# Russian translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010 ScummVM # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Eugene Sandulenko , 2010. # #: sound/null.cpp:35 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-24 23:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-13 20:55+0300\n" "Last-Translator: Eugene Sandulenko \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=cp1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: gui/about.cpp:96 msgid "C2(built on " msgstr "C2(собран " #: gui/about.cpp:104 msgid "C1Features compiled in:" msgstr "C1Включенные в билд опции:" #: gui/about.cpp:111 msgid "C1Available engines:" msgstr "C1Доступные движки:" #: gui/browser.cpp:69 msgid "Go up" msgstr "Вверх" #: gui/browser.cpp:69 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Перейти на директорию уровнем выше" #: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:49 gui/KeysDialog.cpp:46 #: gui/launcher.cpp:266 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:978 #: gui/saveload.cpp:65 gui/saveload.cpp:157 gui/themebrowser.cpp:56 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: gui/browser.cpp:71 gui/chooser.cpp:50 gui/themebrowser.cpp:57 msgid "Choose" msgstr "Выбрать" #: gui/GuiManager.cpp:76 msgid "Failed to load any GUI theme, aborting" msgstr "Не удалось загрузить тему GUI, прекращаю работу" #: gui/GuiManager.cpp:102 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:54 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: gui/GuiManager.cpp:105 msgid "Mouse click" msgstr "Клик мышью" #: gui/GuiManager.cpp:108 base/main.cpp:285 msgid "Display keyboard" msgstr "Показать клавиатуру" #: gui/GuiManager.cpp:111 base/main.cpp:288 msgid "Remap keys" msgstr "Переназначить клавиши" #: gui/KeysDialog.cpp:44 msgid "Map" msgstr "Назначить" #: gui/KeysDialog.cpp:45 gui/launcher.cpp:267 gui/launcher.cpp:873 #: gui/launcher.cpp:877 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:979 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/KeysDialog.cpp:52 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Выберите действие и кликните 'Назначить'" #: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:144 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Назначенная клавиша : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:85 gui/KeysDialog.cpp:107 gui/KeysDialog.cpp:146 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Назначенная клавиша : нет" #: gui/KeysDialog.cpp:93 msgid "Please select an action" msgstr "Пожалуйста, выберите действие" #: gui/KeysDialog.cpp:109 msgid "Press the key to associate" msgstr "Нажмите клавишу для назначения" #: gui/KeysDialog.cpp:148 msgid "Choose an action to map" msgstr "Выберите действие для назначения" #: gui/launcher.cpp:170 msgid "Game" msgstr "Игра" #: gui/launcher.cpp:173 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:173 gui/launcher.cpp:174 msgid "" "Short game identifier used for referring to savegames and running the game " "from the command line" msgstr "" "Короткий идентификатор, используемый для имен сохранений игр и для запуска " "из командной строки" #: gui/launcher.cpp:177 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: gui/launcher.cpp:177 gui/launcher.cpp:178 msgid "Full title of the game" msgstr "Полное название игры" #: gui/launcher.cpp:181 msgid "Language:" msgstr "Язык:" #: gui/launcher.cpp:181 gui/launcher.cpp:182 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Язык игры. Изменение этого параметра не превратит игру на английском в " "русскую" #: gui/launcher.cpp:183 gui/launcher.cpp:194 gui/options.cpp:80 #: gui/options.cpp:623 gui/options.cpp:633 gui/options.cpp:959 #: sound/null.cpp:42 msgid "" msgstr "<по умолчанию>" #: gui/launcher.cpp:192 msgid "Platform:" msgstr "Платформа:" #: gui/launcher.cpp:192 gui/launcher.cpp:193 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Платформа, для которой игра была изначально разработана" #: gui/launcher.cpp:204 gui/options.cpp:866 gui/options.cpp:883 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: gui/launcher.cpp:204 gui/options.cpp:866 gui/options.cpp:883 msgid "GFX" msgstr "Грф" #: gui/launcher.cpp:206 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Перекрыть глобальные установки графики" #: gui/launcher.cpp:213 gui/options.cpp:889 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: gui/launcher.cpp:215 msgid "Override global audio settings" msgstr "Перекрыть глобальные установки аудио" #: gui/launcher.cpp:223 gui/options.cpp:893 msgid "Volume" msgstr "Громкость" #: gui/launcher.cpp:225 msgid "Override global volume settings" msgstr "Перекрыть глобальные установки громкости" #: gui/launcher.cpp:232 gui/options.cpp:901 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:234 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Перекрыть глобальные установки MIDI" #: gui/launcher.cpp:244 gui/options.cpp:907 msgid "Paths" msgstr "Пути" #: gui/launcher.cpp:250 msgid "Game Path:" msgstr "Путь к игре: " #: gui/launcher.cpp:254 gui/options.cpp:920 msgid "Extra Path:" msgstr "Доп. путь:" #: gui/launcher.cpp:254 gui/launcher.cpp:255 msgid "Specifies path to additional data used the game" msgstr "Указывает путь к дополнительным файлам данных для игры" #: gui/launcher.cpp:258 msgid "Save Path:" msgstr "Путь сохр.: " #: gui/launcher.cpp:258 gui/launcher.cpp:259 gui/options.cpp:914 #: gui/options.cpp:915 msgid "Specifies where your savegames are put" msgstr "Указывает путь к сохранениям игры" #: gui/launcher.cpp:275 gui/launcher.cpp:353 gui/launcher.cpp:398 #: gui/options.cpp:259 gui/options.cpp:406 gui/options.cpp:492 #: gui/options.cpp:551 gui/options.cpp:711 gui/options.cpp:918 #: gui/options.cpp:921 gui/options.cpp:925 gui/options.cpp:1002 #: gui/options.cpp:1008 gui/options.cpp:1014 gui/options.cpp:1022 #: gui/options.cpp:1046 gui/options.cpp:1050 gui/options.cpp:1056 #: gui/options.cpp:1063 gui/options.cpp:1162 msgid "None" msgstr "Не задан" #: gui/launcher.cpp:280 gui/launcher.cpp:357 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: gui/launcher.cpp:391 gui/options.cpp:1156 msgid "Select SoundFont" msgstr "Выберите SoundFont" #: gui/launcher.cpp:410 gui/launcher.cpp:548 msgid "Select directory with game data" msgstr "Выберите директорию с файлами игры" #: gui/launcher.cpp:428 msgid "Select additional game directory" msgstr "Выберите дополнительную директорию игры" #: gui/launcher.cpp:440 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Выберите директорию для сохранений" #: gui/launcher.cpp:459 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Этот ID игры уже используется. Пожалуйста, выберите другой." #: gui/launcher.cpp:500 engines/dialogs.cpp:113 msgid "~Q~uit" msgstr "~В~ыход" #: gui/launcher.cpp:500 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Выход из ScummVM" #: gui/launcher.cpp:501 msgid "A~b~out..." msgstr "О п~р~ограмме..." #: gui/launcher.cpp:501 msgid "About ScummVM" msgstr "О программе ScummVM" #: gui/launcher.cpp:502 msgid "~O~ptions..." msgstr "~О~пции..." #: gui/launcher.cpp:502 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Изменить глобальные опции ScummVM" #: gui/launcher.cpp:504 msgid "~S~tart" msgstr "П~у~ск" #: gui/launcher.cpp:504 msgid "Start selected game" msgstr "Запустить выбранную игру" #: gui/launcher.cpp:507 msgid "~L~oad..." msgstr "~З~агр...." #: gui/launcher.cpp:507 msgid "Load savegame for selected game" msgstr "Загрузить сохрнение для выбранной игры" #: gui/launcher.cpp:511 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~Д~об. игру..." #: gui/launcher.cpp:511 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Удерживайте клавишу Shift для того, чтобы добавить несколько игр" #: gui/launcher.cpp:513 msgid "~E~dit Game..." msgstr "Из~м~. игру..." #: gui/launcher.cpp:513 msgid "Change game options" msgstr "Изменить опции игры" #: gui/launcher.cpp:515 msgid "~R~emove Game" msgstr "~У~далить игру" #: gui/launcher.cpp:515 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Удалить игру из списка. Не удаляет игру с жесткого диска" #: gui/launcher.cpp:522 msgid "Search in game list" msgstr "Поиск в списке игр" #: gui/launcher.cpp:526 gui/launcher.cpp:1037 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: gui/launcher.cpp:529 gui/options.cpp:712 msgid "Clear value" msgstr "Очистить значение" #: gui/launcher.cpp:551 engines/dialogs.cpp:117 msgid "Load game:" msgstr "Загрузить игру:" #: gui/launcher.cpp:551 engines/dialogs.cpp:117 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: gui/launcher.cpp:660 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Вы действительно хотите запустить детектор всех игр? Это потенциально может " "добавить большое количество игр." #: gui/launcher.cpp:661 gui/launcher.cpp:810 #: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104 msgid "Yes" msgstr "Да" #: gui/launcher.cpp:661 gui/launcher.cpp:810 #: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104 msgid "No" msgstr "Нет" #: gui/launcher.cpp:708 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM не может открыть указанную директорию!" #: gui/launcher.cpp:720 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM не может найти игру в указанной директории!" #: gui/launcher.cpp:734 msgid "Pick the game:" msgstr "Выберите игру:" #: gui/launcher.cpp:810 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Вы действительно хотите удалить установки для этой игры?" #: gui/launcher.cpp:873 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Эта игра не поддерживает загрузку сохранений через главное меню." #: gui/launcher.cpp:877 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM не смог найти движок для запуска выбранной игры!" #: gui/launcher.cpp:989 msgid "Mass Add..." msgstr "Доб. много..." #: gui/launcher.cpp:990 msgid "Add Game..." msgstr "Нов. игра..." #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." msgstr "... ищу ..." #: gui/massadd.cpp:244 msgid "Scan complete!" msgstr "Поиск закончен!" #: gui/massadd.cpp:247 #, c-format msgid "Discovered %d new games." msgstr "Найдено %d новых игр." #: gui/massadd.cpp:251 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Просмотрено %d директорий ..." #: gui/massadd.cpp:254 #, c-format msgid "Discovered %d new games ..." msgstr "Найдено %d новых игр ..." #: gui/options.cpp:78 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 5 mins" msgstr "каждые 5 минут" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 10 mins" msgstr "каждые 10 минут" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 15 mins" msgstr "каждые 15 минут" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 30 mins" msgstr "каждые 30 минут" #: gui/options.cpp:80 msgid "8 kHz" msgstr "8 кГц" #: gui/options.cpp:80 msgid "11kHz" msgstr "11 кГц" #: gui/options.cpp:80 msgid "22 kHz" msgstr "22 кГц" #: gui/options.cpp:80 msgid "44 kHz" msgstr "44 кГц" #: gui/options.cpp:80 msgid "48 kHz" msgstr "48 кГц" #: gui/options.cpp:620 msgid "Graphics mode:" msgstr "Графический режим:" #: gui/options.cpp:631 msgid "Render mode:" msgstr "Режим растрирования:" #: gui/options.cpp:631 gui/options.cpp:632 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Специальные режимы рендеринга, поддерживаемые некоторыми играми" #: gui/options.cpp:641 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Полноэкранный режим" #: gui/options.cpp:644 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Коррекция соотношения сторон" #: gui/options.cpp:644 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Корректировать соотношение сторон для игр с разрешением 320x200" #: gui/options.cpp:651 msgid "Preferred Device:" msgstr "" #: gui/options.cpp:651 #, fuzzy msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Указывает выходное звуковое устройство или эмулятор звуковой карты" #: gui/options.cpp:652 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Указывает выходное звуковое устройство или эмулятор звуковой карты" #: gui/options.cpp:654 msgid "MT32 Device:" msgstr "" #: gui/options.cpp:654 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" #: gui/options.cpp:656 msgid "GM Device:" msgstr "" #: gui/options.cpp:656 #, fuzzy msgid "Specifies default sound device for General Midi output" msgstr "Указывает выходное устройство для звука или эмулятор звуковой карты" #: gui/options.cpp:687 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Эмулятор AdLib:" #: gui/options.cpp:687 gui/options.cpp:688 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "Звуковая карта AdLib используется многими играми" #: gui/options.cpp:698 msgid "Output rate:" msgstr "Выходная частота:" #: gui/options.cpp:698 gui/options.cpp:699 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "БОльшие значения задают лучшее качество звука, однако они могут не " "поддерживаться вашей звуковой картой" #: gui/options.cpp:710 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:710 gui/options.cpp:711 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity" msgstr "" "SoundFontы поддердживаются некоторыми звуковыми картами, Fluidsynth и " "Timidity" #: gui/options.cpp:715 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Смешанный режим AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:715 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Использовать и MIDI и AdLib для генерации звука" #: gui/options.cpp:718 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Настоящий Roland MT-32 (запретить эмуляцию GM)" #: gui/options.cpp:718 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Отметьте если у вас подключено Roland-совместимое звуковое устройство и вы " "хотите его использовать" #: gui/options.cpp:721 msgid "Enable Roland GS Mode" msgstr "Включить режим Roland GS" #: gui/options.cpp:721 msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" msgstr "" "Выключает маппинг General MIDI для игр с звуковой дорожкой для Roland MT-32" #: gui/options.cpp:724 msgid "MIDI gain:" msgstr "Усиление MIDI:" #: gui/options.cpp:737 msgid "Text and Speech:" msgstr "Текст и озвучка:" #: gui/options.cpp:742 gui/options.cpp:748 msgid "Speech" msgstr "Озвучка" #: gui/options.cpp:743 gui/options.cpp:749 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитры" #: gui/options.cpp:744 gui/options.cpp:750 msgid "Both" msgstr "Всё" #: gui/options.cpp:748 msgid "Spch" msgstr "Озв" #: gui/options.cpp:749 msgid "Subs" msgstr "Суб" #: gui/options.cpp:750 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Показывать субтитры и воспроизводить речь" #: gui/options.cpp:754 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Скорость субтитров:" #: gui/options.cpp:766 msgid "Music volume:" msgstr "Громкость музыки:" #: gui/options.cpp:773 msgid "Mute All" msgstr "Выключить всё" #: gui/options.cpp:776 msgid "SFX volume:" msgstr "Громкость эффектов:" #: gui/options.cpp:776 gui/options.cpp:777 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Громкость специальных звуковых эффектов" #: gui/options.cpp:783 msgid "Speech volume:" msgstr "Громкость озвучки:" #: gui/options.cpp:914 msgid "Save Path: " msgstr "Путь для сохранений: " #: gui/options.cpp:917 msgid "Theme Path:" msgstr "Путь к темам:" #: gui/options.cpp:920 gui/options.cpp:921 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Указывает путь к дополнительным файлам данных, используемых всеми играми, " "либо ScummVM" #: gui/options.cpp:924 msgid "Plugins Path:" msgstr "Путь к плагинам:" #: gui/options.cpp:929 msgid "Misc" msgstr "Разное" #: gui/options.cpp:931 msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #: gui/options.cpp:935 msgid "GUI Renderer:" msgstr "Растеризатор GUI:" #: gui/options.cpp:941 msgid "Autosave:" msgstr "Автосохранение:" #: gui/options.cpp:949 msgid "Keys" msgstr "Клавиши" #: gui/options.cpp:956 msgid "GUI Language:" msgstr "Язык интерфейса:" #: gui/options.cpp:956 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Язык графического интерфейса ScummVM" #: gui/options.cpp:961 msgid "English" msgstr "English" #: gui/options.cpp:1095 msgid "You have to restart ScummVM to take the effect." msgstr "Вы должны перезапустить ScummVM чтобы применить изменения." #: gui/options.cpp:1108 msgid "Select directory for savegames" msgstr "Выберите директорию для сохранений" #: gui/options.cpp:1115 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Не могу писать в выбранную директорию. Пожалуйста, укажите другую." #: gui/options.cpp:1124 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Выберите директорию для тем GUI" #: gui/options.cpp:1134 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Выберите директорию с дополнительными файлами" #: gui/options.cpp:1145 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Выберите директорию с плагинами" #: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241 msgid "No date saved" msgstr "Дата не записана" #: gui/saveload.cpp:61 gui/saveload.cpp:242 msgid "No time saved" msgstr "Время не записано" #: gui/saveload.cpp:62 gui/saveload.cpp:243 msgid "No playtime saved" msgstr "Время игры не записано" #: gui/saveload.cpp:69 gui/saveload.cpp:157 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: gui/saveload.cpp:156 msgid "Do you really want to delete this savegame?" msgstr "Вы действительно хотите удалить это сохранение?" #: gui/saveload.cpp:265 msgid "Date: " msgstr "Дата: " #: gui/saveload.cpp:268 msgid "Time: " msgstr "Время: " #: gui/saveload.cpp:273 msgid "Playtime: " msgstr "Время игры: " #: gui/saveload.cpp:286 gui/saveload.cpp:353 msgid "Untitled savestate" msgstr "Сохранение без имени" #: gui/themebrowser.cpp:46 msgid "Select a Theme" msgstr "Выберите тему" #: gui/ThemeEngine.cpp:337 msgid "Disabled GFX" msgstr "Без графики" #: gui/ThemeEngine.cpp:338 msgid "Standard Renderer (16bpp)" msgstr "Стандартный растеризатор (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:340 msgid "Antialiased Renderer (16bpp)" msgstr "Растеризатор со сглаживанием (16bpp)" #: base/main.cpp:106 #, c-format msgid "User picked target '%s' (gameid '%s')...\n" msgstr "Пользователь выбрал цель'%s' (gameid '%s')...\n" #: base/main.cpp:107 msgid " Looking for a plugin supporting this gameid... " msgstr " Ищу плагин с поддержкой этого gameid... " #: base/main.cpp:111 msgid "failed\n" msgstr "не удалось\n" #: base/main.cpp:112 #, c-format msgid "" "%s is an invalid gameid. Use the --list-games option to list supported gameid" msgstr "" "Неверный gameid %s. Используйте опцию --list-games для просмотра списка " "поддерживаемых gameid" #: base/main.cpp:119 #, c-format msgid " Starting '%s'\n" msgstr " Запускаю '%s'\n" #: base/main.cpp:148 #, c-format msgid "%s failed to instantiate engine: %s (target '%s', path '%s')" msgstr "%s не смог запустить движок: %s (цель '%s', путь '%s')" #: base/main.cpp:205 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Движок не поддерживает уровень отладки '%s'" #: base/main.cpp:273 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: base/main.cpp:276 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: base/main.cpp:279 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:41 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: base/main.cpp:282 msgid "Skip line" msgstr "Пропустить строку" #: base/main.cpp:404 msgid "Error running game:" msgstr "Ошибка запуска игры:" #: base/main.cpp:430 base/main.cpp:431 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Не могу найти движок для запуска выбранной игры" #: common/error.cpp:43 msgid "Invalid Path" msgstr "Неверный путь" #: common/error.cpp:44 msgid "Game Data not found" msgstr "Нет файлов игры" #: common/error.cpp:45 msgid "Game Id not supported" msgstr "Game Id не поддерживается" #: common/error.cpp:46 msgid "Unsupported Color Mode" msgstr "Неподдерживаемый режим цвета" #: common/error.cpp:48 msgid "Read permission denied" msgstr "Недостаточно прав для чтения" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Недостаточно прав для записи" #: common/error.cpp:52 msgid "Path not exists" msgstr "Путь не найден" #: common/error.cpp:53 msgid "Path not a directory" msgstr "Путь не является директорией" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a file" msgstr "Путь не является файлом" #: common/error.cpp:56 msgid "Cannot create file" msgstr "Не могу создать файл" #: common/error.cpp:57 msgid "Reading failed" msgstr "Ошибка чтения" #: common/error.cpp:58 msgid "Writing data failed" msgstr "Ошибка записи данных" #: common/error.cpp:60 common/error.cpp:71 msgid "Unknown Error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: engines/dialogs.cpp:89 msgid "~R~esume" msgstr "Продол~ж~ить" #: engines/dialogs.cpp:91 msgid "~L~oad" msgstr "~З~агрузить" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~S~ave" msgstr "~З~аписать" #: engines/dialogs.cpp:99 msgid "~O~ptions" msgstr "~О~пции" #: engines/dialogs.cpp:104 msgid "~H~elp" msgstr "~П~омощь" #: engines/dialogs.cpp:107 msgid "~A~bout" msgstr "О про~г~рамме" #: engines/dialogs.cpp:109 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~В~ернуться в главное меню" #: engines/dialogs.cpp:119 msgid "Save game:" msgstr "Сохранить игру: " #: engines/dialogs.cpp:119 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225 msgid "Save" msgstr "Записать" #: engines/dialogs.cpp:301 engines/mohawk/dialogs.cpp:84 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:118 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:302 engines/mohawk/dialogs.cpp:85 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:119 msgid "~C~ancel" msgstr "О~т~мена" #: engines/dialogs.cpp:305 msgid "~K~eys" msgstr "~К~лавиши" #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~P~revious" msgstr "~П~ред" #: engines/scumm/dialogs.cpp:288 msgid "~N~ext" msgstr "~С~лед" #: engines/scumm/dialogs.cpp:289 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 msgid "~C~lose" msgstr "~З~акрыть" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:81 engines/mohawk/dialogs.cpp:115 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "Режим быстрого перехода активирован" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:82 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "Переходы активированы" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:116 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "Эффекты воды включены" #: sound/null.h:45 msgid "No music" msgstr "Без музыки" #: sound/softsynth/mt32.cpp:327 #, fuzzy msgid "Initialising MT-32 Emulator" msgstr "Настраиваю сеть" #: sound/softsynth/mt32.cpp:541 #, fuzzy msgid "MT-32 Emulator" msgstr "Эмуляция MT-32" #: sound/softsynth/adlib.cpp:1590 #, fuzzy msgid "AdLib Emulator" msgstr "Эмулятор AdLib:" #: sound/softsynth/ym2612.cpp:762 #, fuzzy msgid "FM Towns Emulator" msgstr "FM Towns" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:49 msgid "Keymap:" msgstr "Таблица клавиш:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66 msgid " (Active)" msgstr " (Активная)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:100 msgid " (Global)" msgstr " (Глобальная)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:110 msgid " (Game)" msgstr " (Игры)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "Главное меню ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "Леворукий режим" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "Управление боями в Indy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Показывать курсор мыши" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Прикрепить к границам" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Смещение касаний по оси X" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Смещение касаний по оси Y" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Использовать управление курсором как на трекпаде лептопов" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Тап для левого щелчка, двойной тап для правого щелчка" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Чувствительность" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Начальный масштаб верхнего экрана:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Масштаб главного экрана:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Хардварное масштабирование (быстро, но низкого качества)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Программное масштабирование (хорошее качество, но медленнее)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Без масштабирования (нужно будет прокручивать влево и вправо)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Яркость:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Высокое качество звука (медленнее) (ребут)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Запретить выключение" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:339 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Режим тачпада включен." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:341 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Режим тачпада выключен." #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:38 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Left" msgstr "Влево" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Left Click" msgstr "Левый щелчок" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Right Click" msgstr "Правый щелчок" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Zone" msgstr "Зона" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Multi Function" msgstr "Мультифункция" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Swap character" msgstr "Сменить героя" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 msgid "Skip text" msgstr "Пропустить текст" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Fast mode" msgstr "Быстрый режим" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Debugger" msgstr "Отладчик" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57 msgid "Global menu" msgstr "Глобальное меню" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Виртуальная клавиатура" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:59 msgid "Key mapper" msgstr "Назначение клавиш" #: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Вы хотите выйти?" #: backends/platform/wii/options.cpp:47 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Видео" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Текущий видеорежим:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Двойной удар" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Горизонтальный underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Вертикальный underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Ввод" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Чувстаительность GC пада:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Ускорение GC пада:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Состояние:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Подключить DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Отключить DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Сетевая папка:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Пользователь:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Инициализация сети" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Подключить SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Отключть SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:145 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD подключен успешно" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Ошибка во время подключения DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:150 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD не подключен" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Сеть работает, папка подключена" #: backends/platform/wii/options.cpp:165 msgid "Network up" msgstr "Сеть работает" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", ошибка во время подключения папки" #: backends/platform/wii/options.cpp:170 msgid ", share not mounted" msgstr ", папка не подключена" #: backends/platform/wii/options.cpp:176 msgid "Network down" msgstr "Сеть выключена" #: backends/platform/wii/options.cpp:180 msgid "Initialising network" msgstr "Настраиваю сеть" #: backends/platform/wii/options.cpp:184 msgid "Timeout while initialising network" msgstr "Время подключения к сети истекло" #: backends/platform/wii/options.cpp:188 #, c-format msgid "Network not initialsed (%d)" msgstr "Сеть не настроена (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Спрятать панель инструментов" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Show Keyboard" msgstr "Показать клавиатуру" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Sound on/off" msgstr "Звук вкл/выкл" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Right click" msgstr "Правый щелчок" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Показать/Убрать курсор" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Free look" msgstr "Свободный обзор" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Zoom up" msgstr "Увел. масштаб" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom down" msgstr "Уменьш. масштаб" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Bind Keys" msgstr "Назначить клавиши" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 msgid "Cursor Up" msgstr "Курсор вверх" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Down" msgstr "Курсор вниз" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Left" msgstr "Курсор влево" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Right" msgstr "Курсор вправо" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Вы хотите загрузить либо сохранить игру?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " Вы уверены, что хотите выйти? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58 msgid "Using SDL driver " msgstr "Использую драйвер SDL " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:62 msgid "Display " msgstr "Показать " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Вы хотите произвести автоматический поиск?" #~ msgid "Music driver:" #~ msgstr "Драйвер музыки:" #~ msgid "Windows MIDI" #~ msgstr "Windows MIDI" #~ msgid "ALSA" #~ msgstr "ALSA" #~ msgid "Atari ST MIDI" #~ msgstr "Atars ST MIDI" #~ msgid "SEQ" #~ msgstr "SEQ" #~ msgid "DMedia" #~ msgstr "DMedia" #~ msgid "CAMD" #~ msgstr "CAMD" #~ msgid "CoreAudio" #~ msgstr "CoreAudio" #~ msgid "CoreMIDI" #~ msgstr "CoreMIDI" #~ msgid "Yamaha Pa1" #~ msgstr "Yamaha Pa1" #~ msgid "Tapwave Zodiac" #~ msgstr "Tapware Zodiac" #~ msgid "FluidSynth" #~ msgstr "FluidSynth" #~ msgid "AdLib" #~ msgstr "AdLib" #~ msgid "PC Speaker" #~ msgstr "PC спикер" #~ msgid "IBM PCjr" #~ msgstr "IBM PCjr" #~ msgid "Creative Music System" #~ msgstr "Creative Music System" #~ msgid "TiMidity" #~ msgstr "TiMidity" #~ msgid "About..." #~ msgstr "О программе..." #~ msgid "Options..." #~ msgstr "Опции..." #~ msgid "Start" #~ msgstr "Пуск" #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Загр...." #~ msgid "Edit Game..." #~ msgstr "Изм. игру..." #~ msgid "Remove Game" #~ msgstr "Удалить игру" #~ msgid "Speech Only" #~ msgstr "Только озвучка" #~ msgid "Speech and Subtitles" #~ msgstr "Озвучка и субтитры" #~ msgid "Subtitles Only" #~ msgstr "Только субтитры" #~ msgid "Speech & Subs" #~ msgstr "Звук и суб." #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Продолжить" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Опции" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Помощь" #~ msgid "About" #~ msgstr "О программе" #~ msgid "Return to Launcher" #~ msgstr "Вернуться в главное меню"