# Russian translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010-2011 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Eugene Sandulenko , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-20 23:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-13 20:55+0300\n" "Last-Translator: Eugene Sandulenko \n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: Russian\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" "10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: gui/about.cpp:91 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(собран %s)" #: gui/about.cpp:98 msgid "Features compiled in:" msgstr "Включенные в билд опции:" #: gui/about.cpp:107 msgid "Available engines:" msgstr "Доступные движки:" #: gui/browser.cpp:66 msgid "Go up" msgstr "Вверх" #: gui/browser.cpp:66 gui/browser.cpp:68 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Перейти на директорию уровнем выше" #: gui/browser.cpp:68 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Вверх" #: gui/browser.cpp:69 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43 #: gui/launcher.cpp:312 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1178 #: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:155 gui/themebrowser.cpp:54 #: engines/engine.cpp:408 engines/sword1/control.cpp:865 #: engines/parallaction/saveload.cpp:281 backends/platform/wii/options.cpp:48 #: backends/events/default/default-events.cpp:222 #: backends/events/default/default-events.cpp:244 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55 msgid "Choose" msgstr "Выбрать" #: gui/gui-manager.cpp:114 engines/scumm/help.cpp:125 #: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165 #: engines/scumm/help.cpp:190 engines/scumm/help.cpp:208 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: gui/gui-manager.cpp:117 msgid "Mouse click" msgstr "Клик мышью" #: gui/gui-manager.cpp:120 base/main.cpp:280 msgid "Display keyboard" msgstr "Показать клавиатуру" #: gui/gui-manager.cpp:123 base/main.cpp:283 msgid "Remap keys" msgstr "Переназначить клавиши" #: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145 msgid "Choose an action to map" msgstr "Выберите действие для назначения" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "Назначить" #: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:313 gui/launcher.cpp:936 #: gui/launcher.cpp:940 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1179 #: engines/engine.cpp:346 engines/engine.cpp:357 engines/scumm/scumm.cpp:1796 #: engines/agos/animation.cpp:545 engines/groovie/script.cpp:417 #: engines/sky/compact.cpp:131 engines/sky/compact.cpp:141 #: engines/sword1/animation.cpp:344 engines/sword1/animation.cpp:354 #: engines/sword1/animation.cpp:360 engines/sword1/control.cpp:865 #: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:379 #: engines/sword2/animation.cpp:389 engines/sword2/animation.cpp:398 #: engines/parallaction/saveload.cpp:281 backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:52 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Выберите действие и кликните 'Назначить'" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Назначенная клавиша : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Назначенная клавиша : нет" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Пожалуйста, выберите действие" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Нажмите клавишу для назначения" #: gui/launcher.cpp:165 msgid "Game" msgstr "Игра" #: gui/launcher.cpp:169 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:169 gui/launcher.cpp:171 gui/launcher.cpp:172 msgid "" "Short game identifier used for referring to savegames and running the game " "from the command line" msgstr "" "Короткий идентификатор, используемый для имен сохранений игр и для запуска " "из командной строки" #: gui/launcher.cpp:171 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:176 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:178 gui/launcher.cpp:179 msgid "Full title of the game" msgstr "Полное название игры" #: gui/launcher.cpp:178 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Назв:" #: gui/launcher.cpp:182 msgid "Language:" msgstr "Язык:" #: gui/launcher.cpp:182 gui/launcher.cpp:183 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Язык игры. Изменение этого параметра не превратит игру на английском в " "русскую" #: gui/launcher.cpp:184 gui/launcher.cpp:198 gui/options.cpp:74 #: gui/options.cpp:708 gui/options.cpp:718 gui/options.cpp:1149 #: audio/null.cpp:40 msgid "" msgstr "<по умолчанию>" #: gui/launcher.cpp:194 msgid "Platform:" msgstr "Платформа:" #: gui/launcher.cpp:194 gui/launcher.cpp:196 gui/launcher.cpp:197 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Платформа, для которой игра была изначально разработана" #: gui/launcher.cpp:196 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Платформа:" #: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035 msgid "GFX" msgstr "Грф" #: gui/launcher.cpp:211 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Перекрыть глобальные установки графики" #: gui/launcher.cpp:213 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Перекрыть глобальные установки графики" #: gui/launcher.cpp:220 gui/options.cpp:1041 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: gui/launcher.cpp:223 msgid "Override global audio settings" msgstr "Перекрыть глобальные установки аудио" #: gui/launcher.cpp:225 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Перекрыть глобальные установки аудио" #: gui/launcher.cpp:234 gui/options.cpp:1046 msgid "Volume" msgstr "Громкость" #: gui/launcher.cpp:236 gui/options.cpp:1048 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Громк" #: gui/launcher.cpp:239 msgid "Override global volume settings" msgstr "Перекрыть глобальные установки громкости" #: gui/launcher.cpp:241 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Перекрыть глобальные установки громкости" #: gui/launcher.cpp:248 gui/options.cpp:1056 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:251 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Перекрыть глобальные установки MIDI" #: gui/launcher.cpp:253 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Перекрыть глобальные установки MIDI" #: gui/launcher.cpp:263 gui/options.cpp:1062 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:266 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Перекрыть глобальные установки MT-32" #: gui/launcher.cpp:268 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Перекрыть глобальные установки MT-32" #: gui/launcher.cpp:279 gui/options.cpp:1069 msgid "Paths" msgstr "Пути" #: gui/launcher.cpp:281 gui/options.cpp:1071 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Пути" #: gui/launcher.cpp:288 msgid "Game Path:" msgstr "Путь к игре:" #: gui/launcher.cpp:290 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Где игра:" #: gui/launcher.cpp:295 gui/options.cpp:1091 msgid "Extra Path:" msgstr "Доп. путь:" #: gui/launcher.cpp:295 gui/launcher.cpp:297 gui/launcher.cpp:298 msgid "Specifies path to additional data used the game" msgstr "Указывает путь к дополнительным файлам данных для игры" #: gui/launcher.cpp:297 gui/options.cpp:1093 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Доп. путь:" #: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1079 msgid "Save Path:" msgstr "Сохранения игр:" #: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:305 #: gui/options.cpp:1079 gui/options.cpp:1081 gui/options.cpp:1082 msgid "Specifies where your savegames are put" msgstr "Указывает путь к сохранениям игры" #: gui/launcher.cpp:304 gui/options.cpp:1081 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Путь сохр:" #: gui/launcher.cpp:321 gui/launcher.cpp:404 gui/launcher.cpp:453 #: gui/options.cpp:1088 gui/options.cpp:1094 gui/options.cpp:1101 #: gui/options.cpp:1202 gui/options.cpp:1208 gui/options.cpp:1214 #: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1246 gui/options.cpp:1250 #: gui/options.cpp:1256 gui/options.cpp:1263 gui/options.cpp:1362 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Не задан" #: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:408 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: gui/launcher.cpp:446 gui/options.cpp:1356 msgid "Select SoundFont" msgstr "Выберите SoundFont" #: gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:612 msgid "Select directory with game data" msgstr "Выберите директорию с файлами игры" #: gui/launcher.cpp:483 msgid "Select additional game directory" msgstr "Выберите дополнительную директорию игры" #: gui/launcher.cpp:495 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Выберите директорию для сохранений" #: gui/launcher.cpp:514 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Этот ID игры уже используется. Пожалуйста, выберите другой." #: gui/launcher.cpp:555 engines/dialogs.cpp:110 msgid "~Q~uit" msgstr "~В~ыход" #: gui/launcher.cpp:555 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Выход из ScummVM" #: gui/launcher.cpp:556 msgid "A~b~out..." msgstr "О п~р~ограмме..." #: gui/launcher.cpp:556 msgid "About ScummVM" msgstr "О программе ScummVM" #: gui/launcher.cpp:557 msgid "~O~ptions..." msgstr "~О~пции..." #: gui/launcher.cpp:557 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Изменить глобальные опции ScummVM" #: gui/launcher.cpp:559 msgid "~S~tart" msgstr "П~у~ск" #: gui/launcher.cpp:559 msgid "Start selected game" msgstr "Запустить выбранную игру" #: gui/launcher.cpp:562 msgid "~L~oad..." msgstr "~З~агрузить..." #: gui/launcher.cpp:562 msgid "Load savegame for selected game" msgstr "Загрузить сохрнение для выбранной игры" #: gui/launcher.cpp:567 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~Д~об. игру..." #: gui/launcher.cpp:567 gui/launcher.cpp:574 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Удерживайте клавишу Shift для того, чтобы добавить несколько игр" #: gui/launcher.cpp:569 msgid "~E~dit Game..." msgstr "О~п~ции игры..." #: gui/launcher.cpp:569 gui/launcher.cpp:576 msgid "Change game options" msgstr "Изменить опции игры" #: gui/launcher.cpp:571 msgid "~R~emove Game" msgstr "~У~далить игру" #: gui/launcher.cpp:571 gui/launcher.cpp:578 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Удалить игру из списка. Не удаляет игру с жесткого диска" #: gui/launcher.cpp:574 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~Д~об. игру..." #: gui/launcher.cpp:576 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "О~п~ции игры..." #: gui/launcher.cpp:578 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~У~далить игру" #: gui/launcher.cpp:586 msgid "Search in game list" msgstr "Поиск в списке игр" #: gui/launcher.cpp:590 gui/launcher.cpp:1102 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: gui/launcher.cpp:593 gui/options.cpp:826 msgid "Clear value" msgstr "Очистить значение" #: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255 #: engines/mohawk/riven.cpp:711 engines/cruise/menu.cpp:216 msgid "Load game:" msgstr "Загрузить игру:" #: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255 #: engines/mohawk/riven.cpp:711 engines/cruise/menu.cpp:216 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:264 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: gui/launcher.cpp:723 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Вы действительно хотите запустить детектор всех игр? Это потенциально может " "добавить большое количество игр." #: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:314 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:275 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77 msgid "Yes" msgstr "Да" #: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:314 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:275 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77 msgid "No" msgstr "Нет" #: gui/launcher.cpp:772 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM не может открыть указанную директорию!" #: gui/launcher.cpp:784 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM не может найти игру в указанной директории!" #: gui/launcher.cpp:798 msgid "Pick the game:" msgstr "Выберите игру:" #: gui/launcher.cpp:872 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Вы действительно хотите удалить настройки для этой игры?" #: gui/launcher.cpp:936 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Эта игра не поддерживает загрузку сохранений через главное меню." #: gui/launcher.cpp:940 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM не смог найти движок для запуска выбранной игры!" #: gui/launcher.cpp:1054 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Много игр..." #: gui/launcher.cpp:1054 msgid "Mass Add..." msgstr "Много игр..." #: gui/launcher.cpp:1055 msgctxt "lowres" msgid "Add Game..." msgstr "Новая игра" #: gui/launcher.cpp:1055 msgid "Add Game..." msgstr "Новая игра..." #: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79 msgid "... progress ..." msgstr "... ищу ..." #: gui/massadd.cpp:243 msgid "Scan complete!" msgstr "Поиск закончен!" #: gui/massadd.cpp:246 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "Найдено %d новых игр, пропущено %в ранее добавленных игр." #: gui/massadd.cpp:250 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Просмотрено %d директорий ..." #: gui/massadd.cpp:253 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "Найдено %d новых игр, пропущено %d ранее добавленных игр ..." #: gui/options.cpp:72 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 5 mins" msgstr "каждые 5 минут" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 10 mins" msgstr "каждые 10 минут" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 15 mins" msgstr "каждые 15 минут" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 30 mins" msgstr "каждые 30 минут" #: gui/options.cpp:74 msgid "8 kHz" msgstr "8 кГц" #: gui/options.cpp:74 msgid "11kHz" msgstr "11 кГц" #: gui/options.cpp:74 msgid "22 kHz" msgstr "22 кГц" #: gui/options.cpp:74 msgid "44 kHz" msgstr "44 кГц" #: gui/options.cpp:74 msgid "48 kHz" msgstr "48 кГц" #: gui/options.cpp:236 gui/options.cpp:464 gui/options.cpp:559 #: gui/options.cpp:625 gui/options.cpp:825 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Не задан" #: gui/options.cpp:372 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Не удалось применить изменения некторых графических опций:" #: gui/options.cpp:384 msgid "the video mode could not be changed." msgstr "видеорежим не может быть изменён." #: gui/options.cpp:390 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "полноэкранный режим не может быть изменён" #: gui/options.cpp:396 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "режим корректировки соотношения сторон не может быть изменён" #: gui/options.cpp:705 msgid "Graphics mode:" msgstr "Граф. режим:" #: gui/options.cpp:716 msgid "Render mode:" msgstr "Режим растра:" #: gui/options.cpp:716 gui/options.cpp:717 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Специальные режимы рендеринга, поддерживаемые некоторыми играми" #: gui/options.cpp:726 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2252 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:460 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Полноэкранный режим" #: gui/options.cpp:729 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Коррекция соотношения сторон" #: gui/options.cpp:729 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Корректировать соотношение сторон для игр с разрешением 320x200" #: gui/options.cpp:730 msgid "EGA undithering" msgstr "EGA без растра" #: gui/options.cpp:730 msgid "Enable undithering in EGA games that support it" msgstr "" "Включает режим без растрирования в EGA играх, которые поддерживают такой " "режим" #: gui/options.cpp:738 msgid "Preferred Device:" msgstr "Предпочитаемое:" #: gui/options.cpp:738 msgid "Music Device:" msgstr "Звуковое уст-во:" #: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "" "Указывает предпочитаемое звуковое устройство или эмулятор звуковой карты" #: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740 gui/options.cpp:741 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Указывает выходное звуковое устройство или эмулятор звуковой карты" #: gui/options.cpp:740 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Предпочитаемое:" #: gui/options.cpp:740 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Звуковое уст-во:" #: gui/options.cpp:766 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Эмулятор AdLib:" #: gui/options.cpp:766 gui/options.cpp:767 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "Звуковая карта AdLib используется многими играми" #: gui/options.cpp:777 msgid "Output rate:" msgstr "Частота звука:" #: gui/options.cpp:777 gui/options.cpp:778 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "БОльшие значения задают лучшее качество звука, однако они могут не " "поддерживаться вашей звуковой картой" #: gui/options.cpp:788 msgid "GM Device:" msgstr "Устройство GM:" #: gui/options.cpp:788 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Указывает выходное звуковое устройство для MIDI" #: gui/options.cpp:799 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Не использовать музыку для General MIDI" #: gui/options.cpp:810 gui/options.cpp:871 msgid "Use first available device" msgstr "Использовать первое доступное устройство" #: gui/options.cpp:822 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:822 gui/options.cpp:824 gui/options.cpp:825 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity" msgstr "" "SoundFontы поддердживаются некоторыми звуковыми картами, Fluidsynth и " "Timidity" #: gui/options.cpp:824 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:829 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Смешанный режим AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:829 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Использовать и MIDI и AdLib для генерации звука" #: gui/options.cpp:832 msgid "MIDI gain:" msgstr "Усиление MIDI:" #: gui/options.cpp:842 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Устр. MT-32:" #: gui/options.cpp:842 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Указывает звуковое устройство по умолчания для вывода на Roland MT-32/LAPC1/" "CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:847 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Настоящий Roland MT-32 (запретить эмуляцию GM)" #: gui/options.cpp:847 gui/options.cpp:849 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Отметьте, если у вас подключено Roland-совместимое звуковое устройство и вы " "хотите его использовать" #: gui/options.cpp:849 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Настоящий Roland MT-32 (запретить GM)" #: gui/options.cpp:852 msgid "Enable Roland GS Mode" msgstr "Включить режим Roland GS" #: gui/options.cpp:852 msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" msgstr "" "Выключает маппинг General MIDI для игр с звуковой дорожкой для Roland MT-32" #: gui/options.cpp:861 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Не использовать музыку для MT-32" #: gui/options.cpp:888 msgid "Text and Speech:" msgstr "Текст и озвучка:" #: gui/options.cpp:892 gui/options.cpp:902 msgid "Speech" msgstr "Озвучка" #: gui/options.cpp:893 gui/options.cpp:903 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитры" #: gui/options.cpp:894 msgid "Both" msgstr "Оба" #: gui/options.cpp:896 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Скорость титров:" #: gui/options.cpp:898 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Текст и озвучка:" #: gui/options.cpp:902 msgid "Spch" msgstr "Озв" #: gui/options.cpp:903 msgid "Subs" msgstr "Суб" #: gui/options.cpp:904 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Оба" #: gui/options.cpp:904 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Показывать субтитры и воспроизводить речь" #: gui/options.cpp:906 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Скорость титров:" #: gui/options.cpp:922 msgid "Music volume:" msgstr "Громк. музыки:" #: gui/options.cpp:924 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Громк. музыки:" #: gui/options.cpp:931 msgid "Mute All" msgstr "Выкл. всё" #: gui/options.cpp:934 msgid "SFX volume:" msgstr "Громкость SFX:" #: gui/options.cpp:934 gui/options.cpp:936 gui/options.cpp:937 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Громкость специальных звуковых эффектов" #: gui/options.cpp:936 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Громк. SFX:" #: gui/options.cpp:944 msgid "Speech volume:" msgstr "Громк. озвучки:" #: gui/options.cpp:946 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Громк. озвучки:" #: gui/options.cpp:1085 msgid "Theme Path:" msgstr "Путь к темам:" #: gui/options.cpp:1087 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Где темы:" #: gui/options.cpp:1091 gui/options.cpp:1093 gui/options.cpp:1094 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Указывает путь к дополнительным файлам данных, используемых всеми играми, " "либо ScummVM" #: gui/options.cpp:1098 msgid "Plugins Path:" msgstr "Путь к плагинам:" #: gui/options.cpp:1100 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Путь к плагинам:" #: gui/options.cpp:1109 msgid "Misc" msgstr "Разное" #: gui/options.cpp:1111 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Разное" #: gui/options.cpp:1113 msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #: gui/options.cpp:1117 msgid "GUI Renderer:" msgstr "Рисовалка GUI:" #: gui/options.cpp:1129 msgid "Autosave:" msgstr "Автосохранение:" #: gui/options.cpp:1131 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Автосохр.:" #: gui/options.cpp:1139 msgid "Keys" msgstr "Клавиши" #: gui/options.cpp:1146 msgid "GUI Language:" msgstr "Язык GUI:" #: gui/options.cpp:1146 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Язык графического интерфейса ScummVM" #: gui/options.cpp:1295 msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." msgstr "Вы должны перезапустить ScummVM чтобы применить изменения." #: gui/options.cpp:1308 msgid "Select directory for savegames" msgstr "Выберите директорию для сохранений" #: gui/options.cpp:1315 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Не могу писать в выбранную директорию. Пожалуйста, укажите другую." #: gui/options.cpp:1324 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Выберите директорию для тем GUI" #: gui/options.cpp:1334 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Выберите директорию с дополнительными файлами" #: gui/options.cpp:1345 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Выберите директорию с плагинами" #: gui/options.cpp:1389 msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" "Тема, выбранная вами, не поддерживает выбранный язык. Если вы хотите " "использовать эту тему, вам необходимо сначала переключиться на другой язык." #: gui/saveload.cpp:58 gui/saveload.cpp:239 msgid "No date saved" msgstr "Дата не записана" #: gui/saveload.cpp:59 gui/saveload.cpp:240 msgid "No time saved" msgstr "Время не записано" #: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241 msgid "No playtime saved" msgstr "Время игры не записано" #: gui/saveload.cpp:67 gui/saveload.cpp:155 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: gui/saveload.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this savegame?" msgstr "Вы действительно хотите удалить это сохранение?" #: gui/saveload.cpp:263 msgid "Date: " msgstr "Дата: " #: gui/saveload.cpp:266 msgid "Time: " msgstr "Время: " #: gui/saveload.cpp:271 msgid "Playtime: " msgstr "Время игры: " #: gui/saveload.cpp:284 gui/saveload.cpp:351 msgid "Untitled savestate" msgstr "Сохранение без имени" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Выберите тему" #: gui/ThemeEngine.cpp:327 msgid "Disabled GFX" msgstr "Без графики" #: gui/ThemeEngine.cpp:327 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Без графики" #: gui/ThemeEngine.cpp:328 msgid "Standard Renderer (16bpp)" msgstr "Стандартный растеризатор (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:328 msgid "Standard (16bpp)" msgstr "Стандартный растеризатор (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:330 msgid "Antialiased Renderer (16bpp)" msgstr "Растеризатор со сглаживанием (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:330 msgid "Antialiased (16bpp)" msgstr "Растеризатор со сглаживанием (16bpp)" #: base/main.cpp:200 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Движок не поддерживает уровень отладки '%s'" #: base/main.cpp:268 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: base/main.cpp:271 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: base/main.cpp:274 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: base/main.cpp:277 msgid "Skip line" msgstr "Пропустить строку" #: base/main.cpp:432 msgid "Error running game:" msgstr "Ошибка запуска игры:" #: base/main.cpp:456 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Не могу найти движок для запуска выбранной игры" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Нет ошибки" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Нет файлов игры" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "Game id не поддерживается" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Неподдерживаемый режим цвета" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" msgstr "Недостаточно прав для чтения" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Недостаточно прав для записи" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" msgstr "Путь не найден" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" msgstr "Путь не является директорией" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" msgstr "Путь не является файлом" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" msgstr "Не могу создать файл" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" msgstr "Ошибка чтения данных" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" msgstr "Ошибка записи данных" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Не могу найти подходящий плагин для движка" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support save states" msgstr "Движок не поддерживает сохранения" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" msgstr "Прервано пользователем" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: common/util.cpp:274 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Зелёный" #: common/util.cpp:275 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Янтарный" #: common/util.cpp:282 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Зелёный" #: common/util.cpp:283 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Янтарный" #: engines/advancedDetector.cpp:296 #, c-format msgid "The game in '%s' seems to be unknown." msgstr "Кажется, что игра '%s' ещё неизвестна." #: engines/advancedDetector.cpp:297 msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" msgstr "Пожалуйста, передайте следующие данные команде ScummVM вместе с названием" #: engines/advancedDetector.cpp:299 msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" msgstr "игры, которую вы пытаетесь добавить, и укажите её версию, язык и т.д." #: engines/dialogs.cpp:84 msgid "~R~esume" msgstr "Продол~ж~ить" #: engines/dialogs.cpp:86 msgid "~L~oad" msgstr "~З~агрузить" #: engines/dialogs.cpp:90 msgid "~S~ave" msgstr "~З~аписать" #: engines/dialogs.cpp:94 msgid "~O~ptions" msgstr "~О~пции" #: engines/dialogs.cpp:99 msgid "~H~elp" msgstr "~П~омощь" #: engines/dialogs.cpp:101 msgid "~A~bout" msgstr "О про~г~рамме" #: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:182 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~В~ыйти в главное меню" #: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:184 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~В~ главное меню" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:575 msgid "Save game:" msgstr "Сохранить игру:" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:575 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:264 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: engines/dialogs.cpp:146 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Просим прощения, но этот движое пока не предоставляет помощи внутри игры. " "Пожалуйста, обратитесь в файл README за базовой информацией, а также инструкциями " "о том, как получить дальнейшую помощь." #: engines/dialogs.cpp:312 engines/mohawk/dialogs.cpp:100 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:152 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:313 engines/mohawk/dialogs.cpp:101 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:153 msgid "~C~ancel" msgstr "О~т~мена" #: engines/dialogs.cpp:316 msgid "~K~eys" msgstr "~К~лавиши" #: engines/engine.cpp:220 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Не могу инициализировать формат цвета." #: engines/engine.cpp:228 msgid "Could not switch to video mode: '" msgstr "Не могу переключить видеорежим:" #: engines/engine.cpp:237 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Не удалось использовать коррекцию соотношения сторон." #: engines/engine.cpp:242 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Не могу применить полноэкранный режим." #: engines/engine.cpp:342 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Кажется, вы пытаетесь запустить эту игру прямо\n" "с CD. Это обычно вызывает проблемы, и поэтому\n" "мы рекомендуем скопировать файлы данных игры\n" "на жёсткий диск. Подробности можно найти в\n" "файле README." #: engines/engine.cpp:353 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Диск этой игры содержит звуковые дорожки. Их\n" "необходимо переписать с диска с помощью\n" "соответствующей программы для копирования\n" "аудио дисков, и только после этого в игре\n" "появится музыка. Подробности можно найти в\n" "файле README." #: engines/engine.cpp:405 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might " "not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖЖЕНИЕ: Игра, которую вы собираетесь запустить ещё не поддерживается " "ScummVM полностью. Она скорее всего не будет работать стабильно, и сохранения " "игр могут не работать в будущих версиях ScummVM." #: engines/engine.cpp:408 msgid "Start anyway" msgstr "Всё равно запустить" #: engines/scumm/dialogs.cpp:281 msgid "~P~revious" msgstr "~П~ред" #: engines/scumm/dialogs.cpp:282 msgid "~N~ext" msgstr "~С~лед" #: engines/scumm/dialogs.cpp:283 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 msgid "~C~lose" msgstr "~З~акрыть" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Общие клавиатурные команды:" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Диалог записи / чтения" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Skip line of text" msgstr "Пропустить строку" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip cutscene" msgstr "Пропустить заставку" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Space" msgstr "Пробел" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Pause game" msgstr "Пауза игры" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Load game state 1-10" msgstr "Загрузить игру 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Save game state 1-10" msgstr "Сохранить игру 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 #: backends/events/default/default-events.cpp:244 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Enter" msgstr "Ввод" #: engines/scumm/help.cpp:86 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Переключить на весь экран" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Music volume up / down" msgstr "Громкость музыки увеличить/уменьшить" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Скорость текста быстрее/медленнее" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Эмуляция нажатия левой клавиши мыши" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Эмуляция правой клавиши мыши" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Специальнве клавиатурные команды:" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Show / Hide console" msgstr "Показать/Убрать консоль" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Start the debugger" msgstr "Запуск отладчика" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show memory consumption" msgstr "Показать потребление памяти" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Запустить быстрый режим (*)" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Запустить очень быстрый режим (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Переключение перехвата мыши" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Переключение между графическими фильтрами" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Увеличить/уменьшить масштаб" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Переключение коррекции соотношения сторон" #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Использование ctrl-f и" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-g не рекомендуется" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " since they may cause crashes" msgstr " так как они могут привести к" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " неверной работе игры." #: engines/scumm/help.cpp:114 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Изменяемые черновики на клавиатуре:" #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Main game controls:" msgstr "Основное управление игрой:" #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Push" msgstr "Толкать" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Pull" msgstr "Тянуть" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:196 #: engines/scumm/help.cpp:206 msgid "Give" msgstr "Дать" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:189 #: engines/scumm/help.cpp:207 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: engines/scumm/help.cpp:126 msgid "Go to" msgstr "Идти" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Get" msgstr "Взять" #: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/scumm/help.cpp:212 engines/scumm/help.cpp:223 #: engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Use" msgstr "Использовать" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141 msgid "Read" msgstr "Читать" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147 msgid "New kid" msgstr "Новый перс" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 msgid "Turn on" msgstr "Включить" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn off" msgstr "Выключить" #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:193 msgid "Walk to" msgstr "Идти к" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:209 #: engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Pick up" msgstr "Поднять" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 msgid "What is" msgstr "Что такое" #: engines/scumm/help.cpp:146 msgid "Unlock" msgstr "Открыть" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Put on" msgstr "Положить" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Take off" msgstr "Поднять" #: engines/scumm/help.cpp:156 msgid "Fix" msgstr "Исправить" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Switch" msgstr "Переключить" #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Look" msgstr "Смотреть" #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Talk" msgstr "Говорить" #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Travel" msgstr "Путешествовать" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Генри/Инди" #: engines/scumm/help.cpp:178 msgid "play C minor on distaff" msgstr "играть до минор на прялке" #: engines/scumm/help.cpp:179 msgid "play D on distaff" msgstr "играть ре на прялке" #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play E on distaff" msgstr "играть ми на прялке" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play F on distaff" msgstr "играть фа на прялке" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play G on distaff" msgstr "играть соль на прялке" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play A on distaff" msgstr "играть ля на прялке" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play B on distaff" msgstr "играть си на прялке" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play C major on distaff" msgstr "играть до мажор на прялке" #: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:213 msgid "puSh" msgstr "толкать" #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214 msgid "pull (Yank)" msgstr "тянуть (цеплять)" #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Talk to" msgstr "Говорить с" #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Look at" msgstr "Смотреть на" #: engines/scumm/help.cpp:199 msgid "turn oN" msgstr "включить" #: engines/scumm/help.cpp:200 msgid "turn oFf" msgstr "выключить" #: engines/scumm/help.cpp:216 msgid "KeyUp" msgstr "Вверх" #: engines/scumm/help.cpp:216 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Подсветить предыдущий диалог" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "KeyDown" msgstr "Вниз" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Подсветить следующий диалог" #: engines/scumm/help.cpp:221 msgid "Walk" msgstr "Идти" #: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:233 #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Inventory" msgstr "Инвентарь" #: engines/scumm/help.cpp:225 msgid "Object" msgstr "Объект" #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Black and White / Color" msgstr "Черно-белый/Цветной" #: engines/scumm/help.cpp:231 msgid "Eyes" msgstr "Глаза" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Tongue" msgstr "Язык" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Punch" msgstr "Удар" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Kick" msgstr "Ногой" #: engines/scumm/help.cpp:238 engines/scumm/help.cpp:245 msgid "Examine" msgstr "Проверить" #: engines/scumm/help.cpp:239 msgid "Regular cursor" msgstr "Обычный курсор" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Comm" msgstr "Комм" #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Загрузить/Сохранить/Настройки" #: engines/scumm/help.cpp:253 msgid "Other game controls:" msgstr "Остальное управление игрой:" #: engines/scumm/help.cpp:255 engines/scumm/help.cpp:265 msgid "Inventory:" msgstr "Инвентарь:" #: engines/scumm/help.cpp:256 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Scroll list up" msgstr "Прокрутить список вверх" #: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Scroll list down" msgstr "Прокрутить список вниз" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:266 msgid "Upper left item" msgstr "Верхний левый предмет" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Lower left item" msgstr "Нижний левый предмет" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper right item" msgstr "Верхний правый предмет" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower right item" msgstr "Нижний правый предмет" #: engines/scumm/help.cpp:267 msgid "Middle left item" msgstr "Средний левый предмет" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle right item" msgstr "Средний правый предмет" #: engines/scumm/help.cpp:277 engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Switching characters:" msgstr "Смена героя:" #: engines/scumm/help.cpp:279 msgid "Second kid" msgstr "Второй герой" #: engines/scumm/help.cpp:280 msgid "Third kid" msgstr "Третий герой" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Управление боем (цифровые клавиши)" #: engines/scumm/help.cpp:293 engines/scumm/help.cpp:294 #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "Step back" msgstr "Шаг назад" #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid "Block high" msgstr "Защита сверху" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "Block middle" msgstr "Защита посередине" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Block low" msgstr "Защита снизу" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "Punch high" msgstr "Удар сверху" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid "Punch middle" msgstr "Удар посередине" #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid "Punch low" msgstr "Удар снизу" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Это когда Инди слева." #: engines/scumm/help.cpp:305 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Когда Инди справа," #: engines/scumm/help.cpp:306 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 и 1 меняются с" #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 и 3 соответственно." #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Управление самолётом (цифровые клавиши)" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Fly to upper left" msgstr "Лететь влево-вверх" #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Fly to left" msgstr "Лететь влево" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Fly to lower left" msgstr "Лететь влево-вниз" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Fly upwards" msgstr "Лететь вверх" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Fly straight" msgstr "Лететь прямо" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "Fly down" msgstr "Лететь вниз" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "Fly to upper right" msgstr "Лететь вправо-вверх" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "Fly to right" msgstr "Лететь вправо" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "Fly to lower right" msgstr "Лететь вправо-вниз" #: engines/scumm/scumm.cpp:1794 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Режим \"родного\" MIDI требует обновление Roland Upgrade от\n" "LucasArts, но не хватает %s. Переключаюсь на AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:2280 engines/agos/saveload.cpp:190 #, c-format msgid "" "Failed to save game state to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось записать игру в файл:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2287 engines/agos/saveload.cpp:155 #, c-format msgid "" "Failed to load game state from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось загрузить игру из файла:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2299 engines/agos/saveload.cpp:198 #, c-format msgid "" "Successfully saved game state in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Игра успешно сохранена в файл:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2514 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To " "play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' " "directory inside the Tentacle game directory." msgstr "" "Сейчас должна запуститься игра Maniac Mansion. Но ScummVM пока этого не умеет. " "Чтобы сыграть, нажмите 'Новая игра' в стартовом меню ScummVM, а затем " "выберите директорию Maniac внутри директории с игрой Tentacle." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:90 engines/mohawk/dialogs.cpp:149 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "Режим быстрого перехода активирован" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:91 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "Переходы активированы" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 msgid "~D~rop Page" msgstr "Выбросить страницу" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:96 msgid "~S~how Map" msgstr "Показать карту" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:150 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "Эффекты воды включены" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:678 msgid "Restore game:" msgstr "Восстановить игру: " #: engines/sci/engine/kfile.cpp:678 msgid "Restore" msgstr "Восствновить" #: engines/agos/animation.cpp:544 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Файл заставки '%s' не найден!" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1283 #: engines/tinsel/saveload.cpp:468 msgid "Failed to load game state from file." msgstr "Не удалось загрузить сохранённую игру из файла." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1353 engines/tinsel/saveload.cpp:546 msgid "Failed to save game state to file." msgstr "Не удалось сохранить игру в файл." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Не удалось удалить файл." #: engines/groovie/script.cpp:417 msgid "Failed to save game" msgstr "Не удалось сохранить игру" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:475 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. After all it might happen\n" "that a few tracks will not be correctly played." msgstr "" "Кажется, вы пытаетесь использовать устройство\n" "General MIDI, но эта игра поддерживает только\n" "Roland MT32 MIDI. Мы попробуем подобрать General\n" "MIDI инструменты, похожие на Roland MT32, но\n" "может так получиться, что некоторые треки будут\n" "сыграны неверно." #: engines/m4/m4_menus.cpp:138 msgid "Save game failed!" msgstr "Не удалось сохранить игру!" #: engines/sky/compact.cpp:130 msgid "" "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" "Please download it from www.scummvm.org" msgstr "" "Отсутствует файл sky.cpt!\n" "Пожалуйста, скачайте его с www.scummvm.org" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "" "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" "Please (re)download it from www.scummvm.org" msgstr "" "Файл sky.cpt имеет неверный размер.\n" "Пожалуйста, скачайте его заново с www.scummvm.org" #: engines/sword1/animation.cpp:344 engines/sword2/animation.cpp:379 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support" msgstr "Найдены заставки в формате DXA, но ScummVM был собран без поддержки zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:354 engines/sword2/animation.cpp:389 msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" msgstr "Заставки в формате MPEG2 больше не поддерживаются" #: engines/sword1/animation.cpp:359 engines/sword2/animation.cpp:397 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Заставка '%s' не найдена" #: engines/sword1/control.cpp:863 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM обнаружил у вас сохранения игры Сломанный Меч в старом формате.\n" "Старый формат больше не поддерживается, и чтобы загрузить сохранения, они " "должны быть переведены в новый формат.\n" "\n" "Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае " "это сообщение появится снова при следующем запуске игры." #: engines/sword1/control.cpp:1232 #, c-format msgid "" "Target new save game already exists!\n" "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Сохранение игры с таким именем уже существует!\n" "Вы хотите оставить старое название (%s) или сделать новое (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the old one" msgstr "Оставить старое" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the new one" msgstr "Сделать новое" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Это завершение демо Сломанного Меча 1" #: engines/parallaction/saveload.cpp:133 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Не могу сохранить игру в позицию %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:211 msgid "Loading game..." msgstr "Загружаю игру..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:226 msgid "Saving game..." msgstr "Сохраняю игру..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:279 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM обнаружил у вас старые сохранения игры Nippon Safes, которые необходимо " "переименовать." "Старые названия больше не поддерживаются, и поэтому вы не сможете загрузить " "сохранения, если не переименуете их.\n" "\n" "Нажмите ОК, чтобы переименовать их сейчас, в противном случае это же сообщение " "появится при следующем запуске игры." #: engines/parallaction/saveload.cpp:326 msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles." msgstr "ScummVM успешно преобразовал все ваши сохранения игр." #: engines/parallaction/saveload.cpp:328 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM написал несколько предупреждений в окно консоли, и не смог преобразовать " "все файлы.\n" "\n" "Пожалуйста, сообщите об этом команде ScummVM." #: audio/fmopl.cpp:49 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Эмулятор MAME OPL" #: audio/fmopl.cpp:51 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Эмулятор DOSBox OPL" #: audio/mididrv.cpp:204 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected). Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" "Выбранное звуковое устройство '%s' не было найдено (возможно оно выключено " "или не подключено). Пытаюсь использовать другое доступное устройство..." #: audio/mididrv.cpp:216 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information. Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" "Выбранное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. Смотрите " "файл протокола для более подробной информации. Пытаюсь использовать другое " "доступное устройство..." #: audio/mididrv.cpp:250 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected). Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" "Предпочтительное звуковое устройство '%s' не было найдено (возможно оно выключено " "или не подключено). Пытаюсь использовать другое доступное устройство..." #: audio/mididrv.cpp:265 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information. Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "" "Предпочтительное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. Смотрите " "файл протокола для более подробной информации. Пытаюсь использовать другое " "доступное устройство..." #: audio/null.h:43 msgid "No music" msgstr "Без музыки" #: audio/mods/paula.cpp:189 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Эмулятор звука Amiga" #: audio/softsynth/adlib.cpp:1594 msgid "AdLib Emulator" msgstr "Эмулятор AdLib" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Эмулятор Apple II GS (отсутствует)" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "Эмулятор звука C64" #: audio/softsynth/mt32.cpp:329 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Настраиваю эмулятор MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:543 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "Эмулятор MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "Эмулятор PC спикера" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "Эмулятор IBM PCjr" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47 msgid "Keymap:" msgstr "Таблица клавиш:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:64 msgid " (Active)" msgstr " (Активная)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:98 msgid " (Global)" msgstr " (Глобальная)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:108 msgid " (Game)" msgstr " (Игры)" #: backends/midi/windows.cpp:164 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "Главное меню ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "Леворукий режим" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "Управление боями в Indy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Показывать курсор мыши" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Прикрепить к границам" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Смещение касаний по оси X" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Смещение касаний по оси Y" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Использовать управление курсором как на трекпаде лептопов" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Тап для левого щелчка, двойной тап для правого щелчка" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Чувствительность" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Начальный масштаб верхнего экрана:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Масштаб главного экрана:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Хардварное масштабирование (быстро, но низкого качества)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Программное масштабирование (хорошее качество, но медленнее)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Без масштабирования (нужно будет прокручивать влево и вправо)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Яркость:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Высокое качество звука (медленнее) (ребут)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Запретить выключение" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:338 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Режим мыши нажать-и-тянуть включен." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:340 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Режим мыши нажать-и-тянуть выключен." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Режим тачпада включен." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:353 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Режим тачпада выключен." #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Без увеличения" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Без увеличения" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2137 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:521 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Коррекция соотношения сторон включена" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2143 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:526 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Коррекция соотношения сторон выключена" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2198 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Активный графический фильтр:" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2254 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:465 msgid "Windowed mode" msgstr "Оконный режим" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:139 msgid "OpenGL Normal" msgstr "OpenGL без увеличения" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:140 msgid "OpenGL Conserve" msgstr "OpenGL с сохранением" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:141 msgid "OpenGL Original" msgstr "OpenGL изначальный" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:403 msgid "Current display mode" msgstr "Текущий видеорежим" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:416 msgid "Current scale" msgstr "Текущий масштаб" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:546 msgid "Active filter mode: Linear" msgstr "Активный режим фильтра: Линейный" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:548 msgid "Active filter mode: Nearest" msgstr "Активный режим фильтра: Ближайший" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Влево" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" msgstr "Левый щелчок" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" msgstr "Правый щелчок" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "Зона" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "Мультифункция" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Сменить героя" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Пропустить текст" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Быстрый режим" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Отладчик" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Глобальное меню" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Виртуальная клавиатура" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Назначение клавиш" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Вы хотите выйти?" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Видео" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Текущий видеорежим:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Двойной удар" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Горизонтальный underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Вертикальный underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Ввод" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Чувствительность GC пада:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Ускорение GC пада:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Состояние:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Подключить DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Отключить DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Сетевая папка:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Пользователь:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Инициализация сети" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Подключить SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Отключть SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD подключен успешно" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Ошибка во время подключения DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD не подключен" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Сеть работает, папка подключена" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Сеть работает" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", ошибка во время подключения папки" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", папка не подключена" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Сеть выключена" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Настраиваю сеть" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Время подключения к сети истекло" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Сеть не настроилась (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Спрятать панель инструментов" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Показать клавиатуру" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "Звук вкл/выкл" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "Правый щелчок" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Показать/Убрать курсор" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Свободный обзор" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Увел. масштаб" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Уменьш. масштаб" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "Назначить клавиши" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Курсор вверх" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Курсор вниз" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Курсор влево" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Курсор вправо" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:264 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:228 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Вы хотите загрузить либо сохранить игру?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:314 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:275 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " Вы уверены, что хотите выйти? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 msgid "Using SDL driver " msgstr "Использую драйвер SDL " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58 msgid "Display " msgstr "Показать " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:77 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Вы хотите произвести автоматический поиск?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:487 msgid "Map right click action" msgstr "Назначить действие по правому щелчку" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:491 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "Вы должны назначить клавишу на действие 'Right Click' для этой игры" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:500 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Назначить действие 'спрятать панель инструментов'" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:504 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "Вы должны назначить клавишу на дейтствие 'Hide toolbar' для этой игры" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:513 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Назначить действие Увеличить Масштаб (необязательно)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Назначить действие Уменьшить Масштаб (необязательно)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:524 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "Не забудьте назначить клавишу для действия 'Hide Toolbar' чтобы увидеть весь " "инвентарь в игре" #: backends/events/default/default-events.cpp:222 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Вы действительно хотите вернуться в главное меню?" #: backends/events/default/default-events.cpp:222 msgid "Launcher" msgstr "Главное меню" #: backends/events/default/default-events.cpp:244 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Вы действительно хотите выйти?" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:366 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:409 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Левый клик" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:368 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Правый клик" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:370 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:413 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:145 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Пролёт (без клика)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:390 msgid "Maximum Volume" msgstr "Максимальная громкость" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:392 msgid "Increasing Volume" msgstr "Увеличение громкости" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:398 msgid "Minimal Volume" msgstr "Минимальная громкость" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:400 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Уменьшение громкости" #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "Найдено %d новых игр." #~ msgid "Command line argument not processed" #~ msgstr "Параметры командной строки не обработаны" #~ msgid "FM Towns Emulator" #~ msgstr "Эмулятор FM Towns" #~ msgid "Invalid Path" #~ msgstr "Неверный путь"