# Russian translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010-2011 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Eugene Sandulenko , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-20 15:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-20 13:22+0200\n" "Last-Translator: Eugene Sandulenko \n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: Russian\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" "10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: gui/about.cpp:91 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(собран %s)" #: gui/about.cpp:98 msgid "Features compiled in:" msgstr "Включенные в билд опции:" #: gui/about.cpp:107 msgid "Available engines:" msgstr "Доступные движки:" #: gui/browser.cpp:66 msgid "Go up" msgstr "Вверх" #: gui/browser.cpp:66 gui/browser.cpp:68 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Перейти на директорию уровнем выше" #: gui/browser.cpp:68 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Вверх" #: gui/browser.cpp:69 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43 #: gui/launcher.cpp:312 gui/massadd.cpp:94 gui/options.cpp:1178 #: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:155 gui/themebrowser.cpp:54 #: engines/engine.cpp:436 engines/scumm/dialogs.cpp:190 #: engines/sword1/control.cpp:865 engines/parallaction/saveload.cpp:281 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 #: backends/events/default/default-events.cpp:222 #: backends/events/default/default-events.cpp:244 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55 msgid "Choose" msgstr "Выбрать" #: gui/gui-manager.cpp:116 engines/scumm/help.cpp:125 #: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165 #: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: gui/gui-manager.cpp:119 msgid "Mouse click" msgstr "Клик мышью" #: gui/gui-manager.cpp:122 base/main.cpp:286 msgid "Display keyboard" msgstr "Показать клавиатуру" #: gui/gui-manager.cpp:125 base/main.cpp:289 msgid "Remap keys" msgstr "Переназначить клавиши" #: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145 msgid "Choose an action to map" msgstr "Выберите действие для назначения" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "Назначить" #: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:313 gui/launcher.cpp:936 #: gui/launcher.cpp:940 gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:1179 #: engines/engine.cpp:359 engines/engine.cpp:370 engines/scumm/dialogs.cpp:192 #: engines/scumm/scumm.cpp:1770 engines/agos/animation.cpp:545 #: engines/groovie/script.cpp:420 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:344 #: engines/sword1/animation.cpp:354 engines/sword1/animation.cpp:360 #: engines/sword1/control.cpp:865 engines/sword1/logic.cpp:1633 #: engines/sword2/animation.cpp:379 engines/sword2/animation.cpp:389 #: engines/sword2/animation.cpp:398 engines/parallaction/saveload.cpp:281 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Выберите действие и кликните 'Назначить'" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Назначенная клавиша : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Назначенная клавиша : нет" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Пожалуйста, выберите действие" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Нажмите клавишу для назначения" #: gui/launcher.cpp:165 msgid "Game" msgstr "Игра" #: gui/launcher.cpp:169 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:169 gui/launcher.cpp:171 gui/launcher.cpp:172 msgid "" "Short game identifier used for referring to savegames and running the game " "from the command line" msgstr "" "Короткий идентификатор, используемый для имен сохранений игр и для запуска " "из командной строки" #: gui/launcher.cpp:171 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:176 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:178 gui/launcher.cpp:179 msgid "Full title of the game" msgstr "Полное название игры" #: gui/launcher.cpp:178 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Назв:" #: gui/launcher.cpp:182 msgid "Language:" msgstr "Язык:" #: gui/launcher.cpp:182 gui/launcher.cpp:183 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Язык игры. Изменение этой настройки не превратит игру на английском в русскую" #: gui/launcher.cpp:184 gui/launcher.cpp:198 gui/options.cpp:74 #: gui/options.cpp:708 gui/options.cpp:718 gui/options.cpp:1149 #: audio/null.cpp:40 msgid "" msgstr "<по умолчанию>" #: gui/launcher.cpp:194 msgid "Platform:" msgstr "Платформа:" #: gui/launcher.cpp:194 gui/launcher.cpp:196 gui/launcher.cpp:197 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Платформа, для которой игра была изначально разработана" #: gui/launcher.cpp:196 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Платформа:" #: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: gui/launcher.cpp:208 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1035 msgid "GFX" msgstr "Грф" #: gui/launcher.cpp:211 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Перекрыть глобальные установки графики" #: gui/launcher.cpp:213 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Перекрыть глобальные установки графики" #: gui/launcher.cpp:220 gui/options.cpp:1041 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: gui/launcher.cpp:223 msgid "Override global audio settings" msgstr "Перекрыть глобальные установки аудио" #: gui/launcher.cpp:225 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Перекрыть глобальные установки аудио" #: gui/launcher.cpp:234 gui/options.cpp:1046 msgid "Volume" msgstr "Громкость" #: gui/launcher.cpp:236 gui/options.cpp:1048 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Громк" #: gui/launcher.cpp:239 msgid "Override global volume settings" msgstr "Перекрыть глобальные установки громкости" #: gui/launcher.cpp:241 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Перекрыть глобальные установки громкости" #: gui/launcher.cpp:248 gui/options.cpp:1056 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:251 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Перекрыть глобальные установки MIDI" #: gui/launcher.cpp:253 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Перекрыть глобальные установки MIDI" #: gui/launcher.cpp:263 gui/options.cpp:1062 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:266 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Перекрыть глобальные установки MT-32" #: gui/launcher.cpp:268 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Перекрыть глобальные установки MT-32" #: gui/launcher.cpp:279 gui/options.cpp:1069 msgid "Paths" msgstr "Пути" #: gui/launcher.cpp:281 gui/options.cpp:1071 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Пути" #: gui/launcher.cpp:288 msgid "Game Path:" msgstr "Путь к игре:" #: gui/launcher.cpp:290 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Где игра:" #: gui/launcher.cpp:295 gui/options.cpp:1091 msgid "Extra Path:" msgstr "Доп. путь:" #: gui/launcher.cpp:295 gui/launcher.cpp:297 gui/launcher.cpp:298 msgid "Specifies path to additional data used the game" msgstr "Указывает путь к дополнительным файлам данных для игры" #: gui/launcher.cpp:297 gui/options.cpp:1093 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Доп. путь:" #: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1079 msgid "Save Path:" msgstr "Сохранения игр:" #: gui/launcher.cpp:302 gui/launcher.cpp:304 gui/launcher.cpp:305 #: gui/options.cpp:1079 gui/options.cpp:1081 gui/options.cpp:1082 msgid "Specifies where your savegames are put" msgstr "Указывает путь к сохранениям игры" #: gui/launcher.cpp:304 gui/options.cpp:1081 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Путь сохр:" #: gui/launcher.cpp:321 gui/launcher.cpp:404 gui/launcher.cpp:453 #: gui/options.cpp:1088 gui/options.cpp:1094 gui/options.cpp:1101 #: gui/options.cpp:1202 gui/options.cpp:1208 gui/options.cpp:1214 #: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1246 gui/options.cpp:1250 #: gui/options.cpp:1256 gui/options.cpp:1263 gui/options.cpp:1362 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Не задан" #: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:408 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: gui/launcher.cpp:446 gui/options.cpp:1356 msgid "Select SoundFont" msgstr "Выберите SoundFont" #: gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:612 msgid "Select directory with game data" msgstr "Выберите директорию с файлами игры" #: gui/launcher.cpp:483 msgid "Select additional game directory" msgstr "Выберите дополнительную директорию игры" #: gui/launcher.cpp:495 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Выберите директорию для сохранений" #: gui/launcher.cpp:514 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Этот ID игры уже используется. Пожалуйста, выберите другой." #: gui/launcher.cpp:555 engines/dialogs.cpp:110 msgid "~Q~uit" msgstr "~В~ыход" #: gui/launcher.cpp:555 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Выход из ScummVM" #: gui/launcher.cpp:556 msgid "A~b~out..." msgstr "О п~р~ограмме..." #: gui/launcher.cpp:556 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:61 msgid "About ScummVM" msgstr "О программе ScummVM" #: gui/launcher.cpp:557 msgid "~O~ptions..." msgstr "~Н~астройки..." #: gui/launcher.cpp:557 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Изменить глобальные настройки ScummVM" #: gui/launcher.cpp:559 msgid "~S~tart" msgstr "П~у~ск" #: gui/launcher.cpp:559 msgid "Start selected game" msgstr "Запустить выбранную игру" #: gui/launcher.cpp:562 msgid "~L~oad..." msgstr "~З~агрузить..." #: gui/launcher.cpp:562 msgid "Load savegame for selected game" msgstr "Загрузить сохрнение для выбранной игры" #: gui/launcher.cpp:567 gui/launcher.cpp:1055 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~Д~обавить игру..." #: gui/launcher.cpp:567 gui/launcher.cpp:574 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Удерживайте клавишу Shift для того, чтобы добавить несколько игр" #: gui/launcher.cpp:569 msgid "~E~dit Game..." msgstr "Н~а~стройки игры..." #: gui/launcher.cpp:569 gui/launcher.cpp:576 msgid "Change game options" msgstr "Изменить настройки игры" #: gui/launcher.cpp:571 msgid "~R~emove Game" msgstr "~У~далить игру" #: gui/launcher.cpp:571 gui/launcher.cpp:578 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Удалить игру из списка. Не удаляет игру с жесткого диска" #: gui/launcher.cpp:574 gui/launcher.cpp:1055 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~Д~об. игру..." #: gui/launcher.cpp:576 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "Н~а~с. игры..." #: gui/launcher.cpp:578 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~У~далить игру" #: gui/launcher.cpp:586 msgid "Search in game list" msgstr "Поиск в списке игр" #: gui/launcher.cpp:590 gui/launcher.cpp:1102 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: gui/launcher.cpp:593 gui/options.cpp:826 msgid "Clear value" msgstr "Очистить значение" #: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255 #: engines/mohawk/riven.cpp:716 engines/cruise/menu.cpp:216 msgid "Load game:" msgstr "Загрузить игру:" #: gui/launcher.cpp:615 engines/dialogs.cpp:114 engines/scumm/dialogs.cpp:188 #: engines/mohawk/myst.cpp:255 engines/mohawk/riven.cpp:716 #: engines/cruise/menu.cpp:216 backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: gui/launcher.cpp:723 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Вы действительно хотите запустить детектор всех игр? Это потенциально может " "добавить большое количество игр." #: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Yes" msgstr "Да" #: gui/launcher.cpp:724 gui/launcher.cpp:872 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "No" msgstr "Нет" #: gui/launcher.cpp:772 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM не может открыть указанную директорию!" #: gui/launcher.cpp:784 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM не может найти игру в указанной директории!" #: gui/launcher.cpp:798 msgid "Pick the game:" msgstr "Выберите игру:" #: gui/launcher.cpp:872 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Вы действительно хотите удалить настройки для этой игры?" #: gui/launcher.cpp:936 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Эта игра не поддерживает загрузку сохранений через главное меню." #: gui/launcher.cpp:940 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM не смог найти движок для запуска выбранной игры!" #: gui/launcher.cpp:1054 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Много игр..." #: gui/launcher.cpp:1054 msgid "Mass Add..." msgstr "Много игр..." #: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81 msgid "... progress ..." msgstr "... ищу ..." #: gui/massadd.cpp:258 msgid "Scan complete!" msgstr "Поиск закончен!" #: gui/massadd.cpp:261 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "Найдено %d новых игр, пропущено %d ранее добавленных игр." #: gui/massadd.cpp:265 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Просмотрено %d директорий ..." #: gui/massadd.cpp:268 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "Найдено %d новых игр, пропущено %d ранее добавленных игр ..." #: gui/options.cpp:72 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 5 mins" msgstr "каждые 5 минут" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 10 mins" msgstr "каждые 10 минут" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 15 mins" msgstr "каждые 15 минут" #: gui/options.cpp:72 msgid "every 30 mins" msgstr "каждые 30 минут" #: gui/options.cpp:74 msgid "8 kHz" msgstr "8 кГц" #: gui/options.cpp:74 msgid "11kHz" msgstr "11 кГц" #: gui/options.cpp:74 msgid "22 kHz" msgstr "22 кГц" #: gui/options.cpp:74 msgid "44 kHz" msgstr "44 кГц" #: gui/options.cpp:74 msgid "48 kHz" msgstr "48 кГц" #: gui/options.cpp:236 gui/options.cpp:464 gui/options.cpp:559 #: gui/options.cpp:625 gui/options.cpp:825 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Не задан" #: gui/options.cpp:372 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Не удалось применить изменения некторых графических настроек:" #: gui/options.cpp:384 msgid "the video mode could not be changed." msgstr "видеорежим не может быть изменён." #: gui/options.cpp:390 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "полноэкранный режим не может быть изменён" #: gui/options.cpp:396 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "режим корректировки соотношения сторон не может быть изменён" #: gui/options.cpp:705 msgid "Graphics mode:" msgstr "Граф. режим:" #: gui/options.cpp:716 msgid "Render mode:" msgstr "Режим растра:" #: gui/options.cpp:716 gui/options.cpp:717 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Специальные режимы рендеринга, поддерживаемые некоторыми играми" #: gui/options.cpp:726 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2247 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:472 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Полноэкранный режим" #: gui/options.cpp:729 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Коррекция соотношения сторон" #: gui/options.cpp:729 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Корректировать соотношение сторон для игр с разрешением 320x200" #: gui/options.cpp:730 msgid "EGA undithering" msgstr "EGA без растра" #: gui/options.cpp:730 msgid "Enable undithering in EGA games that support it" msgstr "" "Включает режим без растрирования в EGA играх, которые поддерживают такой " "режим" #: gui/options.cpp:738 msgid "Preferred Device:" msgstr "Предпочитаемое:" #: gui/options.cpp:738 msgid "Music Device:" msgstr "Звуковое уст-во:" #: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "" "Указывает предпочитаемое звуковое устройство или эмулятор звуковой карты" #: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740 gui/options.cpp:741 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Указывает выходное звуковое устройство или эмулятор звуковой карты" #: gui/options.cpp:740 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Предпочитаемое:" #: gui/options.cpp:740 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Звуковое уст-во:" #: gui/options.cpp:766 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Эмулятор AdLib:" #: gui/options.cpp:766 gui/options.cpp:767 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "Звуковая карта AdLib используется многими играми" #: gui/options.cpp:777 msgid "Output rate:" msgstr "Частота звука:" #: gui/options.cpp:777 gui/options.cpp:778 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "БОльшие значения задают лучшее качество звука, однако они могут не " "поддерживаться вашей звуковой картой" #: gui/options.cpp:788 msgid "GM Device:" msgstr "Устройство GM:" #: gui/options.cpp:788 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Указывает выходное звуковое устройство для MIDI" #: gui/options.cpp:799 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Не использовать музыку для General MIDI" #: gui/options.cpp:810 gui/options.cpp:871 msgid "Use first available device" msgstr "Использовать первое доступное устройство" #: gui/options.cpp:822 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:822 gui/options.cpp:824 gui/options.cpp:825 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity" msgstr "" "SoundFontы поддердживаются некоторыми звуковыми картами, Fluidsynth и " "Timidity" #: gui/options.cpp:824 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:829 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Смешанный режим AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:829 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Использовать и MIDI и AdLib для генерации звука" #: gui/options.cpp:832 msgid "MIDI gain:" msgstr "Усиление MIDI:" #: gui/options.cpp:842 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Устр. MT-32:" #: gui/options.cpp:842 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Указывает звуковое устройство по умолчания для вывода на Roland MT-32/LAPC1/" "CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:847 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Настоящий Roland MT-32 (запретить эмуляцию GM)" #: gui/options.cpp:847 gui/options.cpp:849 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Отметьте, если у вас подключено Roland-совместимое звуковое устройство и вы " "хотите его использовать" #: gui/options.cpp:849 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Настоящий Roland MT-32 (запретить GM)" #: gui/options.cpp:852 msgid "Enable Roland GS Mode" msgstr "Включить режим Roland GS" #: gui/options.cpp:852 msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" msgstr "" "Выключает маппинг General MIDI для игр с звуковой дорожкой для Roland MT-32" #: gui/options.cpp:861 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Не использовать музыку для MT-32" #: gui/options.cpp:888 msgid "Text and Speech:" msgstr "Текст и озвучка:" #: gui/options.cpp:892 gui/options.cpp:902 msgid "Speech" msgstr "Озвучка" #: gui/options.cpp:893 gui/options.cpp:903 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитры" #: gui/options.cpp:894 msgid "Both" msgstr "Оба" #: gui/options.cpp:896 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Скорость титров:" #: gui/options.cpp:898 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Текст и озвучка:" #: gui/options.cpp:902 msgid "Spch" msgstr "Озв" #: gui/options.cpp:903 msgid "Subs" msgstr "Суб" #: gui/options.cpp:904 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Оба" #: gui/options.cpp:904 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Показывать субтитры и воспроизводить речь" #: gui/options.cpp:906 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Скорость титров:" #: gui/options.cpp:922 msgid "Music volume:" msgstr "Громк. музыки:" #: gui/options.cpp:924 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Громк. музыки:" #: gui/options.cpp:931 msgid "Mute All" msgstr "Выкл. всё" #: gui/options.cpp:934 msgid "SFX volume:" msgstr "Громкость SFX:" #: gui/options.cpp:934 gui/options.cpp:936 gui/options.cpp:937 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Громкость специальных звуковых эффектов" #: gui/options.cpp:936 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Громк. SFX:" #: gui/options.cpp:944 msgid "Speech volume:" msgstr "Громк. озвучки:" #: gui/options.cpp:946 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Громк. озвучки:" #: gui/options.cpp:1085 msgid "Theme Path:" msgstr "Путь к темам:" #: gui/options.cpp:1087 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Где темы:" #: gui/options.cpp:1091 gui/options.cpp:1093 gui/options.cpp:1094 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Указывает путь к дополнительным файлам данных, используемых всеми играми, " "либо ScummVM" #: gui/options.cpp:1098 msgid "Plugins Path:" msgstr "Путь к плагинам:" #: gui/options.cpp:1100 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Путь к плагинам:" #: gui/options.cpp:1109 msgid "Misc" msgstr "Разное" #: gui/options.cpp:1111 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Разное" #: gui/options.cpp:1113 msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #: gui/options.cpp:1117 msgid "GUI Renderer:" msgstr "Рисовалка GUI:" #: gui/options.cpp:1129 msgid "Autosave:" msgstr "Автосохранение:" #: gui/options.cpp:1131 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Автосохр.:" #: gui/options.cpp:1139 msgid "Keys" msgstr "Клавиши" #: gui/options.cpp:1146 msgid "GUI Language:" msgstr "Язык GUI:" #: gui/options.cpp:1146 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Язык графического интерфейса ScummVM" #: gui/options.cpp:1295 msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." msgstr "Вы должны перезапустить ScummVM чтобы применить изменения." #: gui/options.cpp:1308 msgid "Select directory for savegames" msgstr "Выберите директорию для сохранений" #: gui/options.cpp:1315 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Не могу писать в выбранную директорию. Пожалуйста, укажите другую." #: gui/options.cpp:1324 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Выберите директорию для тем GUI" #: gui/options.cpp:1334 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Выберите директорию с дополнительными файлами" #: gui/options.cpp:1345 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Выберите директорию с плагинами" #: gui/options.cpp:1389 msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" "Тема, выбранная вами, не поддерживает выбранный язык. Если вы хотите " "использовать эту тему, вам необходимо сначала переключиться на другой язык." #: gui/saveload.cpp:58 gui/saveload.cpp:239 msgid "No date saved" msgstr "Дата не записана" #: gui/saveload.cpp:59 gui/saveload.cpp:240 msgid "No time saved" msgstr "Время не записано" #: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241 msgid "No playtime saved" msgstr "Время игры не записано" #: gui/saveload.cpp:67 gui/saveload.cpp:155 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: gui/saveload.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this savegame?" msgstr "Вы действительно хотите удалить это сохранение?" #: gui/saveload.cpp:264 msgid "Date: " msgstr "Дата: " #: gui/saveload.cpp:268 msgid "Time: " msgstr "Время: " #: gui/saveload.cpp:274 msgid "Playtime: " msgstr "Время игры: " #: gui/saveload.cpp:287 gui/saveload.cpp:354 msgid "Untitled savestate" msgstr "Сохранение без имени" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Выберите тему" #: gui/ThemeEngine.cpp:328 msgid "Disabled GFX" msgstr "Без графики" #: gui/ThemeEngine.cpp:328 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Без графики" #: gui/ThemeEngine.cpp:329 msgid "Standard Renderer (16bpp)" msgstr "Стандартный растеризатор (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:329 msgid "Standard (16bpp)" msgstr "Стандартный растеризатор (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:331 msgid "Antialiased Renderer (16bpp)" msgstr "Растеризатор со сглаживанием (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:331 msgid "Antialiased (16bpp)" msgstr "Растеризатор со сглаживанием (16bpp)" #: base/main.cpp:206 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Движок не поддерживает уровень отладки '%s'" #: base/main.cpp:274 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: base/main.cpp:277 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: base/main.cpp:280 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: base/main.cpp:283 msgid "Skip line" msgstr "Пропустить строку" #: base/main.cpp:442 msgid "Error running game:" msgstr "Ошибка запуска игры:" #: base/main.cpp:466 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Не могу найти движок для запуска выбранной игры" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Нет ошибки" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Нет файлов игры" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "Game id не поддерживается" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Неподдерживаемый режим цвета" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" msgstr "Недостаточно прав для чтения" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Недостаточно прав для записи" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" msgstr "Путь не найден" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" msgstr "Путь не является директорией" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" msgstr "Путь не является файлом" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" msgstr "Не могу создать файл" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" msgstr "Ошибка чтения данных" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" msgstr "Ошибка записи данных" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Не могу найти подходящий плагин для движка" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support save states" msgstr "Движок не поддерживает сохранения" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" msgstr "Прервано пользователем" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/util.cpp:275 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Зелёный" #: common/util.cpp:276 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Янтарный" #: common/util.cpp:283 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Зелёный" #: common/util.cpp:284 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Янтарный" #: engines/advancedDetector.cpp:296 #, c-format msgid "The game in '%s' seems to be unknown." msgstr "Кажется, что игра '%s' ещё неизвестна." #: engines/advancedDetector.cpp:297 msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" msgstr "" "Пожалуйста, передайте следующие данные команде ScummVM вместе с названием" #: engines/advancedDetector.cpp:299 msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" msgstr "игры, которую вы пытаетесь добавить, и укажите её версию, язык и т.д." #: engines/dialogs.cpp:84 msgid "~R~esume" msgstr "Продол~ж~ить" #: engines/dialogs.cpp:86 msgid "~L~oad" msgstr "~З~агрузить" #: engines/dialogs.cpp:90 msgid "~S~ave" msgstr "~З~аписать" #: engines/dialogs.cpp:94 msgid "~O~ptions" msgstr "~О~пции" #: engines/dialogs.cpp:99 msgid "~H~elp" msgstr "~П~омощь" #: engines/dialogs.cpp:101 msgid "~A~bout" msgstr "О про~г~рамме" #: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:182 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~В~ыйти в главное меню" #: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:184 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~В~ главное меню" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:575 msgid "Save game:" msgstr "Сохранить игру:" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/scumm/dialogs.cpp:187 #: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/sci/engine/kfile.cpp:575 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: engines/dialogs.cpp:146 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Просим прощения, но этот движое пока не предоставляет помощи внутри игры. " "Пожалуйста, обратитесь в файл README за базовой информацией, а также " "инструкциями о том, как получить дальнейшую помощь." #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:109 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:174 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:309 engines/mohawk/dialogs.cpp:110 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:175 msgid "~C~ancel" msgstr "О~т~мена" #: engines/dialogs.cpp:312 msgid "~K~eys" msgstr "~К~лавиши" #: engines/engine.cpp:233 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Не могу инициализировать формат цвета." #: engines/engine.cpp:241 msgid "Could not switch to video mode: '" msgstr "Не удалось переключить видеорежим: '" #: engines/engine.cpp:250 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Не удалось использовать коррекцию соотношения сторон." #: engines/engine.cpp:255 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Не могу применить полноэкранный режим." #: engines/engine.cpp:355 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Кажется, вы пытаетесь запустить эту игру прямо\n" "с CD. Это обычно вызывает проблемы, и поэтому\n" "мы рекомендуем скопировать файлы данных игры\n" "на жёсткий диск. Подробности можно найти в\n" "файле README." #: engines/engine.cpp:366 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Диск этой игры содержит звуковые дорожки. Их\n" "необходимо переписать с диска с помощью\n" "соответствующей программы для копирования\n" "аудио дисков, и только после этого в игре\n" "появится музыка. Подробности можно найти в\n" "файле README." #: engines/engine.cpp:433 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might " "not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Игра, которую вы собираетесь запустить ещё не поддерживается " "ScummVM полностью. Она скорее всего не будет работать стабильно, и " "сохранения игр могут не работать в будущих версиях ScummVM." #: engines/engine.cpp:436 msgid "Start anyway" msgstr "Всё равно запустить" #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "Вставьте диск %c и нажмите клавишу чтобы продолжить." #: engines/scumm/dialogs.cpp:176 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "Не удалось найти %s, (%c%d) Нажмите клавишу." #: engines/scumm/dialogs.cpp:177 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "Ошибка чтения диска %c, (%c%d) Нажмите клавишу." #: engines/scumm/dialogs.cpp:178 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Игра остановлена. Нажмите пробел чтобы продолжить." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:182 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)" msgstr "Вы уверены, что хотите начать снова? (Y/N)" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the endo fo the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:184 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)" msgstr "Вы уверены, что хотите выйти? (Y/N)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 msgid "Play" msgstr "Играть" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82 #: engines/scumm/help.cpp:84 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 #: backends/events/default/default-events.cpp:244 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "Вставьте диск с сохранениями" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 msgid "You must enter a name" msgstr "Вы должны ввести имя" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "Игра НЕ БЫЛА записана (диск полон?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "Игра НЕ БЫЛА загружена" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Сохраняю '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Загружаю '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:199 msgid "Name your SAVE game" msgstr "Назовите сохранение игры" #: engines/scumm/dialogs.cpp:200 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "Выберите игру для загрузки" #: engines/scumm/dialogs.cpp:201 msgid "Game title)" msgstr "Название игры)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~P~revious" msgstr "~П~ред" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:289 msgid "~N~ext" msgstr "~С~лед" #: engines/scumm/dialogs.cpp:290 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 msgid "~C~lose" msgstr "~З~акрыть" #: engines/scumm/dialogs.cpp:597 msgid "Speech Only" msgstr "Только озвучка" #: engines/scumm/dialogs.cpp:598 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Озвучка и субтитры" #: engines/scumm/dialogs.cpp:599 msgid "Subtitles Only" msgstr "Только субтитры" #: engines/scumm/dialogs.cpp:607 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Озвучка и текст" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Общие клавиатурные команды:" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Диалог записи / чтения" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Skip line of text" msgstr "Пропустить строку" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip cutscene" msgstr "Пропустить заставку" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Space" msgstr "Пробел" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Pause game" msgstr "Пауза игры" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Load game state 1-10" msgstr "Загрузить игру 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Save game state 1-10" msgstr "Сохранить игру 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Enter" msgstr "Ввод" #: engines/scumm/help.cpp:86 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Переключить на весь экран" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Music volume up / down" msgstr "Громкость музыки увеличить / уменьшить" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Скорость текста быстрее / медленнее" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Эмуляция нажатия левой клавиши мыши" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Эмуляция правой клавиши мыши" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Специальнве клавиатурные команды:" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Show / Hide console" msgstr "Показать / Убрать консоль" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Start the debugger" msgstr "Запуск отладчика" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show memory consumption" msgstr "Показать потребление памяти" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Запустить быстрый режим (*)" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Запустить очень быстрый режим (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Переключение перехвата мыши" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Переключение между графическими фильтрами" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Увеличить/уменьшить масштаб" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Переключение коррекции соотношения сторон" #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Использование ctrl-f и" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " ctrl-g не рекомендуется" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " since they may cause crashes" msgstr " так как они могут привести к" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " неверной работе игры." #: engines/scumm/help.cpp:114 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Изменяемые черновики на клавиатуре:" #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Main game controls:" msgstr "Основное управление игрой:" #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Push" msgstr "Толкать" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Pull" msgstr "Тянуть" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/scumm/help.cpp:207 msgid "Give" msgstr "Дать" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: engines/scumm/help.cpp:126 msgid "Go to" msgstr "Идти" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Get" msgstr "Взять" #: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224 #: engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Use" msgstr "Использовать" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141 msgid "Read" msgstr "Читать" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147 msgid "New kid" msgstr "Новый перс" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 msgid "Turn on" msgstr "Включить" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn off" msgstr "Выключить" #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:194 msgid "Walk to" msgstr "Идти к" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210 #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Pick up" msgstr "Поднять" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 msgid "What is" msgstr "Что такое" #: engines/scumm/help.cpp:146 msgid "Unlock" msgstr "Открыть" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Put on" msgstr "Положить" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Take off" msgstr "Поднять" #: engines/scumm/help.cpp:156 msgid "Fix" msgstr "Исправить" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Switch" msgstr "Переключить" #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Look" msgstr "Смотреть" #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Talk" msgstr "Говорить" #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Travel" msgstr "Путешествовать" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Генри/Инди" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:179 msgid "play C minor on distaff" msgstr "играть до минор на прялке" #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play D on distaff" msgstr "играть ре на прялке" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play E on distaff" msgstr "играть ми на прялке" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play F on distaff" msgstr "играть фа на прялке" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play G on distaff" msgstr "играть соль на прялке" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play A on distaff" msgstr "играть ля на прялке" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play B on distaff" msgstr "играть си на прялке" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play C major on distaff" msgstr "играть до мажор на прялке" #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214 msgid "puSh" msgstr "толкать" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "pull (Yank)" msgstr "тянуть (цеплять)" #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Talk to" msgstr "Говорить с" #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211 msgid "Look at" msgstr "Смотреть на" #: engines/scumm/help.cpp:200 msgid "turn oN" msgstr "включить" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oFf" msgstr "выключить" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "KeyUp" msgstr "Вверх" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Подсветить предыдущий диалог" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyDown" msgstr "Вниз" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Подсветить следующий диалог" #: engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Walk" msgstr "Идти" #: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234 #: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Inventory" msgstr "Инвентарь" #: engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Object" msgstr "Объект" #: engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Black and White / Color" msgstr "Черно-белый / Цветной" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Eyes" msgstr "Глаза" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Tongue" msgstr "Язык" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Punch" msgstr "Удар" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Kick" msgstr "Ногой" #: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Examine" msgstr "Проверить" #: engines/scumm/help.cpp:240 msgid "Regular cursor" msgstr "Обычный курсор" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:243 msgid "Comm" msgstr "Комм" #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Загрузить / Сохранить / Настройки" #: engines/scumm/help.cpp:255 msgid "Other game controls:" msgstr "Остальное управление игрой:" #: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267 msgid "Inventory:" msgstr "Инвентарь:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Scroll list up" msgstr "Прокрутить список вверх" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list down" msgstr "Прокрутить список вниз" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Upper left item" msgstr "Верхний левый предмет" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Lower left item" msgstr "Нижний левый предмет" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Upper right item" msgstr "Верхний правый предмет" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Lower right item" msgstr "Нижний правый предмет" #: engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Middle left item" msgstr "Средний левый предмет" #: engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Middle right item" msgstr "Средний правый предмет" #: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284 msgid "Switching characters:" msgstr "Смена героя:" #: engines/scumm/help.cpp:281 msgid "Second kid" msgstr "Второй герой" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Third kid" msgstr "Третий герой" #: engines/scumm/help.cpp:294 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Управление боем (цифровые клавиши)" #: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296 #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "Step back" msgstr "Шаг назад" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Block high" msgstr "Защита сверху" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "Block middle" msgstr "Защита посередине" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid "Block low" msgstr "Защита снизу" #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid "Punch high" msgstr "Удар сверху" #: engines/scumm/help.cpp:302 msgid "Punch middle" msgstr "Удар посередине" #: engines/scumm/help.cpp:303 msgid "Punch low" msgstr "Удар снизу" #: engines/scumm/help.cpp:306 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Это когда Инди слева." #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Когда Инди справа," #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 и 1 меняются с" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 и 3 соответственно." #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Управление самолётом (цифровые клавиши)" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Fly to upper left" msgstr "Лететь влево-вверх" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Fly to left" msgstr "Лететь влево" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Fly to lower left" msgstr "Лететь влево-вниз" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "Fly upwards" msgstr "Лететь вверх" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "Fly straight" msgstr "Лететь прямо" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "Fly down" msgstr "Лететь вниз" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "Fly to upper right" msgstr "Лететь вправо-вверх" #: engines/scumm/help.cpp:324 msgid "Fly to right" msgstr "Лететь вправо" #: engines/scumm/help.cpp:325 msgid "Fly to lower right" msgstr "Лететь вправо-вниз" #: engines/scumm/scumm.cpp:1768 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Режим \"родного\" MIDI требует обновление Roland Upgrade от\n" "LucasArts, но не хватает %s. Переключаюсь на AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:2258 engines/agos/saveload.cpp:189 #, c-format msgid "" "Failed to save game state to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось записать игру в файл:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2265 engines/agos/saveload.cpp:154 #, c-format msgid "" "Failed to load game state from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось загрузить игру из файла:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2277 engines/agos/saveload.cpp:197 #, c-format msgid "" "Successfully saved game state in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Игра успешно сохранена в файл:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2492 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To " "play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' " "directory inside the Tentacle game directory." msgstr "" "Сейчас должна запуститься игра Maniac Mansion. Но ScummVM пока этого не " "умеет. Чтобы сыграть, нажмите 'Новая игра' в стартовом меню ScummVM, а затем " "выберите директорию Maniac внутри директории с игрой Tentacle." #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:171 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "Режим быстрого перехода активирован" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:93 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "Переходы активированы" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:95 msgid "~D~rop Page" msgstr "Выбросить страницу" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:99 msgid "~S~how Map" msgstr "Показать карту" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 msgid "~M~ain Menu" msgstr "Главное меню" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:172 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "Эффекты воды включены" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:678 msgid "Restore game:" msgstr "Восстановить игру:" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:678 msgid "Restore" msgstr "Восствновить" #: engines/agos/animation.cpp:544 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Файл заставки '%s' не найден!" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1283 #: engines/tinsel/saveload.cpp:475 msgid "Failed to load game state from file." msgstr "Не удалось загрузить сохранённую игру из файла." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1353 engines/tinsel/saveload.cpp:553 msgid "Failed to save game state to file." msgstr "Не удалось сохранить игру в файл." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Не удалось удалить файл." #: engines/groovie/script.cpp:420 msgid "Failed to save game" msgstr "Не удалось сохранить игру" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:475 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. After all it might happen\n" "that a few tracks will not be correctly played." msgstr "" "Кажется, вы пытаетесь использовать устройство\n" "General MIDI, но эта игра поддерживает только\n" "Roland MT32 MIDI. Мы попробуем подобрать General\n" "MIDI инструменты, похожие на Roland MT32, но\n" "может так получиться, что некоторые треки будут\n" "сыграны неверно." #: engines/m4/m4_menus.cpp:138 msgid "Save game failed!" msgstr "Не удалось сохранить игру!" #: engines/sky/compact.cpp:130 msgid "" "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" "Please download it from www.scummvm.org" msgstr "" "Отсутствует файл sky.cpt!\n" "Пожалуйста, скачайте его с www.scummvm.org" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "" "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" "Please (re)download it from www.scummvm.org" msgstr "" "Файл sky.cpt имеет неверный размер.\n" "Пожалуйста, скачайте его заново с www.scummvm.org" #: engines/sword1/animation.cpp:344 engines/sword2/animation.cpp:379 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support" msgstr "" "Найдены заставки в формате DXA, но ScummVM был собран без поддержки zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:354 engines/sword2/animation.cpp:389 msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" msgstr "Заставки в формате MPEG2 больше не поддерживаются" #: engines/sword1/animation.cpp:359 engines/sword2/animation.cpp:397 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Заставка '%s' не найдена" #: engines/sword1/control.cpp:863 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM обнаружил у вас сохранения игры Сломанный Меч в старом формате.\n" "Старый формат больше не поддерживается, и чтобы загрузить сохранения, они " "должны быть переведены в новый формат.\n" "\n" "Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае это " "сообщение появится снова при следующем запуске игры.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1232 #, c-format msgid "" "Target new save game already exists!\n" "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Сохранение игры с таким именем уже существует!\n" "Вы хотите оставить старое название (%s) или сделать новое (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the old one" msgstr "Оставить старое" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the new one" msgstr "Сделать новое" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Это завершение демо Сломанного Меча 1" #: engines/parallaction/saveload.cpp:133 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Не могу сохранить игру в позицию %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:211 msgid "Loading game..." msgstr "Загружаю игру..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:226 msgid "Saving game..." msgstr "Сохраняю игру..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:279 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM обнаружил у вас старые сохранения игры Nippon Safes, которые " "необходимо переименовать.Старые названия больше не поддерживаются, и поэтому " "вы не сможете загрузить сохранения, если не переименуете их.\n" "\n" "Нажмите ОК, чтобы переименовать их сейчас, в противном случае это же " "сообщение появится при следующем запуске игры.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:326 msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles." msgstr "ScummVM успешно преобразовал все ваши сохранения игр." #: engines/parallaction/saveload.cpp:328 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM написал несколько предупреждений в окно консоли, и не смог " "преобразовать все файлы.\n" "\n" "Пожалуйста, сообщите об этом команде ScummVM." #: audio/fmopl.cpp:49 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Эмулятор MAME OPL" #: audio/fmopl.cpp:51 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Эмулятор DOSBox OPL" #: audio/mididrv.cpp:205 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Выбранное звуковое устройство '%s' не было найдено (возможно оно выключено " "или не подключено)." #: audio/mididrv.cpp:205 audio/mididrv.cpp:217 audio/mididrv.cpp:253 #: audio/mididrv.cpp:268 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Пытаюсь использовать другое доступное устройство..." #: audio/mididrv.cpp:217 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Выбранное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. Смотрите файл " "протокола для более подробной информации." #: audio/mididrv.cpp:253 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Предпочтительное звуковое устройство '%s' не было найдено (возможно оно " "выключено или не подключено)." #: audio/mididrv.cpp:268 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Предпочтительное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. " "Смотрите файл протокола для более подробной информации." #: audio/null.h:43 msgid "No music" msgstr "Без музыки" #: audio/mods/paula.cpp:189 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Эмулятор звука Amiga" #: audio/softsynth/adlib.cpp:1594 msgid "AdLib Emulator" msgstr "Эмулятор AdLib" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Эмулятор Apple II GS (отсутствует)" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "Эмулятор звука C64" #: audio/softsynth/mt32.cpp:329 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Настраиваю эмулятор MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:543 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "Эмулятор MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "Эмулятор PC спикера" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "Эмулятор IBM PCjr" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47 msgid "Keymap:" msgstr "Таблица клавиш:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:64 msgid " (Active)" msgstr " (Активная)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:98 msgid " (Global)" msgstr " (Глобальная)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:108 msgid " (Game)" msgstr " (Игры)" #: backends/midi/windows.cpp:164 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "Главное меню ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "Леворукий режим" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "Управление боями в Indy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Показывать курсор мыши" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Прикрепить к границам" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Смещение касаний по оси X" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Смещение касаний по оси Y" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Использовать управление курсором как на трекпаде лептопов" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Тап для левого щелчка, двойной тап для правого щелчка" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Чувствительность" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Начальный масштаб верхнего экрана:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Масштаб главного экрана:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Хардварное масштабирование (быстро, но низкого качества)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Программное масштабирование (хорошее качество, но медленнее)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Без масштабирования (нужно будет прокручивать влево и вправо)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Яркость:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Высокое качество звука (медленнее) (ребут)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Запретить выключение" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:338 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Режим мыши нажать-и-тянуть включен." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:340 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Режим мыши нажать-и-тянуть выключен." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Режим тачпада включен." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:353 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Режим тачпада выключен." #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:67 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Спрятать ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:70 msgid "Hide Others" msgstr "Спрятать Другие" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:74 msgid "Show All" msgstr "Показать всё" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:92 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99 msgid "Window" msgstr "Окно" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95 msgid "Minimize" msgstr "Минимизировать" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Без увеличения" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Без увеличения" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2146 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:533 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Коррекция соотношения сторон включена" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2152 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:538 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Коррекция соотношения сторон выключена" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2207 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Активный графический фильтр:" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2249 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:477 msgid "Windowed mode" msgstr "Оконный режим" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:130 msgid "OpenGL Normal" msgstr "OpenGL без увеличения" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:131 msgid "OpenGL Conserve" msgstr "OpenGL с сохранением" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:132 msgid "OpenGL Original" msgstr "OpenGL изначальный" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415 msgid "Current display mode" msgstr "Текущий видеорежим" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428 msgid "Current scale" msgstr "Текущий масштаб" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:558 msgid "Active filter mode: Linear" msgstr "Активный режим фильтра: Линейный" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:560 msgid "Active filter mode: Nearest" msgstr "Активный режим фильтра: Ближайший" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Влево" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" msgstr "Левый щелчок" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" msgstr "Правый щелчок" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "Зона" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "Мультифункция" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Сменить героя" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Пропустить текст" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Быстрый режим" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Отладчик" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Глобальное меню" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Виртуальная клавиатура" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Назначение клавиш" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Вы действительно хотите выйти?" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Видео" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Текущий видеорежим:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Двойной удар" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Горизонтальный underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Вертикальный underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Ввод" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Чувствительность GC пада:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Ускорение GC пада:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Состояние:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Подключить DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Отключить DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Сетевая папка:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Пользователь:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Инициализация сети" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Подключить SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Отключть SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD подключен успешно" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Ошибка во время подключения DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD не подключен" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Сеть работает, папка подключена" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Сеть работает" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", ошибка во время подключения папки" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", папка не подключена" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Сеть выключена" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Настраиваю сеть" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Время подключения к сети истекло" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Сеть не настроилась (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Спрятать панель инструментов" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Показать клавиатуру" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "Звук вкл/выкл" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "Правый щелчок" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Показать/Убрать курсор" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Свободный обзор" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Увел. масштаб" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Уменьш. масштаб" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "Назначить клавиши" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Курсор вверх" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Курсор вниз" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Курсор влево" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Курсор вправо" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Вы хотите загрузить либо сохранить игру?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " Вы уверены, что хотите выйти? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " msgstr "Использую драйвер SDL " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " msgstr "Показать " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Вы хотите произвести автоматический поиск?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:471 msgid "Map right click action" msgstr "Назначить действие по правому щелчку" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:475 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "Вы должны назначить клавишу на действие 'Right Click' для этой игры" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:484 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Назначить действие 'спрятать панель инструментов'" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:488 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "Вы должны назначить клавишу на дейтствие 'Hide toolbar' для этой игры" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:497 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Назначить действие Увеличить Масштаб (необязательно)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:500 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Назначить действие Уменьшить Масштаб (необязательно)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:508 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "Не забудьте назначить клавишу для действия 'Hide Toolbar' чтобы увидеть весь " "инвентарь в игре" #: backends/events/default/default-events.cpp:222 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Вы действительно хотите вернуться в главное меню?" #: backends/events/default/default-events.cpp:222 msgid "Launcher" msgstr "Главное меню" #: backends/events/default/default-events.cpp:244 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Вы действительно хотите выйти?" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:366 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:409 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Левый клик" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:368 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Правый клик" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:370 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:413 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:145 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Пролёт (без клика)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:390 msgid "Maximum Volume" msgstr "Максимальная громкость" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:392 msgid "Increasing Volume" msgstr "Увеличение громкости" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:398 msgid "Minimal Volume" msgstr "Минимальная громкость" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:400 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Уменьшение громкости" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:65 msgid "Check for Updates..." msgstr "Проверяю обновления..." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Доб. игру" #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Добавить игру..." #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "Найдено %d новых игр." #~ msgid "Command line argument not processed" #~ msgstr "Параметры командной строки не обработаны" #~ msgid "FM Towns Emulator" #~ msgstr "Эмулятор FM Towns" #~ msgid "Invalid Path" #~ msgstr "Неверный путь"