# Swedish translation for ScummVM. # Copyright (C) 2011-2014 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Hampus Flink , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.5.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-16 12:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-02 16:30+0100\n" "Last-Translator: Hampus Flink \n" "Language-Team: \n" "Language: Svenska\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Generator: Poedit 1.6.5\n" #: gui/about.cpp:94 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(byggt %s)" #: gui/about.cpp:101 msgid "Features compiled in:" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: gui/about.cpp:110 msgid "Available engines:" msgstr "Tillgängliga motorer" #: gui/browser.cpp:68 msgid "Show hidden files" msgstr "Visa gömda filer" #: gui/browser.cpp:68 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Visa dolda filer" #: gui/browser.cpp:72 msgid "Go up" msgstr "Uppåt" #: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Gå till föregående katalognivå" #: gui/browser.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Uppåt" #: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/KeysDialog.cpp:43 #: gui/launcher.cpp:351 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:1239 #: gui/saveload-dialog.cpp:216 gui/saveload-dialog.cpp:276 #: gui/saveload-dialog.cpp:547 gui/saveload-dialog.cpp:922 #: gui/themebrowser.cpp:55 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 #: engines/engine.cpp:452 backends/platform/wii/options.cpp:48 #: backends/events/default/default-events.cpp:196 #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/parallaction/saveload.cpp:274 #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/sword1/control.cpp:865 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gui/browser.cpp:76 gui/chooser.cpp:47 gui/themebrowser.cpp:56 msgid "Choose" msgstr "Välj" #: gui/gui-manager.cpp:117 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: gui/gui-manager.cpp:120 msgid "Mouse click" msgstr "Musklick" #: gui/gui-manager.cpp:124 base/main.cpp:319 msgid "Display keyboard" msgstr "Visa tangentbord" #: gui/gui-manager.cpp:128 base/main.cpp:323 msgid "Remap keys" msgstr "Ställ in tangenter" #: gui/gui-manager.cpp:131 base/main.cpp:326 msgid "Toggle FullScreen" msgstr "Fullskärmsläge" #: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145 msgid "Choose an action to map" msgstr "Välj en handling att ställa in" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "Ställ in" #: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:352 gui/launcher.cpp:1048 #: gui/launcher.cpp:1052 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1240 #: gui/saveload-dialog.cpp:923 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 #: engines/engine.cpp:371 engines/engine.cpp:382 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 #: engines/agos/animation.cpp:558 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/groovie/script.cpp:399 engines/parallaction/saveload.cpp:274 #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 engines/scumm/scumm.cpp:1823 #: engines/sky/compact.cpp:131 engines/sky/compact.cpp:141 #: engines/sword1/animation.cpp:524 engines/sword1/animation.cpp:545 #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword1/animation.cpp:569 #: engines/sword1/control.cpp:865 engines/sword1/logic.cpp:1633 #: engines/sword2/animation.cpp:425 engines/sword2/animation.cpp:445 #: engines/sword2/animation.cpp:461 engines/sword2/animation.cpp:471 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Välj en handling och klicka på \"Ställ in\"" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Inställd tangent: %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Inställd tangent: Ingen" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Var god välj en handling" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Tryck på en tangent för att ställa in" #: gui/launcher.cpp:193 msgid "Game" msgstr "Spel" #: gui/launcher.cpp:197 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:197 gui/launcher.cpp:199 gui/launcher.cpp:200 msgid "" "Short game identifier used for referring to savegames and running the game " "from the command line" msgstr "" "Kortnamn för spel. Används för att hänvisa till spardata och att starta " "spelet från kommandoraden" #: gui/launcher.cpp:199 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:204 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:207 msgid "Full title of the game" msgstr "Spelets fullständiga titel" #: gui/launcher.cpp:206 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: gui/launcher.cpp:210 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: gui/launcher.cpp:210 gui/launcher.cpp:211 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Spelets språk. Den här inställningen omvandlar inte din spanska spelversion " "till en engelsk" #: gui/launcher.cpp:212 gui/launcher.cpp:226 gui/options.cpp:87 #: gui/options.cpp:737 gui/options.cpp:750 gui/options.cpp:1210 #: audio/null.cpp:41 msgid "" msgstr "" #: gui/launcher.cpp:222 msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" #: gui/launcher.cpp:222 gui/launcher.cpp:224 gui/launcher.cpp:225 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Plattformen spelet ursprungligen tillverkades för" #: gui/launcher.cpp:224 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" #: gui/launcher.cpp:237 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1073 gui/options.cpp:1090 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1073 gui/options.cpp:1090 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/launcher.cpp:248 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Överskrid globala grafikinställningar" #: gui/launcher.cpp:250 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Överskrid globala grafikinställningar" #: gui/launcher.cpp:257 gui/options.cpp:1096 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: gui/launcher.cpp:260 msgid "Override global audio settings" msgstr "Överskrid globala ljudinställningar" #: gui/launcher.cpp:262 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Överskrid globala ljudinställningar" #: gui/launcher.cpp:271 gui/options.cpp:1101 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: gui/launcher.cpp:273 gui/options.cpp:1103 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volym" #: gui/launcher.cpp:276 msgid "Override global volume settings" msgstr "Överskrid globala volyminställningar" #: gui/launcher.cpp:278 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Överskrid globala volyminställningar" #: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:1111 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:289 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Överskrid globala MIDI-inställningar" #: gui/launcher.cpp:291 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Överskrid globala MIDI-inställningar" #: gui/launcher.cpp:300 gui/options.cpp:1117 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:303 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Överskrid globala MT-32 inställningar" #: gui/launcher.cpp:305 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Överskrid globala MT-32 inställningar" #: gui/launcher.cpp:314 gui/options.cpp:1124 msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: gui/launcher.cpp:316 gui/options.cpp:1126 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: gui/launcher.cpp:323 msgid "Game Path:" msgstr "Sökv. spel:" #: gui/launcher.cpp:325 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Sökv. spel:" #: gui/launcher.cpp:330 gui/options.cpp:1150 msgid "Extra Path:" msgstr "Sökv. extra:" #: gui/launcher.cpp:330 gui/launcher.cpp:332 gui/launcher.cpp:333 msgid "Specifies path to additional data used the game" msgstr "Bestämmer sökvägen till ytterligare data som spelet använder" #: gui/launcher.cpp:332 gui/options.cpp:1152 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Sökv. extra:" #: gui/launcher.cpp:339 gui/options.cpp:1134 msgid "Save Path:" msgstr "Sökv. sparat:" #: gui/launcher.cpp:339 gui/launcher.cpp:341 gui/launcher.cpp:342 #: gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1136 gui/options.cpp:1137 msgid "Specifies where your savegames are put" msgstr "Bestämmer var dina spardata lagras" #: gui/launcher.cpp:341 gui/options.cpp:1136 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Sökv. sparat:" #: gui/launcher.cpp:360 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:517 #: gui/launcher.cpp:571 gui/options.cpp:1145 gui/options.cpp:1153 #: gui/options.cpp:1162 gui/options.cpp:1277 gui/options.cpp:1283 #: gui/options.cpp:1291 gui/options.cpp:1321 gui/options.cpp:1327 #: gui/options.cpp:1334 gui/options.cpp:1427 gui/options.cpp:1430 #: gui/options.cpp:1442 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/launcher.cpp:365 gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:575 #: gui/options.cpp:1271 gui/options.cpp:1315 gui/options.cpp:1433 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/launcher.cpp:510 gui/options.cpp:1436 msgid "Select SoundFont" msgstr "Välj SoundFont" #: gui/launcher.cpp:529 gui/launcher.cpp:682 msgid "Select directory with game data" msgstr "Välj katalog med speldata" #: gui/launcher.cpp:547 msgid "Select additional game directory" msgstr "Välj en ytterligare spelkatalog" #: gui/launcher.cpp:559 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Välj katalog för spardata" #: gui/launcher.cpp:586 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Detta ID-namn är upptaget. Var god välj ett annat." #: gui/launcher.cpp:626 engines/dialogs.cpp:111 msgid "~Q~uit" msgstr "~A~vsluta" #: gui/launcher.cpp:626 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Avsluta ScummVM" #: gui/launcher.cpp:627 msgid "A~b~out..." msgstr "O~m~..." #: gui/launcher.cpp:627 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:69 msgid "About ScummVM" msgstr "Om ScummVM" #: gui/launcher.cpp:628 msgid "~O~ptions..." msgstr "~I~nställningar..." #: gui/launcher.cpp:628 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Redigera globala ScummVM-inställningar" #: gui/launcher.cpp:630 msgid "~S~tart" msgstr "~S~tarta" #: gui/launcher.cpp:630 msgid "Start selected game" msgstr "Starta det valda spelet" #: gui/launcher.cpp:633 msgid "~L~oad..." msgstr "~L~adda..." #: gui/launcher.cpp:633 msgid "Load savegame for selected game" msgstr "Ladda spardata för det valda spelet" #: gui/launcher.cpp:638 msgid "~A~dd Game..." msgstr "Lä~g~g till spel..." #: gui/launcher.cpp:638 gui/launcher.cpp:645 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Håll ned Skift för masstillägg" #: gui/launcher.cpp:640 msgid "~E~dit Game..." msgstr "R~e~digera spel..." #: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:647 msgid "Change game options" msgstr "Redigera spelinställningarna" #: gui/launcher.cpp:642 msgid "~R~emove Game" msgstr "~R~adera spel" #: gui/launcher.cpp:642 gui/launcher.cpp:649 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Radera spelet från listan. Spelets datafiler påverkas inte." #: gui/launcher.cpp:645 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "Lä~g~g till spel..." #: gui/launcher.cpp:647 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "R~e~digera spel..." #: gui/launcher.cpp:649 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~R~adera spel" #: gui/launcher.cpp:657 msgid "Search in game list" msgstr "Sök i spellistan" #: gui/launcher.cpp:661 gui/launcher.cpp:1222 msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/mohawk/myst.cpp:245 engines/mohawk/riven.cpp:718 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 msgid "Load game:" msgstr "Ladda spel:" #: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/myst.cpp:245 #: engines/mohawk/riven.cpp:718 engines/pegasus/pegasus.cpp:353 #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 msgid "Load" msgstr "Ladda" #: gui/launcher.cpp:792 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Vill du verkligen använda mass-speldetektorn? Processen kan potentiellt " "lägga till ett enormt antal spel." #: gui/launcher.cpp:793 gui/launcher.cpp:941 gui/launcher.cpp:1000 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/launcher.cpp:793 gui/launcher.cpp:941 gui/launcher.cpp:1000 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "No" msgstr "Nej" #: gui/launcher.cpp:841 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM kunde inte öppna den valda katalogen!" #: gui/launcher.cpp:853 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM kunde inte hitta några spel i den valda katalogen!" #: gui/launcher.cpp:867 msgid "Pick the game:" msgstr "Välj spel:" #: gui/launcher.cpp:941 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Vill du verkligen radera den här spelkonfigurationen?" #: gui/launcher.cpp:999 msgid "Do you want to load savegame?" msgstr "Vill du ladda sparat spel?" #: gui/launcher.cpp:1048 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Det här spelet stöder inte laddning av spardata från launchern." #: gui/launcher.cpp:1052 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "ScummVM kunde inte hitta en motor kapabel till att köra det valda spelet!" #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." msgstr "... progression ..." #: gui/massadd.cpp:259 msgid "Scan complete!" msgstr "Scanning färdig!" #: gui/massadd.cpp:262 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "Upptäckte %d nya spel. Ignorerade %d tidigare tillagda spel." #: gui/massadd.cpp:266 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Kataloger scannade: %d ..." #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "Upptäckte %d nya spel, ignorerade %d tidigare tillagda spel ..." #: gui/options.cpp:85 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: gui/options.cpp:85 msgid "every 5 mins" msgstr "var 5:e minut" #: gui/options.cpp:85 msgid "every 10 mins" msgstr "var 10:e minut" #: gui/options.cpp:85 msgid "every 15 mins" msgstr "var 15:e minut" #: gui/options.cpp:85 msgid "every 30 mins" msgstr "var 30:e minut" #: gui/options.cpp:87 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:87 msgid "11 kHz" msgstr "11 kHz" #: gui/options.cpp:87 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:87 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:87 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:255 gui/options.cpp:481 gui/options.cpp:582 #: gui/options.cpp:651 gui/options.cpp:859 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/options.cpp:389 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Kunde inte verkställa några av grafikinställningarna:" #: gui/options.cpp:401 msgid "the video mode could not be changed." msgstr "videoläget kunde inte ändras." #: gui/options.cpp:407 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "fullskärmsinställningen kunde inte ändras." #: gui/options.cpp:413 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "inställningen för bildförhållandet kunde inte ändras." #: gui/options.cpp:734 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafikläge:" #: gui/options.cpp:748 msgid "Render mode:" msgstr "Renderingsläge:" #: gui/options.cpp:748 gui/options.cpp:749 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Speciella gitterlägen stödda av vissa spel" #: gui/options.cpp:760 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2249 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Fullskärmsläge" #: gui/options.cpp:763 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Korrektion av bildförhållande" #: gui/options.cpp:763 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Korrigerar bildförhållanden för 320x200-spel" #: gui/options.cpp:771 msgid "Preferred Device:" msgstr "Föredragen enhet:" #: gui/options.cpp:771 msgid "Music Device:" msgstr "Musikenhet:" #: gui/options.cpp:771 gui/options.cpp:773 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Bestämmer din föredragna emulator för ljudenhet eller ljudkort" #: gui/options.cpp:771 gui/options.cpp:773 gui/options.cpp:774 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Bestämmer emulator för ljudenhet eller ljudkort" #: gui/options.cpp:773 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Föredr. enhet:" #: gui/options.cpp:773 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Musikenhet:" #: gui/options.cpp:800 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib-emulator:" #: gui/options.cpp:800 gui/options.cpp:801 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib används för musik i många spel" #: gui/options.cpp:811 msgid "Output rate:" msgstr "Ljudfrekvens:" #: gui/options.cpp:811 gui/options.cpp:812 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "Ett högre värde betecknar bättre ljudkvalitet men stöds kanske inte av ditt " "ljudkort" #: gui/options.cpp:822 msgid "GM Device:" msgstr "GM-enhet:" #: gui/options.cpp:822 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Bestämmer standardenheten för General MIDI-uppspelning" #: gui/options.cpp:833 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Använd inte General MIDI-musik" #: gui/options.cpp:844 gui/options.cpp:910 msgid "Use first available device" msgstr "Använd första tillgängliga enhet" #: gui/options.cpp:856 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:856 gui/options.cpp:858 gui/options.cpp:859 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "SoundFont stöds endast av vissa ljudkort, FluidSynth och Timidity" #: gui/options.cpp:858 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:864 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Blandat AdLib/MIDI-läge" #: gui/options.cpp:864 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Använd både MIDI och AdLib för ljudgeneration" #: gui/options.cpp:867 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDI gain:" #: gui/options.cpp:874 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "FluidSynth inställningar" #: gui/options.cpp:881 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32 enhet:" #: gui/options.cpp:881 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Bestämmer standardenheten för Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-uppspelning" #: gui/options.cpp:886 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Äkta Roland MT-32 (inaktivera GM-emulation)" #: gui/options.cpp:886 gui/options.cpp:888 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Aktivera om du vill använda din verkliga Roland-kompatibla och dator-" "anslutna ljudenhet" #: gui/options.cpp:888 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Äkta Roland MT-32 (ingen GM-emulation)" #: gui/options.cpp:891 msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Roland GS-enhet (aktivera MT-32 mappings)" #: gui/options.cpp:891 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Aktivera om du vill använda patch mapping för att emulera en MT-32 på en " "Roland GS-enhet" #: gui/options.cpp:900 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Använd inte Roland MT-32 musik" #: gui/options.cpp:927 msgid "Text and Speech:" msgstr "Undertext och tal:" #: gui/options.cpp:931 gui/options.cpp:941 msgid "Speech" msgstr "Tal" #: gui/options.cpp:932 gui/options.cpp:942 msgid "Subtitles" msgstr "Undertexter" #: gui/options.cpp:933 msgid "Both" msgstr "Båda" #: gui/options.cpp:935 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Texthastighet:" #: gui/options.cpp:937 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Text och tal:" #: gui/options.cpp:941 msgid "Spch" msgstr "Tal" #: gui/options.cpp:942 msgid "Subs" msgstr "Text" #: gui/options.cpp:943 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Båda" #: gui/options.cpp:943 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Visa undertexter och spela upp tal" #: gui/options.cpp:945 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Texthastighet:" #: gui/options.cpp:961 msgid "Music volume:" msgstr "Musikvolym:" #: gui/options.cpp:963 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Musikvolym:" #: gui/options.cpp:970 msgid "Mute All" msgstr "Ljud av" #: gui/options.cpp:973 msgid "SFX volume:" msgstr "SFX-volym:" #: gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:975 gui/options.cpp:976 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volym för specialeffekter" #: gui/options.cpp:975 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "SFX-volym:" #: gui/options.cpp:983 msgid "Speech volume:" msgstr "Talvolym:" #: gui/options.cpp:985 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Talvolym:" #: gui/options.cpp:1142 msgid "Theme Path:" msgstr "Sökv. tema:" #: gui/options.cpp:1144 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Sökv. tema:" #: gui/options.cpp:1150 gui/options.cpp:1152 gui/options.cpp:1153 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Bestämmer sökväg till andra data som används av alla spel eller ScummVM" #: gui/options.cpp:1159 msgid "Plugins Path:" msgstr "Sökv. tillägg:" #: gui/options.cpp:1161 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Sökv. tillägg:" #: gui/options.cpp:1170 gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: gui/options.cpp:1172 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: gui/options.cpp:1174 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:1178 msgid "GUI Renderer:" msgstr "GUI-rendering:" #: gui/options.cpp:1190 msgid "Autosave:" msgstr "Autospara:" #: gui/options.cpp:1192 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autospara:" #: gui/options.cpp:1200 msgid "Keys" msgstr "Tangenter" #: gui/options.cpp:1207 msgid "GUI Language:" msgstr "GUI-språk:" #: gui/options.cpp:1207 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Språk för ScummVM:s användargränssnitt" #: gui/options.cpp:1366 msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." msgstr "Du måste starta om ScummVM för att ändringarna ska få effekt." #: gui/options.cpp:1379 msgid "Select directory for savegames" msgstr "Välj katalog för spardata" #: gui/options.cpp:1386 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "" "Det går inte att skriva till den valda katalogen. Var god välj en annan." #: gui/options.cpp:1395 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Välj katalog för GUI-teman" #: gui/options.cpp:1405 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Välj katalog för extra filer" #: gui/options.cpp:1416 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Välj katalog för tillägg" #: gui/options.cpp:1469 msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" "Temat du valde stöder inte ditt språk. Om du vill använda det här temat " "måste först byta till ett annat språk." #: gui/saveload-dialog.cpp:167 msgid "List view" msgstr "Visa som lista" #: gui/saveload-dialog.cpp:168 msgid "Grid view" msgstr "Visa som rutnät" #: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:360 msgid "No date saved" msgstr "Inget datum sparat" #: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:361 msgid "No time saved" msgstr "Ingen tid sparad" #: gui/saveload-dialog.cpp:213 gui/saveload-dialog.cpp:362 msgid "No playtime saved" msgstr "Ingen speltid sparad" #: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: gui/saveload-dialog.cpp:275 msgid "Do you really want to delete this savegame?" msgstr "Vill du verkligen radera den här spardatan?" #: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:875 msgid "Date: " msgstr "Datum:" #: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:881 msgid "Time: " msgstr "Tid:" #: gui/saveload-dialog.cpp:395 gui/saveload-dialog.cpp:889 msgid "Playtime: " msgstr "Speltid:" #: gui/saveload-dialog.cpp:408 gui/saveload-dialog.cpp:496 msgid "Untitled savestate" msgstr "Namnlös spardata" #: gui/saveload-dialog.cpp:548 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: gui/saveload-dialog.cpp:551 msgid "Prev" msgstr "Bakåt" #: gui/saveload-dialog.cpp:739 msgid "New Save" msgstr "Ny sparning" #: gui/saveload-dialog.cpp:739 msgid "Create a new save game" msgstr "Skapa ett nytt sparat spel" #: gui/saveload-dialog.cpp:868 msgid "Name: " msgstr "Namn:" #: gui/saveload-dialog.cpp:940 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Ange en beskrivning för position %d:" #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" msgstr "Välj ett tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:347 msgid "Disabled GFX" msgstr "Inaktiverad GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:347 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Inaktiverad GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:348 msgid "Standard Renderer" msgstr "Standard rendering" #: gui/ThemeEngine.cpp:348 engines/scumm/dialogs.cpp:659 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: gui/ThemeEngine.cpp:350 msgid "Antialiased Renderer" msgstr "Antialiserad rendering" #: gui/ThemeEngine.cpp:350 msgid "Antialiased" msgstr "Antialiserad" #: gui/widget.cpp:323 gui/widget.cpp:325 gui/widget.cpp:331 gui/widget.cpp:333 msgid "Clear value" msgstr "Töm sökfältet" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "Rum:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "Dämpa:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111 msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "Chorus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125 msgid "Depth:" msgstr "Djup:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Triangle" msgstr "Triangel" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolering:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143 msgid "None (fastest)" msgstr "Ingen (snabbast)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Fourth-order" msgstr "Fjärde ordningen" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Seventh-order" msgstr "Sjunde ordningen" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "" "Återställ alla FluidSynth-inställningar till deras ursprungliga värden." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Vill du verkligen återställa alla FluidSynth-inställningar till deras " "ursprungliga värden?" #: base/main.cpp:228 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Motorn stöder inte debug-nivå '%s'" #: base/main.cpp:306 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: base/main.cpp:309 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Skippa" #: base/main.cpp:312 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: base/main.cpp:315 msgid "Skip line" msgstr "Skippa rad" #: base/main.cpp:507 msgid "Error running game:" msgstr "Fel under körning av spel:" #: base/main.cpp:536 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Kunde inte hitta en motor kapabel till att köra det valda spelet" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Inget fel" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Kunde inte hitta speldata" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "Spel-ID stöds inte" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Ej stött färgläge" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" msgstr "Lästillbehörighet nekad" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Skrivtillbehörighet nekad" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" msgstr "Sökvägen existerar inte" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" msgstr "Sökvägen är inte en katalog" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" msgstr "Sökvägen är inte en fil" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" msgstr "Kan inte skapa fil" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" msgstr "Inläsning misslyckades" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" msgstr "Skriva data misslyckades" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Kunde inte hitta lämpligt motortillägg" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support save states" msgstr "Motortillägget stöder inte spardata" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" msgstr "Avbrutit av användaren" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: engines/advancedDetector.cpp:317 #, c-format msgid "The game in '%s' seems to be unknown." msgstr "Spelet i '%s' verkar vara okänt." #: engines/advancedDetector.cpp:318 msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" msgstr "" "Var god rapportera följande data till ScummVM-teamet tillsammans med namnet" #: engines/advancedDetector.cpp:320 msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" msgstr "på spelet du försökte lägga till och dess version/språk/etc.:" #: engines/dialogs.cpp:85 msgid "~R~esume" msgstr "~F~ortsätt" #: engines/dialogs.cpp:87 msgid "~L~oad" msgstr "~L~adda" #: engines/dialogs.cpp:91 msgid "~S~ave" msgstr "~S~para" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~O~ptions" msgstr "~I~nställningar" #: engines/dialogs.cpp:100 msgid "~H~elp" msgstr "~H~jälp" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~A~bout" msgstr "O~m~..." #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Åte~r~vänd till launcher" #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Åte~r~vänd till launcher" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:803 #: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:336 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:873 engines/pegasus/pegasus.cpp:377 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:758 engines/toltecs/menu.cpp:281 msgid "Save game:" msgstr "Spara spelet:" #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/agi/saveload.cpp:803 engines/cruise/menu.cpp:212 #: engines/drascula/saveload.cpp:336 engines/neverhood/menumodule.cpp:873 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:377 engines/sci/engine/kfile.cpp:758 #: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/toltecs/menu.cpp:281 msgid "Save" msgstr "Spara" #: engines/dialogs.cpp:145 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Tyvärr stöder för tillfället inte den här motorn hjälp-funktionen. Var god " "hänvisa till README-filen för information och instruktioner för att få " "ytterligare assistens." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393 #, c-format msgid "" "Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Kunde inte spara data (%s)! Var god läs README-filen för grundläggande " "information och instruktioner för hur du kan få mer hjälp." #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:109 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:170 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:110 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:171 msgid "~C~ancel" msgstr "A~v~bryt" #: engines/dialogs.cpp:311 msgid "~K~eys" msgstr "~T~angenter" #: engines/engine.cpp:245 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Kunde inte initialisera färgformat." #: engines/engine.cpp:253 msgid "Could not switch to video mode: '" msgstr "Kunde inte byta till videoläget: '" #: engines/engine.cpp:262 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Kunde inte ändra inställningen för bildförhållanden." #: engines/engine.cpp:267 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Kunde inte applicera fullskärmsinställning." #: engines/engine.cpp:367 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Det verkar som att du spelar det här spelet direkt\n" "från CD:n. Detta har en tendens att orsaka problem.\n" "Det är därför rekommenderat att du kopierar\n" "datafilerna till din hårddisk istället.\n" "Se README-filen för detaljer." #: engines/engine.cpp:378 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Det här spelet har ljudspår på sin skiva. Dessa\n" "spår måste rippas från skivan med hjälp av\n" "ett lämpligt program för extraktion av CD-ljud\n" "för att kunna lyssna på spelets musik.\n" "Se README-filen för detaljer." #: engines/engine.cpp:436 #, c-format msgid "" "Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Kunde inte ladda spardata (%s)! Hänvisa till README-filen för grundläggande " "information och instruktioner för ytterligare assistans." #: engines/engine.cpp:449 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might " "not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "VARNING: Spelet du är på väg att starta stöds inte ännu till fullo av " "ScummVM. Därför är det troligtvis instabilt och om du skapar spardata kan de " "möjligtvis vara inkompatibla med framtida versioner av ScummVM." #: engines/engine.cpp:452 msgid "Start anyway" msgstr "Starta ändå" #: audio/fmopl.cpp:50 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL-emulator" #: audio/fmopl.cpp:52 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL-emulator" #: audio/mididrv.cpp:209 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Den valda ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller " "frånkopplad)." #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 #: audio/mididrv.cpp:272 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Försöker använda nästa tillgängliga ljudenhet..." #: audio/mididrv.cpp:221 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Den valda ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer " "information." #: audio/mididrv.cpp:257 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Den föredragna ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller " "frånkopplad)." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Den föredragna ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer " "information." #: audio/null.h:44 msgid "No music" msgstr "Ingen musik" #: audio/mods/paula.cpp:196 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Amiga ljudemulator" #: audio/softsynth/adlib.cpp:2285 msgid "AdLib Emulator" msgstr "AdLib-emulator" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS-emulator (INTE IMPLEMENTERAD)" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "C64 ljudemulator" #: audio/softsynth/mt32.cpp:200 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Initialiserar MT-32 emulator" #: audio/softsynth/mt32.cpp:426 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "MT-32 emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "PC Speaker-emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "IBM PCjr-emulator" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48 msgid "Keymap:" msgstr "Tangenter:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67 msgid " (Effective)" msgstr "(Effektiv)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Active)" msgstr "(Aktiv)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Blocked)" msgstr "(Blockerad)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120 msgid " (Global)" msgstr "(Global)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128 msgid " (Game)" msgstr "(Spel)" #: backends/midi/windows.cpp:165 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:291 msgid "~C~lose" msgstr "~S~täng" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "ScummVM huvudmeny" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "~V~änsterhänt läge" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "~I~ndy slagsmålskontroller" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Visa muspekare" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Lägg till kant" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Gå till X-position" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Gå till Y-position" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Använd bärbar trackpad-stil för pekarkontroll" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Tappa för vänsterklick, dubbel-tappa för högerklick" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Känslighet" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Standardskala för övre skärm:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Skalning huvudskärm:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Hårdvaruskalning (snabbt, men låg kvalitet)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Mjukvaruskalning (bra kvalitet, men långsamt)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Oskalat (du måste bläddra till vänster och höger)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Ljusstyrka:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Hög ljudkvalitet (långsammare) (omstart)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Inaktivera strömsparning" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus aktiverat." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus deaktiverat." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Touchpad-läge aktiverat." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Touchpad-läge inaktiverat." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:209 msgid "Click Mode" msgstr "Klickläge" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 #: backends/platform/tizen/form.cpp:275 msgid "Left Click" msgstr "Vänsterklick" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218 msgid "Middle Click" msgstr "Mittenklick" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:221 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 #: backends/platform/tizen/form.cpp:267 msgid "Right Click" msgstr "Högerklick" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:77 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Göm ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:82 msgid "Hide Others" msgstr "Göm övriga" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:87 msgid "Show All" msgstr "Visa alla" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:109 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:114 msgid "Minimize" msgstr "Minimera" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:46 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normalt (ingen skalning)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:65 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normalt (ingen skalning)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2148 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Korrektion av bildförhållande på" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2154 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Korrektion av bildförhållande av" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2209 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Aktivt grafikfilter:" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2251 msgid "Windowed mode" msgstr "Fönsterläge" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:118 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:119 msgid "OpenGL (No filtering)" msgstr "OpenGL (ingen filtrering)" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" msgstr "Upp" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" msgstr "Ned" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "Höger" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "Zon" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "Multifunktion" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Byt karaktär" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Skippa text" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Snabbläge" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:82 #: engines/scumm/help.cpp:84 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Debug-konsol" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Global meny" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Virtuellt tangentbord" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Tangentinst." #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Vill du avsluta?" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Aktivt videoläge:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Ej sammanflätad" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Vågrät underskanning:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Lodrät underskanning:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Ingång" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC Pad känslighet:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "GC Pad acceleration:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Montera DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Mata ut DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Delad:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Anv. namn:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Init. nätverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Montera SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Mata ut SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "Montering av DVD lyckades" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Fel vid montering av DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD ej monterad" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Nätverk aktivt, delade kataloger monterade" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Nätverk aktivt" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", fel under montering av delade kataloger" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", delade kataloger ej monterade" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Nätverk inaktivt" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Initialiserar nätverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Timeout under initialisering av nätverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Nätverk ej initialiserat (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Göm verktygsrad" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Visa tangentbord" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "Ljud av/på" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "Högerklick" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Göm/visa pekare" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Frititt" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Zooma upp" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Zooma ned" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "Förbind tangenter" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Pekare upp" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Pekare ned" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Pekare vänster" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Pekare höger" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Vill du ladda eller spara spelet?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " msgstr "Använd SDL-driver" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " msgstr "Skärm" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Vill du utföra en automatisk scan?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516 msgid "Map right click action" msgstr "Ställ in högerklick" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" "Du måste välja en tangent för \"Högerklick\" för att spela det här spelet" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Ställ in göm verktygsrad" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" "Du måste välja en tangent för \"Göm verktygsrad\" för att spela det här " "spelet" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Ställ in Zooma up (valfritt)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Ställ in Zooma ned (valfritt)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "Glöm inte att välja en tangent för \"Göm verktygsrad\" för att se hela " "inventariet" #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Vill du verkligen återgå till launchern?" #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Launcher" msgstr "Launcher" #: backends/events/default/default-events.cpp:218 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vill du verkligen avsluta?" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:385 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:428 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Touchscreen \"Tap-läge\" - Vänsterklick" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:387 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:430 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Touchscren \"Tap-läge\" - Högerklick" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:389 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:432 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Touchscreen \"Tap-läge\" - Hover (utan klick)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:409 msgid "Maximum Volume" msgstr "Max. volym" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411 msgid "Increasing Volume" msgstr "Höja volymen" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417 msgid "Minimal Volume" msgstr "Min. volym" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:419 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Sänka volymen" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Touchscreen 'Tap-läge' - Hover (DPad klick)" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67 msgid "Check for Updates..." msgstr "Sök efter uppdateringar..." #: backends/platform/tizen/form.cpp:263 msgid "Right Click Once" msgstr "Ett högerklick" #: backends/platform/tizen/form.cpp:271 msgid "Move Only" msgstr "Endast rörelse" #: backends/platform/tizen/form.cpp:294 msgid "Escape Key" msgstr "Escape-tangenten" #: backends/platform/tizen/form.cpp:299 msgid "Game Menu" msgstr "Spelmeny" #: backends/platform/tizen/form.cpp:304 msgid "Show Keypad" msgstr "Visa tangentbord" #: backends/platform/tizen/form.cpp:309 msgid "Control Mouse" msgstr "Kontrollera musen" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Klickning aktiverad" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Klickning deaktiverad" #: engines/agi/detection.cpp:142 engines/drascula/detection.cpp:302 #: engines/dreamweb/detection.cpp:47 engines/neverhood/detection.cpp:160 #: engines/sci/detection.cpp:394 engines/toltecs/detection.cpp:200 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Använd originalskärmar för spara/ladda" #: engines/agi/detection.cpp:143 engines/drascula/detection.cpp:303 #: engines/dreamweb/detection.cpp:48 engines/neverhood/detection.cpp:161 #: engines/sci/detection.cpp:395 engines/toltecs/detection.cpp:201 msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones" msgstr "Använder originalskärmarna för spara/ladda istället för ScummVM:s" #: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:349 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:886 engines/sci/engine/kfile.cpp:857 #: engines/toltecs/menu.cpp:256 msgid "Restore game:" msgstr "Återställ spel:" #: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:349 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:886 engines/sci/engine/kfile.cpp:857 #: engines/toltecs/menu.cpp:256 msgid "Restore" msgstr "Återställ" #: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:2365 #, c-format msgid "" "Failed to load game state from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte läsa spardata från filen:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:2358 #, c-format msgid "" "Failed to save game state to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skriva spardata till filen:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:2376 #, c-format msgid "" "Successfully saved game state in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sparade framgångsrikt spardata i filen:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:557 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Filmscensfilen '%s' hittades ej!" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Drascula som borde " "konverteras.\n" "Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda " "dina data om du inte konverterar dem.\n" "\n" "Tryck på OK för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen " "nästa gång du startar spelet.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:57 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Använd ljus palett-läge" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Visa grafik med spelets ljusa palett" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1470 #: engines/tinsel/saveload.cpp:532 msgid "Failed to load game state from file." msgstr "Kunde inte läsa spardata från filen" #: engines/gob/inter_v2.cpp:1540 engines/tinsel/saveload.cpp:545 msgid "Failed to save game state to file." msgstr "Kunde inte skriva spardata till filen." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Kunde inte radera filen." #: engines/groovie/detection.cpp:312 msgid "Fast movie speed" msgstr "Snabb filmhastighet" #: engines/groovie/detection.cpp:313 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Spela filmer i högre hastighet" #: engines/groovie/script.cpp:399 msgid "Failed to save game" msgstr "Kunde inte spara spelet." #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" msgstr "Studiopublik" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" msgstr "Aktivera studiopublik" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" msgstr "Skipp-stöd" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Tillåter skippning av text och filmscener" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" msgstr "Helium-läge" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" msgstr "Aktivera heliumläge" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Mjuk rullning" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Aktivera mjuk skärmrullning vid gångfart" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Floating cursors" msgstr "Flytande pekare" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Aktivera flytande pekare" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 msgid "HP bar graphs" msgstr "Livmätare" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Aktivera livmätare" #: engines/kyra/lol.cpp:478 msgid "Attack 1" msgstr "Attack 1" #: engines/kyra/lol.cpp:479 msgid "Attack 2" msgstr "Attack 2" #: engines/kyra/lol.cpp:480 msgid "Attack 3" msgstr "Attack 3" #: engines/kyra/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" msgstr "Steg framåt" #: engines/kyra/lol.cpp:482 msgid "Move Back" msgstr "Steg bakåt" #: engines/kyra/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" msgstr "Glid vänster" #: engines/kyra/lol.cpp:484 msgid "Slide Right" msgstr "Glid höger" #: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2509 msgid "Turn Left" msgstr "Sväng vänster" #: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2510 msgid "Turn Right" msgstr "Sväng höger" #: engines/kyra/lol.cpp:487 msgid "Rest" msgstr "Vila" #: engines/kyra/lol.cpp:488 msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: engines/kyra/lol.cpp:489 msgid "Choose Spell" msgstr "Välj trollformel" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:477 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Du verkar använda en General MIDI-enhet,\n" "men ditt spel stöder endast Roland MT32 MIDI.\n" "Vi försöker kartlägga Roland MT32-instrumenten till\n" "General MIDI-instrument. Det kan trots allt hända\n" "att ett fåtal ljudspår inte spelas korrekt." #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Z~ipläge aktiverat" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:93 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "Öv~e~rgångar aktiverade" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:95 msgid "~D~rop Page" msgstr "Släpp si~d~a" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:99 msgid "~S~how Map" msgstr "~V~isa karta" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 msgid "~M~ain Menu" msgstr "Huvud~m~eny" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:168 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~V~atteneffekt aktiverad" #: engines/neverhood/detection.cpp:167 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Skippa Hall of Records storyboard-scenerna" #: engines/neverhood/detection.cpp:168 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Låter spelaren skippa Hall of Records storyboard-scenerna" #: engines/neverhood/detection.cpp:174 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Skala dokumentärvideor till helskärm" #: engines/neverhood/detection.cpp:175 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Skala dokumentärvideorna så att de använder hela skärmen" #: engines/parallaction/saveload.cpp:133 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Kan inte spara data i position %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:204 msgid "Loading game..." msgstr "Laddar speldata..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:219 msgid "Saving game..." msgstr "Sparar speldata..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:272 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Nippon Safes som borde byta " "namn.\n" "De gamla filnamnen stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda dina " "data om du inte konverterar dem.\n" "\n" "Tryck \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen " "nästa gång du startar spelet.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:319 msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles." msgstr "ScummVM lyckades konvertera alla dina spardata." #: engines/parallaction/saveload.cpp:321 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM skrev ut några varningar i ditt konsolfönster och kan inte garantera " "att alla dina filer har konverterats.\n" "\n" "Var god rapportera till teamet." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:714 msgid "Invalid save file name" msgstr "Ogiltigt namn på sparfil" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "Upp/Zooma in/Gå framåt/Öppna dörrar" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Ned/Zooma ut" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "Visa/dölj inventarium" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "Visa/dölj biochip" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513 msgid "Action/Select" msgstr "Handling/Välj" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "Aktivera centrerad dataskärm" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Visa/dölj informationsskärm" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Visa/dölj pausmeny" #: engines/sci/detection.cpp:374 msgid "EGA undithering" msgstr "EGA anti-gitter" #: engines/sci/detection.cpp:375 msgid "Enable undithering in EGA games" msgstr "Aktivera anti-gitter i EGA-spel" #: engines/sci/detection.cpp:384 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Föredra digitala ljudeffekter" #: engines/sci/detection.cpp:385 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "Föredra digitala ljudeffekter istället för syntetiserade" #: engines/sci/detection.cpp:404 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" msgstr "Använd IMF/Yamaha FB-01 för MIDI-uppspelning" #: engines/sci/detection.cpp:405 msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" "Använd ett IMB Music Feature-kort eller en Yamaha FB-01 FM synthmodul för " "MIDI-uppspelning" #: engines/sci/detection.cpp:415 msgid "Use CD audio" msgstr "Använd CD-ljud" #: engines/sci/detection.cpp:416 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Använd CD-ljud istället för spelets ljud, om tillgängligt" #: engines/sci/detection.cpp:426 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Använd Windows muspekare" #: engines/sci/detection.cpp:427 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" "Använd Windows muspekare (mindre och svartvit) istället för DOS-pekaren" #: engines/sci/detection.cpp:437 msgid "Use silver cursors" msgstr "Använd silverpekare" #: engines/sci/detection.cpp:438 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones" msgstr "" "Använd de alternativa silverpekarna istället för de normala guldpekarna" #: engines/scumm/dialogs.cpp:176 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "Mata in skivan %c och tryck på knappen för att fortsätta." #: engines/scumm/dialogs.cpp:177 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "Kunde inte hitta %s, (%c%d) tryck på knappen." #: engines/scumm/dialogs.cpp:178 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "Fel vid inläsning av skivan %c, (%c%d) tryck på knappen." #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Spelet pausat. Tryck MELLANSLAG för att fortsätta." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:183 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)" msgstr "Är du säker på att du vill starta om? (J/N)J" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:185 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta? (J/N)J" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Play" msgstr "Spela" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "Mata in skiva för spardata" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 msgid "You must enter a name" msgstr "Du måste ange ett namn" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "Spelet sprades EJ (skivan full?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "Spelet laddades EJ" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Sparar '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:199 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Laddar '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:200 msgid "Name your SAVE game" msgstr "Namnge ditt SPARADE spel" #: engines/scumm/dialogs.cpp:201 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "Välj ett spel att LADDA" #: engines/scumm/dialogs.cpp:202 msgid "Game title)" msgstr "Speltitel)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:288 msgid "~P~revious" msgstr "~F~öregående" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:290 msgid "~N~ext" msgstr "~N~ästa" #: engines/scumm/dialogs.cpp:598 msgid "Speech Only" msgstr "Endast tal" #: engines/scumm/dialogs.cpp:599 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Tal och undertexter" #: engines/scumm/dialogs.cpp:600 msgid "Subtitles Only" msgstr "Endast undertexter" #: engines/scumm/dialogs.cpp:608 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Tal & text" #: engines/scumm/dialogs.cpp:654 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Välj en skicklighetsnivå." #: engines/scumm/dialogs.cpp:656 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Hänvisa till din Loom(TM)-manual för hjälp." #: engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Practice" msgstr "Övning" #: engines/scumm/dialogs.cpp:661 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Vanliga kortkommandon:" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Spara / Ladda-fönster" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Skip line of text" msgstr "Skippa textrad" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip cutscene" msgstr "Skippa scen" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Space" msgstr "Mellanslag" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Pause game" msgstr "Pausa spelet" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96 #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Load game state 1-10" msgstr "Ladda spardata 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Save game state 1-10" msgstr "Spara speldata 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:86 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Fullskärmsläge" #: engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Music volume up / down" msgstr "Musikvolym höj / sänk" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Texthastighet sänk / öka" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simulera vänster musknapp" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Specialkortkommandon:" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Show / Hide console" msgstr "Visa / göm konsol" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Start the debugger" msgstr "Öppna debug-konsolen" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Show memory consumption" msgstr "Visa minnesförbrukning" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Kör i snabbläge (*)" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Kör i extra snabbt läge (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Musrestriktion av/på" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Växla grafikfilter" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Öka / sänk skalningsfaktor" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Korrektion av bildförhållande på/av" #: engines/scumm/help.cpp:107 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Observera att användning av ctrl-f" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr "och ctrl-g inte rekommenderas" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " since they may cause crashes" msgstr "då detta kan orsaka krascher" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " eller felaktigt spelbeteende." #: engines/scumm/help.cpp:114 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Väva melodier med tangentbordet:" #: engines/scumm/help.cpp:116 msgid "Main game controls:" msgstr "Huvudkontroller:" #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 #: engines/scumm/help.cpp:161 msgid "Push" msgstr "Tryck" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Pull" msgstr "Dra" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197 #: engines/scumm/help.cpp:207 msgid "Give" msgstr "Ge" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: engines/scumm/help.cpp:126 msgid "Go to" msgstr "Gå till" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Get" msgstr "Ta emot" #: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152 #: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224 #: engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Use" msgstr "Använd" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141 msgid "Read" msgstr "Läs" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147 msgid "New kid" msgstr "Ny unge" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 msgid "Turn on" msgstr "Sätt på" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn off" msgstr "Stäng av" #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 #: engines/scumm/help.cpp:194 msgid "Walk to" msgstr "Gå till" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210 #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Pick up" msgstr "Ta" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 msgid "What is" msgstr "Vad är" #: engines/scumm/help.cpp:146 msgid "Unlock" msgstr "Lås upp" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Put on" msgstr "Ta på" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Take off" msgstr "Ta av" #: engines/scumm/help.cpp:156 msgid "Fix" msgstr "Laga" #: engines/scumm/help.cpp:158 msgid "Switch" msgstr "Byt" #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Look" msgstr "Titta" #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Talk" msgstr "Tala" #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Travel" msgstr "Res" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Till Henry / Till Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:179 msgid "play C minor on distaff" msgstr "spela C-moll på staven" #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play D on distaff" msgstr "spela D på staven" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play E on distaff" msgstr "spela E på staven" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play F on distaff" msgstr "spela F på staven" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play G on distaff" msgstr "spela G på staven" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play A on distaff" msgstr "spela A på staven" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play B on distaff" msgstr "spela H på staven" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play C major on distaff" msgstr "spela C-dur på staven" #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214 msgid "puSh" msgstr "Tryck" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "pull (Yank)" msgstr "Dra" #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Talk to" msgstr "Tala med" #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211 msgid "Look at" msgstr "Titta på" #: engines/scumm/help.cpp:200 msgid "turn oN" msgstr "Sätt på" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oFf" msgstr "Stäng av" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "KeyUp" msgstr "Piltangent upp" #: engines/scumm/help.cpp:217 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Markera föreg. dialog" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyDown" msgstr "Piltangent ned" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Markera nästa dialog" #: engines/scumm/help.cpp:222 msgid "Walk" msgstr "Gå" #: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234 #: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Inventory" msgstr "Inventarie" #: engines/scumm/help.cpp:226 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Black and White / Color" msgstr "Svartvitt / Färg" #: engines/scumm/help.cpp:232 msgid "Eyes" msgstr "Ögon" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Tongue" msgstr "Tunga" #: engines/scumm/help.cpp:235 msgid "Punch" msgstr "Slå" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Kick" msgstr "Sparka" #: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Examine" msgstr "Undersök" #: engines/scumm/help.cpp:240 msgid "Regular cursor" msgstr "Vanlig pekare" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:243 msgid "Comm" msgstr "Comm" #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Spara / Ladda / Inst." #: engines/scumm/help.cpp:255 msgid "Other game controls:" msgstr "Övriga spelkontroller:" #: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267 msgid "Inventory:" msgstr "Inventarie:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Scroll list up" msgstr "Bläddra listan uppåt" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list down" msgstr "Bläddra listan nedåt" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Upper left item" msgstr "Övre vänstra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Lower left item" msgstr "Nedre vänstra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Upper right item" msgstr "Övre högra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Lower right item" msgstr "Nedre högra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Middle left item" msgstr "Mellersta vänstra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Middle right item" msgstr "Mellersta högra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284 msgid "Switching characters:" msgstr "Byta karaktärer:" #: engines/scumm/help.cpp:281 msgid "Second kid" msgstr "Andra ungen" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Third kid" msgstr "Tredje ungen" #: engines/scumm/help.cpp:294 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Slagsmålskontroller (nr. tangenter)" #: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296 #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "Step back" msgstr "Steg bakåt" #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Block high" msgstr "Blockera högt" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "Block middle" msgstr "Blockera midjehöjd" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid "Block low" msgstr "Blockera lågt" #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid "Punch high" msgstr "Slå högt" #: engines/scumm/help.cpp:302 msgid "Punch middle" msgstr "Slå midjehöjd" #: engines/scumm/help.cpp:303 msgid "Punch low" msgstr "Slå lågt" #: engines/scumm/help.cpp:306 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Gäller när Indy står till vänster." #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "When Indy is on the right," msgstr "När Indy står till höger byter" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 och 1 plats med" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 och 3." #: engines/scumm/help.cpp:316 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Biplanskontroller (nr. tangenter)" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Fly to upper left" msgstr "Flyg åt övre vänster" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Fly to left" msgstr "Flyg åt vänster" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Fly to lower left" msgstr "Flyg åt nedre vänster" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "Fly upwards" msgstr "Flyg uppåt" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "Fly straight" msgstr "Flyg rakt fram" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "Fly down" msgstr "Flyg nedåt" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "Fly to upper right" msgstr "Flyg åt övre höger" #: engines/scumm/help.cpp:324 msgid "Fly to right" msgstr "Flyg åt höger" #: engines/scumm/help.cpp:325 msgid "Fly to lower right" msgstr "Flyg åt nedre höger" #: engines/scumm/scumm.cpp:1821 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Stöd för Native MIDI kräver Roland-uppdateringen från LucasArts,\n" "men %s saknas. Använder AdLib istället." #: engines/scumm/scumm.cpp:2591 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To " "play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' " "directory inside the Tentacle game directory." msgstr "" "Vanligtvis hade Maniac Mansion startat nu, men ScummVM kan inte göra detta " "än. För att spela spelet, gå till \"Lägg till spel\" i ScummVM:s huvudmeny " "och välj \"Maniac\"-katalogen inuti \"Tentacle\" katalogen." #: engines/sky/compact.cpp:130 msgid "" "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" "Please download it from www.scummvm.org" msgstr "" "Kunde inte hitta \"sky.cpt\"-filen!\n" "Var god ladda hem den från www.scummvm.org" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "" "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" "Please (re)download it from www.scummvm.org" msgstr "" "Filen \"sky.cpt\" har inkorrekt filstorlek.\n" "Var god ladda hem den igen från www.scummvm.org" #: engines/sky/detection.cpp:44 msgid "Floppy intro" msgstr "Diskettintro" #: engines/sky/detection.cpp:45 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Använd diskettversionens intro (endast CD-version)" #: engines/sword1/animation.cpp:524 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "PSX-filmscenen '%s' kan inte visas i palettläget" #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support" msgstr "DXA filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "MPEG-2-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för MPEG-2" #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Filmscenen '%s' hittades ej" #: engines/sword1/control.cpp:863 msgid "" "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be " "converted.\n" "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Broken Sword 1 som borde " "konverteras.\n" "Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda " "dina data om du inte konverterar dem.\n" "\n" "Tryck \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen " "nästa gång du startar spelet.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1232 #, c-format msgid "" "Target new save game already exists!\n" "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Den valda spardatan existerar redan!\n" "Vill du behålla den gamla spardatan (%s) eller den nya (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the old one" msgstr "Behåll den gamla" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the new one" msgstr "Behåll den nya" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Här slutar Broken Sword 1 demon" #: engines/sword2/animation.cpp:425 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "PSX-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för RGB-färg" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" msgstr "Visa etiketter" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Visar etiketter för objekten som musen pekar på" #: engines/teenagent/resources.cpp:95 msgid "" "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" msgstr "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida" #: engines/teenagent/resources.cpp:116 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" "Teenagent.dat-filen är komprimerad och zlib har inte inkluderats i det här " "programmet. Var god dekomprimera den" #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" #~ msgstr "MPEG-2-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan MPEG-2" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Mass Add..." #~ msgstr "Masstillägg..." #~ msgid "Mass Add..." #~ msgstr "Masstillägg..." #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "" #~ "Stänger av General MIDI-kartläggning för spel med Roland MT-32 soundtrack" #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Standard (16 bpp)" #~ msgid "Alternative intro" #~ msgstr "Alternativt intro" #~ msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" #~ msgstr "Använd alternativt spelintro (endast CD-version)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" #~ msgstr "MPEG2 filmscener stöds inte längre" #~ msgid "OpenGL Normal" #~ msgstr "OpenGL normal" #~ msgid "OpenGL Conserve" #~ msgstr "OpenGL konservation" #~ msgid "OpenGL Original" #~ msgstr "OpenGL original" #~ msgid "Current display mode" #~ msgstr "Nuvarande visningsläge" #~ msgid "Current scale" #~ msgstr "Nuvarande skala" #~ msgid "Active filter mode: Linear" #~ msgstr "Aktivt filterläge: Linjärt" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" #~ msgstr "Aktivt filterläge: Närmast" #~ msgid "Enable Roland GS Mode" #~ msgstr "Aktivera Roland GS-läge" #~ msgid "Hercules Green" #~ msgstr "Herkules grön" #~ msgid "Hercules Amber" #~ msgstr "Herkules bärnsten" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Hercules Green" #~ msgstr "Herkules grön" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Hercules Amber" #~ msgstr "Herkules bärnsten" #, fuzzy #~ msgid "Save game failed!" #~ msgstr "Spara spelet:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Lägg till spel..." #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Lägg till spel..." #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "Nya spel upptäckta: %d." #, fuzzy #~ msgid "Command line argument not processed" #~ msgstr "Argument i kommandoraden ej verkställt" #~ msgid "FM Towns Emulator" #~ msgstr "FM Towns-emulator" #~ msgid "Invalid Path" #~ msgstr "Ogiltig sökväg"