 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" #: audio/fmopl.cpp:49 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Emulador MAME OPL" #: audio/fmopl.cpp:51 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Emulador DOSBox OPL" #: audio/mididrv.cpp:204 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected). Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" #: audio/mididrv.cpp:216 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information. Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" #: audio/mididrv.cpp:250 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected). Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" #: audio/mididrv.cpp:265 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information. Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" #: audio/null.h:43 msgid "No music" msgstr "Sem música" #: audio/mods/paula.cpp:189 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Emulador Som Amiga" #: audio/softsynth/adlib.cpp:1594 msgid "AdLib Emulator" msgstr "Emulador AdLib" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Emulador Apple II GS (NÃO IMPLEMENTADO)" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "Emulador Som C64" #: audio/softsynth/mt32.cpp:329 #, fuzzy msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Inicializando Emulador MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:543 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "Emulador MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "Emulador PC Speaker" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "Emulador IBM PCjr" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47 msgid "Keymap:" msgstr "Mapa de Teclas:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:64 msgid " (Active)" msgstr "(Ativo)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:98 msgid " (Global)" msgstr "(Global)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:108 msgid " (Game)" msgstr "(Jogo)" #: backends/midi/windows.cpp:164 msgid "Windows MIDI" msgstr "MIDI Windows" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "Menu Principal ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "Modo ~M~ão esquerda" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "Controles de luta ~I~ndy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Mostrar o cursor do mouse" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Ajustar às extremidades" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Equivalência do Toque X" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Equivalência do Toque Y" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Usar controle de curso do touchpad" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Um toque para o clique esquerdo, e toque duplo para o clique direito" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidade" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Topo inicial para a escala de tela:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Escala de tela principal:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Escala pelo Hardware (rápido, mas com baixa qualidade)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Escala pelo Software (qualidade boa, mas com lentidão)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Sem escala (você precisa rolar para a esquerda e para a direita)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Brilho:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Som de alta qualidade (mais lento) (reiniciar)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Desativar desligamento" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:338 #, fuzzy msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Modo Touchpad ligado." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:340 #, fuzzy msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Modo Touchpad desligado." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Modo Touchpad ligado." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:353 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Modo Touchpad desligado." #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (sem escala)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normal (sem escala)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2137 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:521 #, fuzzy msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Habilita correção de proporção" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2143 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:526 #, fuzzy msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Habilita correção de proporção" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2198 #, fuzzy msgid "Active graphics filter:" msgstr "Alterna entre os filtros gráficos" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2254 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:465 #, fuzzy msgid "Windowed mode" msgstr "Renderização" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:139 msgid "OpenGL Normal" msgstr "OpenGL Normal" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:140 msgid "OpenGL Conserve" msgstr "OpenGL Conserve" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:141 msgid "OpenGL Original" msgstr "OpenGL Original" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:403 #, fuzzy msgid "Current display mode" msgstr "Modo de vídeo atual:" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:416 msgid "Current scale" msgstr "" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:546 msgid "Active filter mode: Linear" msgstr "" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:548 msgid "Active filter mode: Nearest" msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" msgstr "Cima" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" msgstr "Baixo" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "Direita" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" msgstr "Clique com o botão esquerdo" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" msgstr "Clique com o botão direito" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "Multi-função" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Trocador de caracteres" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Pular texto" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Modo rápido" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Depurador" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Menu global" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Teclado virtual" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Mapeador de Teclas" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Você deseja sair ?" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Modo de vídeo atual:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Ataque-duplo" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Sub-escaneamento horizontal:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Sub-escaneamento vertical:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Sensibilidade do CG Pad:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Aceleração do CG Pad:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Montar DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Desmontar DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Compartilhamento:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuário:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Iniciar rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Montar SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Desmontar SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD montado com sucesso" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Erro ao montar o DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD não montado" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Conexão ativa, compartilhamento ativado" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Conexão ativa" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", erro ao montar o compartilhamento" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", compartilhamento não montado" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Conexão caiu" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 #, fuzzy msgid "Initializing network" msgstr "Inicialização de rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 #, fuzzy msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Tempo limite para iniciar a conexão de rede" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Rede não inicializada (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Ocultar a barra de ferramentas" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Mostrar Teclado" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "Som on/off" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "Clique com o botão direito" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Mostrar/Ocultar seu cursor" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Olhar livre" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Zoom para cima" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Zoom para baixo" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "Botão de ligadura" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor para cima" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor para baixo" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor para a esquerda" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor para a direita" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:264 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Você deseja carregar ou salvar o jogo?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:314 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:275 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " Tem certeza de que deseja sair? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Rotacionar" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 msgid "Using SDL driver " msgstr "Usando driver SDL" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58 msgid "Display " msgstr "Tela" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Você quer executar uma busca automática?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:487 msgid "Map right click action" msgstr "Mapear ação \"Clique da Direita\"" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:491 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" "Você precisa mapear uma tecla para ação do \"Clique da Direita\" nesse jogo" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:500 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Mapear \"Ocultar barra de ferramentas\"" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:504 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" "Você precisa mapear uma tecla para ação do \"Ocultar barra de ferramentas\" " "nesse jogo" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:513 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Mapear Zoom para Cima (opcional)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Mapear Zoom para Baixo (opcional)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:524 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "Não se esqueça de mapear uma tecla para \"Ocultar a barra de ferramentas\" " "para ver todo o seu inventário" #: backends/events/default/default-events.cpp:222 #, fuzzy msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Você realmente quer excluir este jogo salvo?" #: backends/events/default/default-events.cpp:222 #, fuzzy msgid "Launcher" msgstr "Soco" #: backends/events/default/default-events.cpp:244 #, fuzzy msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Você deseja sair ?" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:366 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:409 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:368 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:370 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:413 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:145 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:390 #, fuzzy msgid "Maximum Volume" msgstr "Volume" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:392 msgid "Increasing Volume" msgstr "" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:398 #, fuzzy msgid "Minimal Volume" msgstr "Volume" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:400 msgid "Decreasing Volume" msgstr "" #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s)" #~ msgid "Command line argument not processed" #~ msgstr "Linha de comando não processada" #~ msgid "FM Towns Emulator" #~ msgstr "Emulador FM Towns" #~ msgid "Invalid Path" #~ msgstr "Pasta inválida"