# Swedish translation for ScummVM. # Copyright (C) 2011-2012 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Hampus Flink , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-07 22:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-27 19:00+0100\n" "Last-Translator: Hampus Flink \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: Svenska\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: SWEDEN\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: gui/about.cpp:91 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(byggt %s)" #: gui/about.cpp:98 msgid "Features compiled in:" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: gui/about.cpp:107 msgid "Available engines:" msgstr "Tillgängliga motorer" #: gui/browser.cpp:66 msgid "Go up" msgstr "Uppåt" #: gui/browser.cpp:66 gui/browser.cpp:68 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Gå till föregående katalognivå" #: gui/browser.cpp:68 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Uppåt" #: gui/browser.cpp:69 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43 #: gui/launcher.cpp:320 gui/massadd.cpp:94 gui/options.cpp:1253 #: gui/saveload.cpp:63 gui/saveload.cpp:155 gui/themebrowser.cpp:54 #: engines/engine.cpp:442 engines/scumm/dialogs.cpp:190 #: engines/sword1/control.cpp:865 engines/parallaction/saveload.cpp:281 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 #: backends/events/default/default-events.cpp:191 #: backends/events/default/default-events.cpp:213 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55 msgid "Choose" msgstr "Välj" #: gui/gui-manager.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:125 #: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165 #: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: gui/gui-manager.cpp:118 msgid "Mouse click" msgstr "Musklick" #: gui/gui-manager.cpp:122 base/main.cpp:288 msgid "Display keyboard" msgstr "Visa tangentbord" #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:292 msgid "Remap keys" msgstr "Ställ in tangenter" #: gui/gui-manager.cpp:129 base/main.cpp:295 #, fuzzy msgid "Toggle FullScreen" msgstr "Fullskärmsläge" #: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145 msgid "Choose an action to map" msgstr "Välj en handling att ställa in" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "Ställ in" #: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:321 gui/launcher.cpp:960 #: gui/launcher.cpp:964 gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:1254 #: engines/engine.cpp:361 engines/engine.cpp:372 engines/scumm/dialogs.cpp:192 #: engines/scumm/scumm.cpp:1775 engines/agos/animation.cpp:551 #: engines/groovie/script.cpp:420 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:539 #: engines/sword1/animation.cpp:560 engines/sword1/animation.cpp:570 #: engines/sword1/animation.cpp:577 engines/sword1/control.cpp:865 #: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:435 #: engines/sword2/animation.cpp:455 engines/sword2/animation.cpp:465 #: engines/sword2/animation.cpp:474 engines/parallaction/saveload.cpp:281 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Välj en handling och klicka på \"Ställ in\"" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Inställd tangent: %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Inställd tangent: Ingen" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Var god välj en handling" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Tryck på en tangent för att ställa in" #: gui/launcher.cpp:170 msgid "Game" msgstr "Spel" #: gui/launcher.cpp:174 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:174 gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:177 msgid "" "Short game identifier used for referring to savegames and running the game " "from the command line" msgstr "" "Kortnamn för spel. Används för att hänvisa till spardata och att starta " "spelet från kommandoraden" #: gui/launcher.cpp:176 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:181 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: gui/launcher.cpp:181 gui/launcher.cpp:183 gui/launcher.cpp:184 msgid "Full title of the game" msgstr "Spelets fullständiga titel" #: gui/launcher.cpp:183 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: gui/launcher.cpp:187 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: gui/launcher.cpp:187 gui/launcher.cpp:188 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Spelets språk. Den här inställningen omvandlar inte din spanska spelversion " "till en engelsk" #: gui/launcher.cpp:189 gui/launcher.cpp:203 gui/options.cpp:80 #: gui/options.cpp:745 gui/options.cpp:758 gui/options.cpp:1224 #: audio/null.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:199 msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" #: gui/launcher.cpp:199 gui/launcher.cpp:201 gui/launcher.cpp:202 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Plattformen spelet ursprungligen tillverkades för" #: gui/launcher.cpp:201 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" #: gui/launcher.cpp:213 gui/options.cpp:1087 gui/options.cpp:1104 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: gui/launcher.cpp:213 gui/options.cpp:1087 gui/options.cpp:1104 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/launcher.cpp:216 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Överskrid globala grafikinställningar" #: gui/launcher.cpp:218 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Överskrid globala grafikinställningar" #: gui/launcher.cpp:225 gui/options.cpp:1110 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: gui/launcher.cpp:228 msgid "Override global audio settings" msgstr "Överskrid globala ljudinställningar" #: gui/launcher.cpp:230 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Överskrid globala ljudinställningar" #: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1115 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: gui/launcher.cpp:241 gui/options.cpp:1117 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volym" #: gui/launcher.cpp:244 msgid "Override global volume settings" msgstr "Överskrid globala volyminställningar" #: gui/launcher.cpp:246 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Överskrid globala volyminställningar" #: gui/launcher.cpp:254 gui/options.cpp:1125 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:257 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Överskrid globala MIDI-inställningar" #: gui/launcher.cpp:259 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Överskrid globala MIDI-inställningar" #: gui/launcher.cpp:268 gui/options.cpp:1131 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:271 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Överskrid globala MT-32 inställningar" #: gui/launcher.cpp:273 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Överskrid globala MT-32 inställningar" #: gui/launcher.cpp:282 gui/options.cpp:1138 msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: gui/launcher.cpp:284 gui/options.cpp:1140 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: gui/launcher.cpp:291 msgid "Game Path:" msgstr "Sökv. spel:" #: gui/launcher.cpp:293 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Sökv. spel:" #: gui/launcher.cpp:298 gui/options.cpp:1164 msgid "Extra Path:" msgstr "Sökv. extra:" #: gui/launcher.cpp:298 gui/launcher.cpp:300 gui/launcher.cpp:301 msgid "Specifies path to additional data used the game" msgstr "Bestämmer sökvägen till ytterligare data som spelet använder" #: gui/launcher.cpp:300 gui/options.cpp:1166 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Sökv. extra:" #: gui/launcher.cpp:307 gui/options.cpp:1148 msgid "Save Path:" msgstr "Sökv. sparat:" #: gui/launcher.cpp:307 gui/launcher.cpp:309 gui/launcher.cpp:310 #: gui/options.cpp:1148 gui/options.cpp:1150 gui/options.cpp:1151 msgid "Specifies where your savegames are put" msgstr "Bestämmer var dina spardata lagras" #: gui/launcher.cpp:309 gui/options.cpp:1150 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Sökv. sparat:" #: gui/launcher.cpp:329 gui/launcher.cpp:416 gui/launcher.cpp:469 #: gui/launcher.cpp:523 gui/options.cpp:1159 gui/options.cpp:1167 #: gui/options.cpp:1176 gui/options.cpp:1283 gui/options.cpp:1289 #: gui/options.cpp:1297 gui/options.cpp:1327 gui/options.cpp:1333 #: gui/options.cpp:1340 gui/options.cpp:1433 gui/options.cpp:1436 #: gui/options.cpp:1448 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/launcher.cpp:334 gui/launcher.cpp:422 gui/launcher.cpp:527 #: gui/options.cpp:1277 gui/options.cpp:1321 gui/options.cpp:1439 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/launcher.cpp:462 gui/options.cpp:1442 msgid "Select SoundFont" msgstr "Välj SoundFont" #: gui/launcher.cpp:481 gui/launcher.cpp:636 msgid "Select directory with game data" msgstr "Välj katalog med speldata" #: gui/launcher.cpp:499 msgid "Select additional game directory" msgstr "Välj en ytterligare spelkatalog" #: gui/launcher.cpp:511 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Välj katalog för spardata" #: gui/launcher.cpp:538 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Detta ID-namn är upptaget. Var god välj ett annat." #: gui/launcher.cpp:579 engines/dialogs.cpp:110 msgid "~Q~uit" msgstr "~A~vsluta" #: gui/launcher.cpp:579 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:96 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Avsluta ScummVM" #: gui/launcher.cpp:580 msgid "A~b~out..." msgstr "O~m~..." #: gui/launcher.cpp:580 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:70 msgid "About ScummVM" msgstr "Om ScummVM" #: gui/launcher.cpp:581 msgid "~O~ptions..." msgstr "~I~nställningar..." #: gui/launcher.cpp:581 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Redigera globala ScummVM-inställningar" #: gui/launcher.cpp:583 msgid "~S~tart" msgstr "~S~tarta" #: gui/launcher.cpp:583 msgid "Start selected game" msgstr "Starta det valda spelet" #: gui/launcher.cpp:586 msgid "~L~oad..." msgstr "~L~adda..." #: gui/launcher.cpp:586 msgid "Load savegame for selected game" msgstr "Ladda spardata för det valda spelet" #: gui/launcher.cpp:591 gui/launcher.cpp:1079 msgid "~A~dd Game..." msgstr "Lä~g~g till spel..." #: gui/launcher.cpp:591 gui/launcher.cpp:598 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Håll ned Skift för masstillägg" #: gui/launcher.cpp:593 msgid "~E~dit Game..." msgstr "R~e~digera spel..." #: gui/launcher.cpp:593 gui/launcher.cpp:600 msgid "Change game options" msgstr "Redigera spelinställningarna" #: gui/launcher.cpp:595 msgid "~R~emove Game" msgstr "~R~adera spel" #: gui/launcher.cpp:595 gui/launcher.cpp:602 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Radera spelet från listan. Spelets datafiler påverkas inte." #: gui/launcher.cpp:598 gui/launcher.cpp:1079 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "Lä~g~g till spel..." #: gui/launcher.cpp:600 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "R~e~digera spel..." #: gui/launcher.cpp:602 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~R~adera spel" #: gui/launcher.cpp:610 msgid "Search in game list" msgstr "Sök i spellistan" #: gui/launcher.cpp:614 gui/launcher.cpp:1126 msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: gui/launcher.cpp:639 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:255 #: engines/mohawk/riven.cpp:716 engines/cruise/menu.cpp:216 msgid "Load game:" msgstr "Ladda spel:" #: gui/launcher.cpp:639 engines/dialogs.cpp:114 engines/scumm/dialogs.cpp:188 #: engines/mohawk/myst.cpp:255 engines/mohawk/riven.cpp:716 #: engines/cruise/menu.cpp:216 backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Load" msgstr "Ladda" #: gui/launcher.cpp:747 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Vill du verkligen använda mass-speldetektorn? Processen kan potentiellt " "lägga till ett enormt antal spel." #: gui/launcher.cpp:748 gui/launcher.cpp:896 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/launcher.cpp:748 gui/launcher.cpp:896 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "No" msgstr "Nej" #: gui/launcher.cpp:796 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM kunde inte öppna den valda katalogen!" #: gui/launcher.cpp:808 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM kunde inte hitta några spel i den valda katalogen!" #: gui/launcher.cpp:822 msgid "Pick the game:" msgstr "Välj spel:" #: gui/launcher.cpp:896 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Vill du verkligen radera den här spelkonfigurationen?" #: gui/launcher.cpp:960 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Det här spelet stöder inte laddning av spardata från launchern." #: gui/launcher.cpp:964 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "ScummVM kunde inte hitta en motor kapabel till att köra det valda spelet!" #: gui/launcher.cpp:1078 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Masstillägg..." #: gui/launcher.cpp:1078 msgid "Mass Add..." msgstr "Masstillägg..." #: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81 msgid "... progress ..." msgstr "... progression ..." #: gui/massadd.cpp:258 msgid "Scan complete!" msgstr "Scanning färdig!" #: gui/massadd.cpp:261 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "Upptäckte %n nya spel. Ignorerade %d tidigare tillagda spel." #: gui/massadd.cpp:265 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Kataloger scannade: %d ..." #: gui/massadd.cpp:268 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "Upptäckte %d nya spel, ignorerade %d tidigare tillagda spel ..." #: gui/options.cpp:78 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 5 mins" msgstr "var 5:e minut" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 10 mins" msgstr "var 10:e minut" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 15 mins" msgstr "var 15:e minut" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 30 mins" msgstr "var 30:e minut" #: gui/options.cpp:80 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "11kHz" msgstr "11 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:80 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:257 gui/options.cpp:485 gui/options.cpp:586 #: gui/options.cpp:659 gui/options.cpp:868 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/options.cpp:393 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Kunde inte verkställa några av grafikinställningarna:" #: gui/options.cpp:405 msgid "the video mode could not be changed." msgstr "videoläget kunde inte ändras." #: gui/options.cpp:411 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "fullskärmsinställningen kunde inte ändras." #: gui/options.cpp:417 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "inställningen för bildförhållandet kunde inte ändras." #: gui/options.cpp:742 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafikläge:" #: gui/options.cpp:756 msgid "Render mode:" msgstr "Renderingsläge:" #: gui/options.cpp:756 gui/options.cpp:757 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Speciella gitterlägen stödda av vissa spel" #: gui/options.cpp:768 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2248 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:472 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Fullskärmsläge" #: gui/options.cpp:771 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Korrektion av bildförhållande" #: gui/options.cpp:771 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Korrigerar bildförhållanden för 320x200-spel" #: gui/options.cpp:772 msgid "EGA undithering" msgstr "EGA anti-gitter" #: gui/options.cpp:772 msgid "Enable undithering in EGA games that support it" msgstr "Aktiverar anti-gitter i EGA spel som stöder det" #: gui/options.cpp:780 msgid "Preferred Device:" msgstr "Föredragen enhet:" #: gui/options.cpp:780 msgid "Music Device:" msgstr "Musikenhet:" #: gui/options.cpp:780 gui/options.cpp:782 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Bestämmer din föredragna emulator för ljudenhet eller ljudkort" #: gui/options.cpp:780 gui/options.cpp:782 gui/options.cpp:783 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Bestämmer emulator för ljudenhet eller ljudkort" #: gui/options.cpp:782 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Föredr. enhet:" #: gui/options.cpp:782 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Musikenhet:" #: gui/options.cpp:809 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib-emulator:" #: gui/options.cpp:809 gui/options.cpp:810 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib används för musik i många spel" #: gui/options.cpp:820 msgid "Output rate:" msgstr "Ljudfrekvens:" #: gui/options.cpp:820 gui/options.cpp:821 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "Ett högre värde betecknar bättre ljudkvalitet men stöds kanske inte av ditt " "ljudkort" #: gui/options.cpp:831 msgid "GM Device:" msgstr "GM-enhet:" #: gui/options.cpp:831 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Bestämmer standardenheten för General MIDI-uppspelning" #: gui/options.cpp:842 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Använd inte General MIDI-musik" #: gui/options.cpp:853 gui/options.cpp:915 msgid "Use first available device" msgstr "Använd första tillgängliga enhet" #: gui/options.cpp:865 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:865 gui/options.cpp:867 gui/options.cpp:868 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity" msgstr "SoundFont stöds endast av vissa ljudkort, Fluidsynth och Timidity" #: gui/options.cpp:867 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:873 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Blandat AdLib/MIDI-läge" #: gui/options.cpp:873 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Använd både MIDI och AdLib för ljudgeneration" #: gui/options.cpp:876 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDI gain:" #: gui/options.cpp:886 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32 enhet:" #: gui/options.cpp:886 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Bestämmer standardenheten för Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-uppspelning" #: gui/options.cpp:891 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Äkta Roland MT-32 (inaktivera GM-emulation)" #: gui/options.cpp:891 gui/options.cpp:893 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Aktivera om du vill använda din verkliga Roland-kompatibla och dator-" "anslutna ljudenhet" #: gui/options.cpp:893 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Äkta Roland MT-32 (ingen GM-emulation)" #: gui/options.cpp:896 msgid "Enable Roland GS Mode" msgstr "Aktivera Roland GS-läge" #: gui/options.cpp:896 msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" msgstr "" "Stänger av General MIDI-kartläggning för spel med Roland MT-32 soundtrack" #: gui/options.cpp:905 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Använd inte Roland MT-32 musik" #: gui/options.cpp:932 msgid "Text and Speech:" msgstr "Undertext och tal:" #: gui/options.cpp:936 gui/options.cpp:946 msgid "Speech" msgstr "Tal" #: gui/options.cpp:937 gui/options.cpp:947 msgid "Subtitles" msgstr "Undertexter" #: gui/options.cpp:938 msgid "Both" msgstr "Båda" #: gui/options.cpp:940 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Texthastighet:" #: gui/options.cpp:942 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Text och tal:" #: gui/options.cpp:946 msgid "Spch" msgstr "Tal" #: gui/options.cpp:947 msgid "Subs" msgstr "Text" #: gui/options.cpp:948 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Båda" #: gui/options.cpp:948 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Visa undertexter och spela upp tal" #: gui/options.cpp:950 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Texthastighet:" #: gui/options.cpp:966 msgid "Music volume:" msgstr "Musikvolym:" #: gui/options.cpp:968 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Musikvolym:" #: gui/options.cpp:975 msgid "Mute All" msgstr "Ljud av" #: gui/options.cpp:978 msgid "SFX volume:" msgstr "SFX-volym:" #: gui/options.cpp:978 gui/options.cpp:980 gui/options.cpp:981 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volym för specialeffekter" #: gui/options.cpp:980 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "SFX-volym:" #: gui/options.cpp:988 msgid "Speech volume:" msgstr "Talvolym:" #: gui/options.cpp:990 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Talvolym:" #: gui/options.cpp:1156 msgid "Theme Path:" msgstr "Sökv. tema:" #: gui/options.cpp:1158 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Sökv. tema:" #: gui/options.cpp:1164 gui/options.cpp:1166 gui/options.cpp:1167 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Bestämmer sökväg till andra data som används av alla spel eller ScummVM" #: gui/options.cpp:1173 msgid "Plugins Path:" msgstr "Sökv. tillägg:" #: gui/options.cpp:1175 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Sökv. tillägg:" #: gui/options.cpp:1184 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: gui/options.cpp:1186 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: gui/options.cpp:1188 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:1192 msgid "GUI Renderer:" msgstr "GUI-rendering:" #: gui/options.cpp:1204 msgid "Autosave:" msgstr "Autospara:" #: gui/options.cpp:1206 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autospara:" #: gui/options.cpp:1214 msgid "Keys" msgstr "Tangenter" #: gui/options.cpp:1221 msgid "GUI Language:" msgstr "GUI-språk:" #: gui/options.cpp:1221 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Språk för ScummVM:s användargränssnitt" #: gui/options.cpp:1372 msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." msgstr "Du måste starta om ScummVM för att ändringarna ska få effekt." #: gui/options.cpp:1385 msgid "Select directory for savegames" msgstr "Välj katalog för spardata" #: gui/options.cpp:1392 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "" "Det går inte att skriva till den valda katalogen. Var god välj en annan." #: gui/options.cpp:1401 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Välj katalog för GUI-teman" #: gui/options.cpp:1411 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Välj katalog för extra filer" #: gui/options.cpp:1422 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Välj katalog för tillägg" #: gui/options.cpp:1475 msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" "Temat du valde stöder inte ditt språk. Om du vill använda det här temat " "måste först byta till ett annat språk." #: gui/saveload.cpp:58 gui/saveload.cpp:239 msgid "No date saved" msgstr "Inget datum sparat" #: gui/saveload.cpp:59 gui/saveload.cpp:240 msgid "No time saved" msgstr "Ingen tid sparad" #: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241 msgid "No playtime saved" msgstr "Ingen speltid sparad" #: gui/saveload.cpp:67 gui/saveload.cpp:155 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: gui/saveload.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this savegame?" msgstr "Vill du verkligen radera den här spardatan?" #: gui/saveload.cpp:264 msgid "Date: " msgstr "Datum:" #: gui/saveload.cpp:268 msgid "Time: " msgstr "Tid:" #: gui/saveload.cpp:274 msgid "Playtime: " msgstr "Speltid:" #: gui/saveload.cpp:287 gui/saveload.cpp:354 msgid "Untitled savestate" msgstr "Namnlös spardata" #: gui/themebrowser.cpp:44 msgid "Select a Theme" msgstr "Välj ett tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:333 msgid "Disabled GFX" msgstr "Inaktiverad GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:333 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Inaktiverad GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:334 msgid "Standard Renderer (16bpp)" msgstr "Standard rendering (16 bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:334 msgid "Standard (16bpp)" msgstr "Standard (16 bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:336 msgid "Antialiased Renderer (16bpp)" msgstr "Antialiserad rendering (16 bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:336 msgid "Antialiased (16bpp)" msgstr "Antialiserad (16 bpp)" #: gui/widget.cpp:312 gui/widget.cpp:314 gui/widget.cpp:320 gui/widget.cpp:322 msgid "Clear value" msgstr "Töm sökfältet" #: base/main.cpp:203 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Motorn stöder inte debug-nivå '%s'" #: base/main.cpp:275 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: base/main.cpp:278 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Skippa" #: base/main.cpp:281 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: base/main.cpp:284 msgid "Skip line" msgstr "Skippa rad" #: base/main.cpp:455 msgid "Error running game:" msgstr "Fel under körning av spel:" #: base/main.cpp:479 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Kunde inte hitta en motor kapabel till att köra det valda spelet" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Inget fel" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Kunde inte hitta speldata" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "Spel-ID stöds inte" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Ej stött färgläge" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" msgstr "Lästillbehörighet nekad" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Skrivtillbehörighet nekad" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" msgstr "Sökvägen existerar inte" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" msgstr "Sökvägen är inte en katalog" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" msgstr "Sökvägen är inte en fil" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" msgstr "Kan inte skapa fil" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" msgstr "Inläsning misslyckades" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" msgstr "Skriva data misslyckades" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Kunde inte hitta lämpligt motortillägg" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support save states" msgstr "Motortillägget stöder inte spardata" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" msgstr "Avbrutit av användaren" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: engines/advancedDetector.cpp:296 #, c-format msgid "The game in '%s' seems to be unknown." msgstr "Spelet i '%s' verkar vara okänt." #: engines/advancedDetector.cpp:297 msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" msgstr "" "Var god rapportera följande data till ScummVM-teamet tillsammans med namnet" #: engines/advancedDetector.cpp:299 msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" msgstr "på spelet du försökte lägga till och dess version/språk/etc.:" #: engines/dialogs.cpp:84 msgid "~R~esume" msgstr "~F~ortsätt" #: engines/dialogs.cpp:86 msgid "~L~oad" msgstr "~L~adda" #: engines/dialogs.cpp:90 msgid "~S~ave" msgstr "~S~para" #: engines/dialogs.cpp:94 msgid "~O~ptions" msgstr "~I~nställningar" #: engines/dialogs.cpp:99 msgid "~H~elp" msgstr "~H~jälp" #: engines/dialogs.cpp:101 msgid "~A~bout" msgstr "O~m~..." #: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:182 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Åte~r~vänd till launcher" #: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:184 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Åte~r~vänd till launcher" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:566 msgid "Save game:" msgstr "Spara spelet:" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/scumm/dialogs.cpp:187 #: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/sci/engine/kfile.cpp:566 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Save" msgstr "Spara" #: engines/dialogs.cpp:146 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Tyvärr stöder för tillfället inte den här motorn hjälp-funktionen. Var god " "hänvisa till README-filen för information och instruktioner för att få " "ytterligare assistens." #: engines/dialogs.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "" "Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Tyvärr stöder för tillfället inte den här motorn hjälp-funktionen. Var god " "hänvisa till README-filen för information och instruktioner för att få " "ytterligare assistens." #: engines/dialogs.cpp:321 engines/mohawk/dialogs.cpp:109 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:174 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:322 engines/mohawk/dialogs.cpp:110 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:175 msgid "~C~ancel" msgstr "A~v~bryt" #: engines/dialogs.cpp:325 msgid "~K~eys" msgstr "~T~angenter" #: engines/engine.cpp:235 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Kunde inte initialisera färgformat." #: engines/engine.cpp:243 msgid "Could not switch to video mode: '" msgstr "Kunde inte byta till videoläget: '" #: engines/engine.cpp:252 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Kunde inte ändra inställningen för bildförhållanden." #: engines/engine.cpp:257 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Kunde inte applicera fullskärmsinställning." #: engines/engine.cpp:357 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Det verkar som att du spelar det här spelet direkt\n" "från CD:n. Detta har en tendens att orsaka problem.\n" "Det är därför rekommenderat att du kopierar\n" "datafilerna till din hårddisk istället.\n" "Se README-filen för detaljer." #: engines/engine.cpp:368 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Det här spelet har ljudspår på sin skiva. Dessa\n" "spår måste rippas från skivan med hjälp av\n" "ett lämpligt program för extraktion av CD-ljud\n" "för att kunna lyssna på spelets musik.\n" "Se README-filen för detaljer." #: engines/engine.cpp:426 #, fuzzy, c-format msgid "" "Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Tyvärr stöder för tillfället inte den här motorn hjälp-funktionen. Var god " "hänvisa till README-filen för information och instruktioner för att få " "ytterligare assistens." #: engines/engine.cpp:439 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might " "not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "VARNING: Spelet du är på väg att starta stöds inte ännu till fullo av " "ScummVM. Därför är det troligtvis instabilt och om du skapar spardata kan de " "möjligtvis vara inkompatibla med framtida versioner av ScummVM." #: engines/engine.cpp:442 msgid "Start anyway" msgstr "Starta ändå" #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "Mata in skivan %c och tryck på knappen för att fortsätta." #: engines/scumm/dialogs.cpp:176 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "Kunde inte hitta %s, (%c%d) tryck på knappen." #: engines/scumm/dialogs.cpp:177 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "Fel vid inläsning av skivan %c, (%c%d) tryck på knappen." #: engines/scumm/dialogs.cpp:178 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Spelet pausat. Tryck MELLANSLAG för att fortsätta." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:182 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)" msgstr "Är du säker på att du vill starta om? (J/N)J" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:184 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta? (J/N)J" #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 msgid "Play" msgstr "Spela" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82 #: engines/scumm/help.cpp:84 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 #: backends/events/default/default-events.cpp:213 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "Mata in skiva för spardata" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 msgid "You must enter a name" msgstr "Du måste ange ett namn" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "Spelet sprades EJ (skivan full?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "Spelet laddades EJ" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Sparar '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Laddar '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:199 msgid "Name your SAVE game" msgstr "Namnge ditt SPARADE spel" #: engines/scumm/dialogs.cpp:200 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "Välj ett spel att LADDA" #: engines/scumm/dialogs.cpp:201 msgid "Game title)" msgstr "Speltitel)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~P~revious" msgstr "~F~öregående" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:289 msgid "~N~ext" msgstr "~N~ästa" #: engines/scumm/dialogs.cpp:290 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 msgid "~C~lose" msgstr "~S~täng" #: engines/scumm/dialogs.cpp:597 msgid "Speech Only" msgstr "Endast tal" #: engines/scumm/dialogs.cpp:598 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Tal och undertexter" #: engines/scumm/dialogs.cpp:599 msgid "Subtitles Only" msgstr "Endast undertexter" #: engines/scumm/dialogs.cpp:607 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Tal & text" #: engines/scumm/dialogs.cpp:653 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:655 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:658 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Standard (16 bpp)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:659 msgid "Practice" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Expert" msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Vanliga kortkommandon:" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Spara / Ladda-fönster" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Skip line of text" msgstr "Skippa textrad" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip cutscene" msgstr "Skippa scen" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Space" msgstr "Mellanslag" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Pause game" msgstr "Pausa spelet" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Load game state 1-10" msgstr "Ladda spardata 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Save game state 1-10" msgstr "Spara speldata 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:86 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Fullskärmsläge" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Music volume up / down" msgstr "Musikvolym höj / sänk" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Texthastighet sänk / öka" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simulera vänster musknapp" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Specialkortkommandon:" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Show / Hide console" msgstr "Visa / göm konsol" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Start the debugger" msgstr "Öppna debug-konsolen" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show memory consumption" msgstr "Visa minnesförbrukning" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Kör i snabbläge (*)" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Kör i extra snabbt läge (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Musrestriktion av/på" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Växla grafikfilter" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Öka / sänk skalningsfaktor" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Korrektion av bildförhållande på/av" #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Observera att användning av ctrl-f" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr "och ctrl-g inte rekommenderas" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " since they may cause crashes" msgstr "då detta kan orsaka krascher" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " eller felaktigt spelbeteende." #: engines/scumm/help.cpp:114 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Väva melodier med tangentbordet:" #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Main game controls:" msgstr "Huvudkontroller:" #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Push" msgstr "Tryck" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Pull" msgstr "Dra" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/scumm/help.cpp:207 msgid "Give" msgstr "Ge" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: engines/scumm/help.cpp:126 msgid "Go to" msgstr "Gå till" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Get" msgstr "Ta emot" #: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224 #: engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Use" msgstr "Använd" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141 msgid "Read" msgstr "Läs" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147 msgid "New kid" msgstr "Ny unge" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 msgid "Turn on" msgstr "Sätt på" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn off" msgstr "Stäng av" #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:194 msgid "Walk to" msgstr "Gå till" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210 #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Pick up" msgstr "Ta" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 msgid "What is" msgstr "Vad är" #: engines/scumm/help.cpp:146 msgid "Unlock" msgstr "Lås upp" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Put on" msgstr "Ta på" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Take off" msgstr "Ta av" #: engines/scumm/help.cpp:156 msgid "Fix" msgstr "Laga" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Switch" msgstr "Byt" #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Look" msgstr "Titta" #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Talk" msgstr "Tala" #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Travel" msgstr "Res" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Till Henry / Till Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:179 msgid "play C minor on distaff" msgstr "spela C-moll på staven" #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play D on distaff" msgstr "spela D på staven" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play E on distaff" msgstr "spela E på staven" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play F on distaff" msgstr "spela F på staven" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play G on distaff" msgstr "spela G på staven" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play A on distaff" msgstr "spela A på staven" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play B on distaff" msgstr "spela H på staven" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play C major on distaff" msgstr "spela C-dur på staven" #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214 msgid "puSh" msgstr "Tryck" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "pull (Yank)" msgstr "Dra" #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Talk to" msgstr "Tala med" #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211 msgid "Look at" msgstr "Titta på" #: engines/scumm/help.cpp:200 msgid "turn oN" msgstr "Sätt på" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oFf" msgstr "Stäng av" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "KeyUp" msgstr "Piltangent upp" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Markera föreg. dialog" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyDown" msgstr "Piltangent ned" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Markera nästa dialog" #: engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Walk" msgstr "Gå" #: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234 #: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Inventory" msgstr "Inventarie" #: engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Black and White / Color" msgstr "Svartvitt / Färg" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Eyes" msgstr "Ögon" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Tongue" msgstr "Tunga" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Punch" msgstr "Slå" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Kick" msgstr "Sparka" #: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Examine" msgstr "Undersök" #: engines/scumm/help.cpp:240 msgid "Regular cursor" msgstr "Vanlig pekare" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:243 msgid "Comm" msgstr "Comm" #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Spara / Ladda / Inst." #: engines/scumm/help.cpp:255 msgid "Other game controls:" msgstr "Övriga spelkontroller:" #: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267 msgid "Inventory:" msgstr "Inventarie:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Scroll list up" msgstr "Bläddra listan uppåt" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list down" msgstr "Bläddra listan nedåt" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Upper left item" msgstr "Övre vänstra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Lower left item" msgstr "Nedre vänstra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Upper right item" msgstr "Övre högra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Lower right item" msgstr "Nedre högra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Middle left item" msgstr "Mellersta vänstra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Middle right item" msgstr "Mellersta högra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284 msgid "Switching characters:" msgstr "Byta karaktärer:" #: engines/scumm/help.cpp:281 msgid "Second kid" msgstr "Andra ungen" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Third kid" msgstr "Tredje ungen" #: engines/scumm/help.cpp:294 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Slagsmålskontroller (nr. tangenter)" #: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296 #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "Step back" msgstr "Steg bakåt" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Block high" msgstr "Blockera högt" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "Block middle" msgstr "Blockera midjehöjd" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid "Block low" msgstr "Blockera lågt" #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid "Punch high" msgstr "Slå högt" #: engines/scumm/help.cpp:302 msgid "Punch middle" msgstr "Slå midjehöjd" #: engines/scumm/help.cpp:303 msgid "Punch low" msgstr "Slå lågt" #: engines/scumm/help.cpp:306 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Gäller när Indy står till vänster." #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "When Indy is on the right," msgstr "När Indy står till höger byter" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 och 1 plats med" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 och 3." #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Biplanskontroller (nr. tangenter)" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Fly to upper left" msgstr "Flyg åt övre vänster" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Fly to left" msgstr "Flyg åt vänster" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Fly to lower left" msgstr "Flyg åt nedre vänster" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "Fly upwards" msgstr "Flyg uppåt" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "Fly straight" msgstr "Flyg rakt fram" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "Fly down" msgstr "Flyg nedåt" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "Fly to upper right" msgstr "Flyg åt övre höger" #: engines/scumm/help.cpp:324 msgid "Fly to right" msgstr "Flyg åt höger" #: engines/scumm/help.cpp:325 msgid "Fly to lower right" msgstr "Flyg åt nedre höger" #: engines/scumm/scumm.cpp:1773 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Stöd för Native MIDI kräver Roland-uppdateringen från LucasArts,\n" "men %s saknas. Använder AdLib istället." #: engines/scumm/scumm.cpp:2271 engines/agos/saveload.cpp:189 #, c-format msgid "" "Failed to save game state to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skriva spardata till file:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2278 engines/agos/saveload.cpp:154 #, c-format msgid "" "Failed to load game state from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte läsa spardata från file:\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2290 engines/agos/saveload.cpp:197 #, c-format msgid "" "Successfully saved game state in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sparade framgångsrikt spardata i file\n" "\n" "%s" #: engines/scumm/scumm.cpp:2505 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To " "play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' " "directory inside the Tentacle game directory." msgstr "" "Vanligtvis hade Maniac Mansion startat nu, men ScummVM kan inte göra detta " "än. För att spela spelet, gå till \"Lägg till spel\" i ScummVM:s huvudmeny " "och välj \"Maniac\"-katalogen inuti \"Tentacle\" katalogen." #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:171 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Z~ipläge aktiverat" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:93 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "Öv~e~rgångar aktiverade" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:95 msgid "~D~rop Page" msgstr "Släpp si~d~a" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:99 msgid "~S~how Map" msgstr "~V~isa karta" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 msgid "~M~ain Menu" msgstr "Huvud~m~eny" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:172 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~V~atteneffekt aktiverad" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:673 msgid "Restore game:" msgstr "Återställ spel:" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:673 msgid "Restore" msgstr "Återställ" #: engines/agos/animation.cpp:550 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Filmscensfilen '%s' hittades ej!" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1283 #: engines/tinsel/saveload.cpp:502 msgid "Failed to load game state from file." msgstr "Kunde inte läsa spardata från filen" #: engines/gob/inter_v2.cpp:1353 engines/tinsel/saveload.cpp:515 msgid "Failed to save game state to file." msgstr "Kunde inte skriva spardata till filen." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Kunde inte radera filen." #: engines/groovie/script.cpp:420 msgid "Failed to save game" msgstr "Kunde inte spara spelet." #: engines/kyra/lol.cpp:478 msgid "Attack 1" msgstr "Attack 1" #: engines/kyra/lol.cpp:479 msgid "Attack 2" msgstr "Attack 2" #: engines/kyra/lol.cpp:480 msgid "Attack 3" msgstr "Attack 3" #: engines/kyra/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" msgstr "Steg framåt" #: engines/kyra/lol.cpp:482 msgid "Move Back" msgstr "Steg bakåt" #: engines/kyra/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" msgstr "Glid vänster" #: engines/kyra/lol.cpp:484 msgid "Slide Right" msgstr "Glid höger" #: engines/kyra/lol.cpp:485 msgid "Turn Left" msgstr "Sväng vänster" #: engines/kyra/lol.cpp:486 msgid "Turn Right" msgstr "Sväng höger" #: engines/kyra/lol.cpp:487 msgid "Rest" msgstr "Vila" #: engines/kyra/lol.cpp:488 msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: engines/kyra/lol.cpp:489 msgid "Choose Spell" msgstr "Välj trollformel" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:475 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. After all it might happen\n" "that a few tracks will not be correctly played." msgstr "" "Du verkar använda en General MIDI enhet\n" "men ditt spel stöder endast Roland MT32 MIDI.\n" "Vi försöker kartlägga Roland MT32 instrument för\n" "General MIDI instrument. Det kan trots allt hända\n" "att ett fåtal ljudspår inte spelas korrekt." #: engines/sky/compact.cpp:130 msgid "" "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" "Please download it from www.scummvm.org" msgstr "" "Kunde inte hitta \"sky.cpt\"-filen!\n" "Var god ladda hem den från www.scummvm.org" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "" "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" "Please (re)download it from www.scummvm.org" msgstr "" "Filen \"sky.cpt\" har inkorrekt filstorlek.\n" "Var god ladda hem den igen från www.scummvm.org" #: engines/sword1/animation.cpp:539 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "" #: engines/sword1/animation.cpp:560 engines/sword2/animation.cpp:455 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support" msgstr "DXA filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:570 engines/sword2/animation.cpp:465 msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" msgstr "MPEG2 filmscener stöds inte längre" #: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:473 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Filmscenen '%s' hittades ej" #: engines/sword1/control.cpp:863 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Broken Sword 1 som borde " "konverteras.\n" "Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda " "dina data om du inte konverterar dem.\n" "\n" "Tryck \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen " "nästa gång du startar spelet.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1232 #, c-format msgid "" "Target new save game already exists!\n" "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Den valda spardatan existerar redan!\n" "Vill du behålla den gamla spardatan (%s) eller den nya (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the old one" msgstr "Behåll den gamla" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the new one" msgstr "Behåll den nya" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Här slutar Broken Sword 1 demon" #: engines/sword2/animation.cpp:435 #, fuzzy msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "DXA filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för zlib" #: engines/parallaction/saveload.cpp:133 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Kan inte spara data i position %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:211 msgid "Loading game..." msgstr "Laddar speldata..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:226 msgid "Saving game..." msgstr "Sparar speldata..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:279 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Nippon Safes som borde byta " "namn.\n" "De gamla filnamnen stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda dina " "data om du inte konverterar dem.\n" "\n" "Tryck \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen " "nästa gång du startar spelet.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:326 msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles." msgstr "ScummVM lyckades konvertera alla dina spardata." #: engines/parallaction/saveload.cpp:328 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM skrev ut några varningar i ditt konsolfönster och kan inte garantera " "att alla dina filer har konverterats.\n" "\n" "Var god rapportera till teamet." #: audio/fmopl.cpp:49 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL-emulator" #: audio/fmopl.cpp:51 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL-emulator" #: audio/mididrv.cpp:209 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Den valda ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller " "frånkopplad)." #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 #: audio/mididrv.cpp:272 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Försöker använda nästa tillgängliga ljudenhet..." #: audio/mididrv.cpp:221 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Den valda ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer " "information." #: audio/mididrv.cpp:257 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Den föredragna ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller " "frånkopplad)." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Den föredragna ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer " "information." #: audio/null.h:43 msgid "No music" msgstr "Ingen musik" #: audio/mods/paula.cpp:189 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Amiga ljudemulator" #: audio/softsynth/adlib.cpp:1593 msgid "AdLib Emulator" msgstr "AdLib-emulator" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS-emulator (INTE IMPLEMENTERAD)" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "C64 ljudemulator" #: audio/softsynth/mt32.cpp:293 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Initialiserar MT-32 emulator" #: audio/softsynth/mt32.cpp:512 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "MT-32 emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "PC Speaker-emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "IBM PCjr-emulator" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47 msgid "Keymap:" msgstr "Tangenter:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66 #, fuzzy msgid " (Effective)" msgstr "(Aktiv)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106 msgid " (Active)" msgstr "(Aktiv)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106 msgid " (Blocked)" msgstr "" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:119 msgid " (Global)" msgstr "(Global)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:127 msgid " (Game)" msgstr "(Spel)" #: backends/midi/windows.cpp:164 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "ScummVM huvudmeny" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "~V~änsterhänt läge" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "~I~ndy slagsmålskontroller" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Visa muspekare" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Lägg till kant" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Gå till X-position" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Gå till Y-position" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Använd bärbar trackpad-stil för pekarkontroll" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Tappa för vänsterklick, dubbel-tappa för högerklick" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Känslighet" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Standardskala för övre skärm:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Skalning huvudskärm:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Hårdvaruskalning (snabbt, men låg kvalitet)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Mjukvaruskalning (bra kvalitet, men långsamt)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Oskalat (du måste bläddra till vänster och höger)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Ljusstyrka:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Hög ljudkvalitet (långsammare) (omstart)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Inaktivera strömsparning" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:301 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus aktiverat." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:303 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus deaktiverat." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:314 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Touchpad-läge aktiverat." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:316 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Touchpad-läge inaktiverat." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:205 msgid "Click Mode" msgstr "" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:211 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 #: backends/platform/bada/form.cpp:281 msgid "Left Click" msgstr "Vänsterklick" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214 #, fuzzy msgid "Middle Click" msgstr "Mellersta vänstra föremålet" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 #: backends/platform/bada/form.cpp:273 msgid "Right Click" msgstr "Högerklick" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:78 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Göm ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:83 msgid "Hide Others" msgstr "Göm övriga" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88 msgid "Show All" msgstr "Visa alla" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:110 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:121 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:115 msgid "Minimize" msgstr "Minimera" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normalt (ingen skalning)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normalt (ingen skalning)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2147 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:533 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Korrektion av bildförhållande på" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2153 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:538 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Korrektion av bildförhållande av" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2208 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Aktivt grafikfilter:" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2250 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:477 msgid "Windowed mode" msgstr "Fönsterläge" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:130 msgid "OpenGL Normal" msgstr "OpenGL normal" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:131 msgid "OpenGL Conserve" msgstr "OpenGL konservation" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:132 msgid "OpenGL Original" msgstr "OpenGL original" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415 msgid "Current display mode" msgstr "Nuvarande visningsläge" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428 msgid "Current scale" msgstr "Nuvarande skala" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:558 msgid "Active filter mode: Linear" msgstr "Aktivt filterläge: Linjärt" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:560 msgid "Active filter mode: Nearest" msgstr "Aktivt filterläge: Närmast" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" msgstr "Upp" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" msgstr "Ned" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "Höger" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "Zon" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "Multifunktion" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Byt karaktär" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Skippa text" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Snabbläge" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Debug-konsol" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Global meny" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Virtuellt tangentbord" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Tangentinst." #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Vill du avsluta?" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Aktivt videoläge:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Ej sammanflätad" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Vågrät underskanning:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Lodrät underskanning:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Ingång" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC Pad känslighet:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "GC Pad acceleration:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Montera DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Mata ut DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Delad:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Anv. namn:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Init. nätverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Montera SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Mata ut SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "Montering av DVD lyckades" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Fel vid montering av DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD ej monterad" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Nätverk aktivt, delade kataloger monterade" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Nätverk aktivt" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", fel under montering av delade kataloger" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", delade kataloger ej monterade" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Nätverk inaktivt" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Initialiserar nätverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Timeout under initialisering av nätverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Nätverk ej initialiserat (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Göm verktygsrad" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Visa tangentbord" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "Ljud av/på" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "Högerklick" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Göm/visa pekare" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Frititt" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Zooma upp" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Zooma ned" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "Förbind tangenter" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Pekare upp" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Pekare ned" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Pekare vänster" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Pekare höger" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Vill du ladda eller spara spelet?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " msgstr "Använd SDL-driver" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " msgstr "Skärm" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Vill du utföra en automatisk scan?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515 msgid "Map right click action" msgstr "Ställ in högerklick" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:519 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" "Du måste välja en tangent för \"Högerklick\" för att spela det här spelet" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:528 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Ställ in göm verktygsrad" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:532 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" "Du måste välja en tangent för \"Göm verktygsrad\" för att spela det här " "spelet" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:541 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Ställ in Zooma up (valfritt)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Ställ in Zooma ned (valfritt)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:552 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "Glöm inte att välja en tangent för \"Göm verktygsrad\" för att se hela " "inventariet" #: backends/events/default/default-events.cpp:191 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Vill du verkligen återgå till launchern?" #: backends/events/default/default-events.cpp:191 msgid "Launcher" msgstr "Launcher" #: backends/events/default/default-events.cpp:213 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vill du verkligen avsluta?" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:338 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:381 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:139 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Touchscreen \"Tap-läge\" - Vänsterklick" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:340 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:383 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Touchscren \"Tap-läge\" - Högerklick" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:342 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:385 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Touchscreen \"Tap-läge\" - Hover (utan klick)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:362 msgid "Maximum Volume" msgstr "Max. volym" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:364 msgid "Increasing Volume" msgstr "Höja volymen" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:370 msgid "Minimal Volume" msgstr "Min. volym" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:372 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Sänka volymen" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:65 msgid "Check for Updates..." msgstr "Sök efter uppdateringar..." #: backends/platform/bada/form.cpp:269 msgid "Right Click Once" msgstr "Ett högerklick" #: backends/platform/bada/form.cpp:277 msgid "Move Only" msgstr "Endast rörelse" #: backends/platform/bada/form.cpp:291 msgid "Escape Key" msgstr "Escape-tangenten" #: backends/platform/bada/form.cpp:296 msgid "Game Menu" msgstr "Spelmeny" #: backends/platform/bada/form.cpp:301 msgid "Show Keypad" msgstr "Visa tangentbord" #: backends/platform/bada/form.cpp:309 msgid "Control Mouse" msgstr "Kontrollera musen" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Klickning aktiverad" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Klickning deaktiverad" #~ msgid "Hercules Green" #~ msgstr "Herkules grön" #~ msgid "Hercules Amber" #~ msgstr "Herkules bärnsten" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Hercules Green" #~ msgstr "Herkules grön" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Hercules Amber" #~ msgstr "Herkules bärnsten" #, fuzzy #~ msgid "Save game failed!" #~ msgstr "Spara spelet:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Lägg till spel..." #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Lägg till spel..." #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "Nya spel upptäckta: %d." #, fuzzy #~ msgid "Command line argument not processed" #~ msgstr "Argument i kommandoraden ej verkställt" #~ msgid "FM Towns Emulator" #~ msgstr "FM Towns-emulator" #~ msgid "Invalid Path" #~ msgstr "Ogiltig sökväg"