# Swedish translation for ScummVM. # Copyright (C) 2011-2017 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Hampus Flink <hampus.flink@gmail.com>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.5.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-31 21:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-12 13:26+0000\n" "Last-Translator: Adrian Fr�hwirth <bonki@scummvm.org>\n" "Language-Team: Swedish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/" "scummvm/sv/>\n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.3\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Language-name: Svenska\n" #: gui/about.cpp:94 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(byggt %s)" #: gui/about.cpp:101 msgid "Features compiled in:" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: gui/about.cpp:110 msgid "Available engines:" msgstr "Tillg�ngliga motorer:" #: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:87 msgid "Show hidden files" msgstr "Visa g�mda filer" #: gui/browser.cpp:75 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Visa dolda filer" #: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57 msgid "Go up" msgstr "Upp�t" #: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57 #: gui/remotebrowser.cpp:59 msgid "Go to previous directory level" msgstr "G� till f�reg�ende katalogniv�" #: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Upp�t" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:299 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/massadd.cpp:92 #: gui/options.cpp:1787 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69 #: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60 #: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:451 #: gui/saveload-dialog.cpp:746 gui/saveload-dialog.cpp:1140 #: gui/themebrowser.cpp:55 gui/unknown-game-dialog.cpp:49 #: engines/engine.cpp:546 backends/events/default/default-events.cpp:190 #: backends/events/default/default-events.cpp:212 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187 #: engines/sword1/control.cpp:887 engines/wintermute/wintermute.cpp:166 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66 #: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:148 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:145 msgid "Choose" msgstr "V�lj" #: gui/downloaddialog.cpp:49 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "V�lj katalogen d�r du vill ladda ner speldata" #: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:482 gui/launcher.cpp:198 msgid "Select directory with game data" msgstr "V�lj katalog med speldata" #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227 msgid "From: " msgstr "Fr�n: " #: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228 msgid "To: " msgstr "Till: " #: gui/downloaddialog.cpp:64 msgid "Cancel download" msgstr "Avbryt nedladdning" #: gui/downloaddialog.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Avbryt nedladdning" #: gui/downloaddialog.cpp:68 msgid "Hide" msgstr "G�m" #: gui/downloaddialog.cpp:118 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" "Det verkar som att din anslutning �r begr�nsad. Vill du verkligen anv�nda " "den f�r att ladda ner filer?" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:455 #: gui/options.cpp:2322 gui/options.cpp:2360 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:455 #: gui/options.cpp:2322 gui/options.cpp:2360 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820 msgid "No" msgstr "Nej" #: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:554 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM kunde inte �ppna den valda katalogen!" #: gui/downloaddialog.cpp:147 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "Kan inte skapa katalog f�r nedladdning - den angivna katalogen inneh�ller en " "fil med samma namn." #: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:300 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:504 #: gui/launcher.cpp:508 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1789 #: gui/saveload-dialog.cpp:1141 engines/engine.cpp:465 engines/engine.cpp:476 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 #: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/groovie/script.cpp:430 engines/parallaction/saveload.cpp:271 #: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:74 engines/sci/graphics/controls32.cpp:817 #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/scumm/scumm.cpp:1900 #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130 #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141 #: engines/sword1/animation.cpp:524 engines/sword1/animation.cpp:545 #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword1/animation.cpp:569 #: engines/sword1/control.cpp:887 engines/sword1/logic.cpp:1633 #: engines/sword2/animation.cpp:425 engines/sword2/animation.cpp:445 #: engines/sword2/animation.cpp:461 engines/sword2/animation.cpp:471 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:230 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/downloaddialog.cpp:152 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "\"%s\" existerar redan i den angivna katalogen. Vill du verkligen ladda ner " "filer i den katalogen?" #: gui/downloaddialog.cpp:215 #, c-format msgid "Downloaded %s %s / %s %s" msgstr "Laddade ner %s %s / %s %s" #: gui/downloaddialog.cpp:222 #, c-format msgid "Download speed: %s %s" msgstr "Nedladdningshastighet: %s %s" #: gui/editgamedialog.cpp:136 msgid "Game" msgstr "Spel" #: gui/editgamedialog.cpp:140 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:140 gui/editgamedialog.cpp:142 #: gui/editgamedialog.cpp:143 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Kortnamn f�r spel. Anv�nds f�r att h�nvisa till spardata och att starta " "spelet fr�n kommandoraden" #: gui/editgamedialog.cpp:142 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:147 gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: gui/editgamedialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:149 #: gui/editgamedialog.cpp:150 msgid "Full title of the game" msgstr "Spelets fullst�ndiga titel" #: gui/editgamedialog.cpp:149 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: gui/editgamedialog.cpp:153 msgid "Language:" msgstr "Spr�k:" #: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:154 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Spelets spr�k. Den h�r inst�llningen omvandlar inte din spanska spelversion " "till en svensk" #: gui/editgamedialog.cpp:155 gui/editgamedialog.cpp:169 gui/options.cpp:1060 #: gui/options.cpp:1073 gui/options.cpp:1087 gui/options.cpp:1693 #: audio/null.cpp:41 msgid "<default>" msgstr "<standard>" #: gui/editgamedialog.cpp:165 msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" #: gui/editgamedialog.cpp:165 gui/editgamedialog.cpp:167 #: gui/editgamedialog.cpp:168 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Plattformen spelet ursprungligen tillverkades f�r" #: gui/editgamedialog.cpp:167 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" #: gui/editgamedialog.cpp:180 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: gui/editgamedialog.cpp:188 gui/options.cpp:1420 gui/options.cpp:1545 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: gui/editgamedialog.cpp:188 gui/options.cpp:1420 gui/options.cpp:1545 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/editgamedialog.cpp:194 msgid "Override global graphic settings" msgstr "�verskrid globala grafikinst�llningar" #: gui/editgamedialog.cpp:196 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "�verskrid globala grafikinst�llningar" #: gui/editgamedialog.cpp:203 gui/options.cpp:1575 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: gui/editgamedialog.cpp:206 msgid "Override global audio settings" msgstr "�verskrid globala ljudinst�llningar" #: gui/editgamedialog.cpp:208 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "�verskrid globala ljudinst�llningar" #: gui/editgamedialog.cpp:217 gui/options.cpp:1580 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: gui/editgamedialog.cpp:219 gui/options.cpp:1582 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volym" #: gui/editgamedialog.cpp:222 msgid "Override global volume settings" msgstr "�verskrid globala volyminst�llningar" #: gui/editgamedialog.cpp:224 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "�verskrid globala volyminst�llningar" #: gui/editgamedialog.cpp:233 gui/options.cpp:1590 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:236 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "�verskrid globala MIDI-inst�llningar" #: gui/editgamedialog.cpp:238 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "�verskrid globala MIDI-inst�llningar" #: gui/editgamedialog.cpp:248 gui/options.cpp:1600 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:251 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "�verskrid globala MT-32 inst�llningar" #: gui/editgamedialog.cpp:253 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "�verskrid globala MT-32 inst�llningar" #: gui/editgamedialog.cpp:262 gui/options.cpp:1607 msgid "Paths" msgstr "S�kv�gar" #: gui/editgamedialog.cpp:264 gui/options.cpp:1609 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "S�kv�gar" #: gui/editgamedialog.cpp:271 msgid "Game Path:" msgstr "S�kv. spel:" #: gui/editgamedialog.cpp:273 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "S�kv. spel:" #: gui/editgamedialog.cpp:278 gui/options.cpp:1633 msgid "Extra Path:" msgstr "S�kv. extra:" #: gui/editgamedialog.cpp:278 gui/editgamedialog.cpp:280 #: gui/editgamedialog.cpp:281 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Best�mmer s�kv�gen till ytterligare data som spelet anv�nder" #: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:1635 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "S�kv. extra:" #: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/options.cpp:1617 msgid "Save Path:" msgstr "S�kv. sparat:" #: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/editgamedialog.cpp:289 #: gui/editgamedialog.cpp:290 gui/options.cpp:1617 gui/options.cpp:1619 #: gui/options.cpp:1620 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Best�mmer var dina spardata lagras" #: gui/editgamedialog.cpp:289 gui/options.cpp:1619 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "S�kv. sparat:" #: gui/editgamedialog.cpp:313 gui/editgamedialog.cpp:410 #: gui/editgamedialog.cpp:469 gui/editgamedialog.cpp:530 gui/options.cpp:1628 #: gui/options.cpp:1636 gui/options.cpp:1645 gui/options.cpp:1814 #: gui/options.cpp:1820 gui/options.cpp:1828 gui/options.cpp:1852 #: gui/options.cpp:1980 gui/options.cpp:1986 gui/options.cpp:1993 #: gui/options.cpp:2002 gui/options.cpp:2207 gui/options.cpp:2210 #: gui/options.cpp:2218 gui/options.cpp:2229 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/editgamedialog.cpp:318 gui/editgamedialog.cpp:416 #: gui/editgamedialog.cpp:534 gui/options.cpp:1808 gui/options.cpp:1974 #: gui/options.cpp:2213 backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/editgamedialog.cpp:462 gui/options.cpp:2223 msgid "Select SoundFont" msgstr "V�lj SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:501 msgid "Select additional game directory" msgstr "V�lj en ytterligare spelkatalog" #: gui/editgamedialog.cpp:514 gui/options.cpp:2142 msgid "Select directory for saved games" msgstr "V�lj katalog f�r spardata" #: gui/editgamedialog.cpp:520 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "Synkfunktionen f�r sparade data fungerar endast med standardkataloger. Om du " "vill synka dina sparade data m�ste du anv�nda standardkatalogen." #: gui/editgamedialog.cpp:546 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Detta ID-namn �r upptaget. Var god v�lj ett annat." #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" msgstr "Skapare:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" msgstr "Anteckningar:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" msgstr "OK" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Choose file for loading" msgstr "V�lj en fil att ladda" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Ange ett filnamn f�r att spara" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Vill du verkligen skriva �ver filen?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73 msgid "Room:" msgstr "Rum:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80 msgid "Damp:" msgstr "D�mpning:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112 msgid "Level:" msgstr "Niv�:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101 msgid "Chorus" msgstr "Chorus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126 msgid "Depth:" msgstr "Djup:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 msgid "Triangle" msgstr "Triangel" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1653 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolering:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "None (fastest)" msgstr "Ingen (snabbast)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Linear" msgstr "Linj�r" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Fourth-order" msgstr "Fj�rde ordningen" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147 msgid "Seventh-order" msgstr "Sjunde ordningen" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset" msgstr "�terst�ll" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "" "�terst�ll alla FluidSynth-inst�llningar till deras ursprungliga v�rden." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Vill du verkligen �terst�lla alla FluidSynth-inst�llningar till deras " "ursprungliga v�rden?" #: gui/gui-manager.cpp:119 gui/unknown-game-dialog.cpp:49 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 engines/scumm/help.cpp:126 #: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166 #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Close" msgstr "St�ng" #: gui/gui-manager.cpp:122 msgid "Mouse click" msgstr "Musklick" #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:356 msgid "Display keyboard" msgstr "Visa tangentbord" #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:360 msgid "Remap keys" msgstr "St�ll in tangenter" #: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:363 engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Fullsk�rmsl�ge" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "St�ll in" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "V�lj en handling och klicka p� \"St�ll in\"" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Inst�lld tangent: %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 msgid "Associated key : none" msgstr "Inst�lld tangent: Ingen" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Var god v�lj en handling" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Tryck p� en tangent f�r att st�lla in" #: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36 msgid "Choose an action to map" msgstr "V�lj en handling att st�lla in" #: gui/launcher.cpp:142 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:142 msgid "~Q~uit" msgstr "~A~vsluta" #: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Avsluta ScummVM" #: gui/launcher.cpp:143 msgid "A~b~out..." msgstr "O~m~..." #: gui/launcher.cpp:143 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:203 msgid "About ScummVM" msgstr "Om ScummVM" #: gui/launcher.cpp:144 msgid "~O~ptions..." msgstr "~I~nst�llningar..." #: gui/launcher.cpp:144 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Redigera globala ScummVM-inst�llningar" #: gui/launcher.cpp:146 msgid "~S~tart" msgstr "~S~tarta" #: gui/launcher.cpp:146 msgid "Start selected game" msgstr "Starta det valda spelet" #: gui/launcher.cpp:149 msgid "~L~oad..." msgstr "~L~adda..." #: gui/launcher.cpp:149 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Ladda spardata f�r det valda spelet" #: gui/launcher.cpp:154 msgid "~A~dd Game..." msgstr "L�~g~g till spel..." #: gui/launcher.cpp:154 gui/launcher.cpp:161 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "H�ll ned Skift f�r masstill�gg" #: gui/launcher.cpp:156 msgid "~E~dit Game..." msgstr "R~e~digera spel..." #: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:163 msgid "Change game options" msgstr "Redigera spelinst�llningarna" #: gui/launcher.cpp:158 msgid "~R~emove Game" msgstr "~R~adera spel" #: gui/launcher.cpp:158 gui/launcher.cpp:165 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Radera spelet fr�n listan. Spelets datafiler p�verkas inte" #: gui/launcher.cpp:161 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "L�~g~g till spel..." #: gui/launcher.cpp:163 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "R~e~digera spel..." #: gui/launcher.cpp:165 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~R~adera spel" #: gui/launcher.cpp:173 msgid "Search in game list" msgstr "S�k i spellistan" #: gui/launcher.cpp:177 gui/launcher.cpp:785 msgid "Search:" msgstr "S�k:" #: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:162 engines/mohawk/myst.cpp:942 #: engines/mohawk/riven.cpp:673 engines/pegasus/pegasus.cpp:355 #: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748 msgid "Load game:" msgstr "Ladda spel:" #: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:162 #: engines/mohawk/myst.cpp:942 engines/mohawk/riven.cpp:673 #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355 #: engines/scumm/dialogs.cpp:185 engines/tsage/scenes.cpp:601 #: engines/wage/saveload.cpp:748 msgid "Load" msgstr "Ladda" #: gui/launcher.cpp:325 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Vill du verkligen anv�nda mass-speldetektorn? Processen kan potentiellt " "l�gga till ett enormt antal spel." #: gui/launcher.cpp:384 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "" "Den h�r katalogen kan inte anv�ndas �n, eftersom n�got laddas ner i den!" #: gui/launcher.cpp:395 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Vill du verkligen radera den h�r spelkonfigurationen?" #: gui/launcher.cpp:454 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Vill du ladda sparat spel?" #: gui/launcher.cpp:504 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Det h�r spelet st�der inte laddning av spardata fr�n launchern." #: gui/launcher.cpp:508 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "ScummVM kunde inte hitta en motor kapabel till att k�ra det valda spelet!" #: gui/launcher.cpp:573 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM kunde inte hitta n�gra spel i den valda katalogen!" #: gui/launcher.cpp:588 #, fuzzy msgid "Unknown variant" msgstr "Ok�nt fel" #: gui/launcher.cpp:594 msgid "Pick the game:" msgstr "V�lj spel:" #: gui/launcher.cpp:722 msgid "Mass Add..." msgstr "Masstill�gg..." #: gui/launcher.cpp:724 msgid "Record..." msgstr "Spela in..." #: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79 msgid "... progress ..." msgstr "... progression ..." #: gui/massadd.cpp:265 msgid "Scan complete!" msgstr "Scanning f�rdig!" #: gui/massadd.cpp:268 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "Uppt�ckte %d nya spel. Ignorerade %d tidigare tillagda spel." #: gui/massadd.cpp:272 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Kataloger scannade: %d ..." #: gui/massadd.cpp:275 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "Uppt�ckte %d nya spel, ignorerade %d tidigare tillagda spel ..." #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" msgstr "Redigera beskrivning av inspelning" #: gui/onscreendialog.cpp:108 msgid "Switch to Game" msgstr "V�xla till spelet" #: gui/onscreendialog.cpp:110 msgid "Fast replay" msgstr "Snabb uppspelning" #: gui/options.cpp:126 common/updates.cpp:56 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: gui/options.cpp:126 msgid "Every 5 mins" msgstr "Var 5:e minut" #: gui/options.cpp:126 msgid "Every 10 mins" msgstr "Var 10:e minut" #: gui/options.cpp:126 msgid "Every 15 mins" msgstr "Var 15:e minut" #: gui/options.cpp:126 msgid "Every 30 mins" msgstr "Var 30:e minut" #: gui/options.cpp:365 gui/options.cpp:695 gui/options.cpp:833 #: gui/options.cpp:916 gui/options.cpp:1189 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/options.cpp:556 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Kunde inte verkst�lla n�gra av grafikinst�llningarna:" #: gui/options.cpp:568 msgid "the video mode could not be changed" msgstr "videol�get kunde inte �ndras" #: gui/options.cpp:581 msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "skalningsl�get kunde inte �ndras" #: gui/options.cpp:587 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "inst�llningen f�r bildf�rh�llandet kunde inte �ndras" #: gui/options.cpp:593 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "fullsk�rmsinst�llningen kunde inte �ndras" #: gui/options.cpp:599 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "filterinst�llningen kunde inte �ndras" #: gui/options.cpp:995 msgid "Show On-screen control" msgstr "Visa kontroller p� sk�rmen" #: gui/options.cpp:999 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Touchpad-musl�ge" #: gui/options.cpp:1003 msgid "Swap Menu and Back buttons" msgstr "V�xla meny- och tillbakaknappar" #: gui/options.cpp:1008 msgid "Pointer Speed:" msgstr "Pekarhastighet:" #: gui/options.cpp:1008 gui/options.cpp:1010 gui/options.cpp:1011 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "Hastighet f�r kontroll av muspekare via tangentbord/joystick" #: gui/options.cpp:1010 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Pekarhastighet:" #: gui/options.cpp:1021 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "D�dzon f�r joystick:" #: gui/options.cpp:1021 gui/options.cpp:1023 gui/options.cpp:1024 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "D�dzon f�r analog joystick" #: gui/options.cpp:1023 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "D�dzon f�r joystick:" #: gui/options.cpp:1037 msgid "HW Shader:" msgstr "H�rdvarushader:" #: gui/options.cpp:1037 gui/options.cpp:1039 msgid "Different hardware shaders give different visual effects" msgstr "Olika h�rdvarubaserade shaders ger olika visuella effekter" #: gui/options.cpp:1039 msgctxt "lowres" msgid "HW Shader:" msgstr "H�rdvarushader:" #: gui/options.cpp:1040 msgid "Different shaders give different visual effects" msgstr "Olika shaders ger olika visuella effekter" #: gui/options.cpp:1057 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafikl�ge:" #: gui/options.cpp:1071 msgid "Render mode:" msgstr "Renderingsl�ge:" #: gui/options.cpp:1071 gui/options.cpp:1072 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Speciella gitterl�gen st�dda av vissa spel" #: gui/options.cpp:1084 msgid "Stretch mode:" msgstr "Skalningsl�ge:" #: gui/options.cpp:1095 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:354 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Fullsk�rmsl�ge" #: gui/options.cpp:1098 msgid "Filter graphics" msgstr "Filtrera grafik" #: gui/options.cpp:1098 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Anv�nd linj�rt filter f�r att f�rstora bilden" #: gui/options.cpp:1101 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Korrektion av bildf�rh�llande" #: gui/options.cpp:1101 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Korrigera bildf�rh�llandet f�r 320x200-spel" #: gui/options.cpp:1109 msgid "Preferred device:" msgstr "F�redragen enhet:" #: gui/options.cpp:1109 msgid "Music device:" msgstr "Musikenhet:" #: gui/options.cpp:1109 gui/options.cpp:1111 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Best�mmer din f�redragna emulator f�r ljudenhet eller ljudkort" #: gui/options.cpp:1109 gui/options.cpp:1111 gui/options.cpp:1112 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Best�mmer emulator f�r ljudenhet eller ljudkort" #: gui/options.cpp:1111 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "F�redr. enhet:" #: gui/options.cpp:1111 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "Musikenhet:" #: gui/options.cpp:1138 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib-emulator:" #: gui/options.cpp:1138 gui/options.cpp:1139 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib anv�nds f�r musik i m�nga spel" #: gui/options.cpp:1152 msgid "GM device:" msgstr "GM-enhet:" #: gui/options.cpp:1152 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Best�mmer standardenheten f�r General MIDI-uppspelning" #: gui/options.cpp:1163 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Anv�nd inte General MIDI-musik" #: gui/options.cpp:1174 gui/options.cpp:1236 msgid "Use first available device" msgstr "Anv�nd f�rsta tillg�ngliga enhet" #: gui/options.cpp:1186 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1186 gui/options.cpp:1188 gui/options.cpp:1189 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "SoundFont st�ds endast av vissa ljudkort, FluidSynth och Timidity" #: gui/options.cpp:1188 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1194 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Blandat AdLib/MIDI-l�ge" #: gui/options.cpp:1194 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Anv�nd b�de MIDI och AdLib f�r ljudgeneration" #: gui/options.cpp:1197 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDI gain:" #: gui/options.cpp:1207 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32 enhet:" #: gui/options.cpp:1207 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Best�mmer standardenheten f�r Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-uppspelning" #: gui/options.cpp:1212 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "�kta Roland MT-32 (inaktivera GM-emulation)" #: gui/options.cpp:1212 gui/options.cpp:1214 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Aktivera om du vill anv�nda din verkliga Roland-kompatibla och dator-" "anslutna ljudenhet" #: gui/options.cpp:1214 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "�kta Roland MT-32 (ingen GM-emulation)" #: gui/options.cpp:1217 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Roland GS-enhet (aktivera MT-32 mappings)" #: gui/options.cpp:1217 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Aktivera om du vill anv�nda patch mapping f�r att emulera en MT-32 p� en " "Roland GS-enhet" #: gui/options.cpp:1226 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Anv�nd inte Roland MT-32 musik" #: gui/options.cpp:1253 msgid "Text and speech:" msgstr "Undertext och tal:" #: gui/options.cpp:1257 gui/options.cpp:1267 msgid "Speech" msgstr "Tal" #: gui/options.cpp:1258 gui/options.cpp:1268 msgid "Subtitles" msgstr "Undertexter" #: gui/options.cpp:1259 msgid "Both" msgstr "B�da" #: gui/options.cpp:1261 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Texthastighet:" #: gui/options.cpp:1263 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "Undertext och tal:" #: gui/options.cpp:1267 msgid "Spch" msgstr "Tal" #: gui/options.cpp:1268 msgid "Subs" msgstr "Text" #: gui/options.cpp:1269 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "B�da" #: gui/options.cpp:1269 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Visa undertexter och spela upp tal" #: gui/options.cpp:1271 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Texthastighet:" #: gui/options.cpp:1287 msgid "Music volume:" msgstr "Musikvolym:" #: gui/options.cpp:1289 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Musikvolym:" #: gui/options.cpp:1296 msgid "Mute all" msgstr "Ljud av" #: gui/options.cpp:1299 msgid "SFX volume:" msgstr "SFX-volym:" #: gui/options.cpp:1299 gui/options.cpp:1301 gui/options.cpp:1302 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volym f�r specialeffekter" #: gui/options.cpp:1301 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "SFX-volym:" #: gui/options.cpp:1309 msgid "Speech volume:" msgstr "Talvolym:" #: gui/options.cpp:1311 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Talvolym:" #: gui/options.cpp:1556 msgid "Shader" msgstr "Shader" #: gui/options.cpp:1568 msgid "Control" msgstr "Kontroll" #: gui/options.cpp:1594 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "FluidSynth inst�llningar" #: gui/options.cpp:1625 msgid "Theme Path:" msgstr "S�kv. tema:" #: gui/options.cpp:1627 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "S�kv. tema:" #: gui/options.cpp:1633 gui/options.cpp:1635 gui/options.cpp:1636 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Best�mmer s�kv�g till andra data som anv�nds av alla spel eller ScummVM" #: gui/options.cpp:1642 msgid "Plugins Path:" msgstr "S�kv. till�gg:" #: gui/options.cpp:1644 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "S�kv. till�gg:" #: gui/options.cpp:1655 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: gui/options.cpp:1657 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:1661 msgid "GUI renderer:" msgstr "GUI-rendering:" #: gui/options.cpp:1673 msgid "Autosave:" msgstr "Autospara:" #: gui/options.cpp:1675 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autospara:" #: gui/options.cpp:1683 msgid "Keys" msgstr "Tangenter" #: gui/options.cpp:1690 msgid "GUI language:" msgstr "GUI-spr�k:" #: gui/options.cpp:1690 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Spr�k f�r ScummVM:s anv�ndargr�nssnitt" #: gui/options.cpp:1716 msgid "Switch the GUI language to the game language" msgstr "" #: gui/options.cpp:1717 msgid "" "When starting a game, change the GUI language to the game language.That way, " "if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the same " "language as the game." msgstr "" #: gui/options.cpp:1730 msgid "Use native system file browser" msgstr "" #: gui/options.cpp:1731 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" #: gui/options.cpp:1738 gui/updates-dialog.cpp:86 msgid "Update check:" msgstr "Uppdateringskoll:" #: gui/options.cpp:1738 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Hur ofta ScummVM kollar efter uppdateringar" #: gui/options.cpp:1750 msgid "Check now" msgstr "Kolla nu" #: gui/options.cpp:1759 msgid "Cloud" msgstr "Moln" #: gui/options.cpp:1761 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Moln" #: gui/options.cpp:1775 msgid "LAN" msgstr "" #: gui/options.cpp:1777 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "" #: gui/options.cpp:1788 msgid "Apply" msgstr "Verkst�ll" #: gui/options.cpp:1877 #, fuzzy msgid "Active storage:" msgstr "Aktivera molnlagring" #: gui/options.cpp:1877 msgid "Active cloud storage" msgstr "Aktivera molnlagring" #: gui/options.cpp:1885 msgctxt "lowres" msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1887 msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1888 #, fuzzy msgid "Enable storage" msgstr "Aktivera studiopublik" #: gui/options.cpp:1888 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "" #: gui/options.cpp:1890 backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Anv. namn:" #: gui/options.cpp:1890 msgid "Username used by this storage" msgstr "Anv�ndarnamn som anv�nds av detta lager" #: gui/options.cpp:1891 msgid "<none>" msgstr "<ingen>" #: gui/options.cpp:1893 msgid "Used space:" msgstr "Utnyttjat utrymme:" #: gui/options.cpp:1893 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "Utrymme som anv�nds av ScummVM:s sparade data p� det h�r lagret" #: gui/options.cpp:1896 #, fuzzy msgid "Last sync:" msgstr "Senast synkad:" #: gui/options.cpp:1896 #, fuzzy msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "N�r sparade data synkades senast f�r det h�r lagret" #: gui/options.cpp:1897 gui/options.cpp:2560 msgid "<never>" msgstr "<aldrig>" #: gui/options.cpp:1899 msgctxt "lowres" msgid "Saves sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" #: gui/options.cpp:1901 msgid "Saves sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" #: gui/options.cpp:1902 msgid "Sync now" msgstr "" #: gui/options.cpp:1902 msgid "Start saves sync" msgstr "" #: gui/options.cpp:1905 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1907 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1908 #, fuzzy msgid "Download game files" msgstr "Nedladdningen misslyckades." #: gui/options.cpp:1908 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "�ppna f�nstret f�r nedladdningshantering" #: gui/options.cpp:1911 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1913 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1914 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Anslut" #: gui/options.cpp:1914 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "" #: gui/options.cpp:1917 msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "" #: gui/options.cpp:1919 msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "" #: gui/options.cpp:1920 msgid "1. Open this link:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1921 msgid "Open URL" msgstr "�ppna adress" #: gui/options.cpp:1923 msgctxt "lowres" msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1925 msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1927 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: gui/options.cpp:1927 #, fuzzy msgid "Paste code from clipboard" msgstr "Kopiera till urklipp" #: gui/options.cpp:1928 #, fuzzy msgid "3. Connect" msgstr "Anslut" #: gui/options.cpp:1928 #, fuzzy msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "�ppna anslutningsguiden f�r att ansluta ditt molnlagerkonto" #: gui/options.cpp:1937 msgid "Run server" msgstr "Starta server" #: gui/options.cpp:1937 msgid "Run local webserver" msgstr "Starta lokal webbserver" #: gui/options.cpp:1938 gui/options.cpp:2675 msgid "Not running" msgstr "Ej aktiv" #: gui/options.cpp:1942 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/-s�kv�g:" #: gui/options.cpp:1942 gui/options.cpp:1944 gui/options.cpp:1945 #, fuzzy msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "Best�mmer vilken katalog filhanteraren har �tkomst till" #: gui/options.cpp:1944 msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/-s�kv�g:" #: gui/options.cpp:1950 msgid "Server's port:" msgstr "Serverport:" #: gui/options.cpp:1950 msgid "Port for server to use" msgstr "" #: gui/options.cpp:1955 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" #: gui/options.cpp:1956 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "" #: gui/options.cpp:1958 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" #: gui/options.cpp:1959 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "" #: gui/options.cpp:2029 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Kunde inte �ndra molnlager!" #: gui/options.cpp:2032 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "Ett annat molnlager �r redan aktivt." #: gui/options.cpp:2107 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "Temat st�der inte det valda spr�ket!" #: gui/options.cpp:2110 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "Temat kunde inte laddas!" #: gui/options.cpp:2113 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "Diverse inst�llningar kommer att �terst�llas." #: gui/options.cpp:2149 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "" "Det g�r inte att skriva till den valda katalogen. Var god v�lj en annan." #: gui/options.cpp:2158 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "V�lj katalog f�r GUI-teman" #: gui/options.cpp:2168 msgid "Select directory for extra files" msgstr "V�lj katalog f�r extra filer" #: gui/options.cpp:2179 msgid "Select directory for plugins" msgstr "V�lj katalog f�r till�gg" #: gui/options.cpp:2192 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "V�lj katalog f�r filhanterarens /root/" #: gui/options.cpp:2297 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "Kunde inte �ppna adressen!\n" "Var god navigera till sidan manuellt." #: gui/options.cpp:2322 #, fuzzy msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Ett annat lager �r aktivt. Vill du avbryta det?" #: gui/options.cpp:2331 gui/options.cpp:2369 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "V�nta tills det nuvarande lagret �r f�rdigt och f�rs�k igen." #: gui/options.cpp:2344 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Anslut" #: gui/options.cpp:2360 #, fuzzy msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Ett annat lager �r aktivt. Vill du avbryta det?" #: gui/options.cpp:2558 msgid "<right now>" msgstr "<nu direkt>" #: gui/options.cpp:2667 msgid "Stop server" msgstr "Stoppa server" #: gui/options.cpp:2668 msgid "Stop local webserver" msgstr "Stoppa lokal webbserver" #: gui/options.cpp:2720 #, fuzzy msgid "Storage connected." msgstr "%s lageranslutningsguide" #: gui/options.cpp:2722 #, fuzzy msgid "Failed to connect storage." msgstr "Kunde inte �ndra molnlager!" #: gui/options.cpp:2724 #, fuzzy msgid "Failed to connect storage: " msgstr "Kunde inte �ndra molnlager!" #: gui/options.cpp:2744 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "F�rs�ket misslyckades.\n" "Kontrollera din internetanslutning." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:86 msgid "# next" msgstr "# n�sta" #: gui/predictivedialog.cpp:87 msgid "add" msgstr "L�gg till" #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167 msgid "Delete char" msgstr "Radera tecken" #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575 msgid "* Pre" msgstr "* Pre" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:578 msgid "* Num" msgstr "* 123" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:581 msgid "* Abc" msgstr "* ABC" #: gui/recorderdialog.cpp:63 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Inspelare eller �teruppspelning" #: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155 #: gui/saveload-dialog.cpp:393 gui/saveload-dialog.cpp:451 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: gui/recorderdialog.cpp:70 msgid "Record" msgstr "Spela in" #: gui/recorderdialog.cpp:71 msgid "Playback" msgstr "Spela upp" #: gui/recorderdialog.cpp:73 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241 #: gui/recorderdialog.cpp:251 msgid "Author: " msgstr "Skapare: " #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242 #: gui/recorderdialog.cpp:252 msgid "Notes: " msgstr "Anteckningar: " #: gui/recorderdialog.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Vill du verkligen radera den h�r inspelningen?" #: gui/recorderdialog.cpp:172 msgid "Unknown Author" msgstr "Ok�nd skapare" #: gui/remotebrowser.cpp:129 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM kunde inte �ppna katalogen!" #: gui/saveload-dialog.cpp:340 msgid "List view" msgstr "Visa som lista" #: gui/saveload-dialog.cpp:341 msgid "Grid view" msgstr "Visa som rutn�t" #: gui/saveload-dialog.cpp:384 gui/saveload-dialog.cpp:551 msgid "No date saved" msgstr "Inget datum sparat" #: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:552 msgid "No time saved" msgstr "Ingen tid sparad" #: gui/saveload-dialog.cpp:386 gui/saveload-dialog.cpp:553 msgid "No playtime saved" msgstr "Ingen speltid sparad" #: gui/saveload-dialog.cpp:450 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Vill du verkligen radera den h�r spardatan?" #: gui/saveload-dialog.cpp:577 gui/saveload-dialog.cpp:1089 msgid "Date: " msgstr "Datum: " #: gui/saveload-dialog.cpp:581 gui/saveload-dialog.cpp:1095 msgid "Time: " msgstr "Tid: " #: gui/saveload-dialog.cpp:587 gui/saveload-dialog.cpp:1103 msgid "Playtime: " msgstr "Speltid: " #: gui/saveload-dialog.cpp:600 gui/saveload-dialog.cpp:688 msgid "Untitled saved game" msgstr "Namnl�s sparfil" #: gui/saveload-dialog.cpp:747 msgid "Next" msgstr "N�sta" #: gui/saveload-dialog.cpp:750 msgid "Prev" msgstr "Bak�t" #: gui/saveload-dialog.cpp:953 msgid "New Save" msgstr "Ny sparning" #: gui/saveload-dialog.cpp:953 msgid "Create a new saved game" msgstr "Skapa ett nytt sparat spel" #: gui/saveload-dialog.cpp:1082 msgid "Name: " msgstr "Namn: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1160 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Ange en beskrivning f�r position %d:" #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" msgstr "V�lj ett tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:252 msgid "Disabled GFX" msgstr "Inaktiverad GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:252 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Inaktiverad GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:253 #, fuzzy msgid "Standard renderer" msgstr "Standard rendering" #: gui/ThemeEngine.cpp:253 engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: gui/ThemeEngine.cpp:255 #, fuzzy msgid "Antialiased renderer" msgstr "Antialiserad rendering" #: gui/ThemeEngine.cpp:255 msgid "Antialiased" msgstr "Antialiserad" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:52 #, fuzzy msgid "Add anyway" msgstr "Starta �nd�" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:59 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiera till urklipp" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:65 msgid "Report game" msgstr "Rapportera spelet" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:108 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "" "Anv�nd nedanst�ende knapp f�r att kopiera all relevant spelinformation till " "urklippet." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:113 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "" "Du kan ocks� rapportera spelet direkt till v�rt felrapporteringssystem." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:213 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "All relevant spelinformation har kopierats till urklippet" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:215 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "Det gick inte att kopiera spelinformationen till urklippet!" #: gui/updates-dialog.cpp:49 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "ScummVM st�der nu automatisk uppdateringskontroll,\n" "vilket kr�ver en internetanslutning.\n" "Vill du aktivera den h�r funktionen?" #: gui/updates-dialog.cpp:52 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "Du kan �ndra den h�r inst�llningen senare\n" "under \"Diverse\"-fliken i Inst�llningar." #: gui/updates-dialog.cpp:116 msgid "Proceed" msgstr "Forts�tt" #: gui/widget.cpp:356 gui/widget.cpp:358 gui/widget.cpp:364 gui/widget.cpp:366 msgid "Clear value" msgstr "T�m s�kf�ltet" #: base/main.cpp:254 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Motorn st�der inte debug-niv� '%s'" #: base/main.cpp:343 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: base/main.cpp:346 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Skippa" #: base/main.cpp:349 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: base/main.cpp:352 msgid "Skip line" msgstr "Skippa rad" #: base/main.cpp:563 msgid "Error running game:" msgstr "Fel under k�rning av spel:" #: base/main.cpp:610 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Kunde inte hitta en motor kapabel till att k�ra det valda spelet" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Inget fel" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Kunde inte hitta speldata" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "Spel-ID st�ds inte" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Ej st�tt f�rgl�ge" #: common/error.cpp:46 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "Initialiseringen av ljudenheten misslyckades" #: common/error.cpp:49 msgid "Read permission denied" msgstr "L�stillbeh�righet nekad" #: common/error.cpp:51 msgid "Write permission denied" msgstr "Skrivtillbeh�righet nekad" #: common/error.cpp:54 msgid "Path does not exist" msgstr "S�kv�gen existerar inte" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a directory" msgstr "S�kv�gen �r inte en katalog" #: common/error.cpp:58 msgid "Path not a file" msgstr "S�kv�gen �r inte en fil" #: common/error.cpp:61 msgid "Cannot create file" msgstr "Kan inte skapa fil" #: common/error.cpp:63 msgid "Reading data failed" msgstr "Inl�sning misslyckades" #: common/error.cpp:65 msgid "Writing data failed" msgstr "Skriva data misslyckades" #: common/error.cpp:68 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Kunde inte hitta l�mpligt motortill�gg" #: common/error.cpp:70 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "Aktuell plugin kan inte spara spel" #: common/error.cpp:73 msgid "User canceled" msgstr "Avbrutit av anv�ndaren" #: common/error.cpp:77 msgid "Unknown error" msgstr "Ok�nt fel" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" msgstr "Herkules-gr�n" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Herkules b�rnsten" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 f�rger)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 f�rger)" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Herkules gr�n" #: common/rendermode.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Herkules b�rnsten" #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" msgstr "Dagligen" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" msgstr "Varje vecka" #: common/updates.cpp:62 msgid "Monthly" msgstr "Varje m�nad" #: common/updates.cpp:64 msgid "<Bad value>" msgstr "<D�ligt v�rde>" #: engines/dialogs.cpp:85 msgid "~R~esume" msgstr "~F~orts�tt" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:140 msgid "~L~oad" msgstr "~L~adda" #: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:141 msgid "~S~ave" msgstr "~S~para" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~O~ptions" msgstr "~I~nst�llningar" #: engines/dialogs.cpp:100 msgid "~H~elp" msgstr "~H~j�lp" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~A~bout" msgstr "O~m~..." #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "�te~r~v�nd till launcher" #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "�te~r~v�nd till launcher" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761 #: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72 #: engines/cge2/events.cpp:64 engines/cine/various.cpp:348 #: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/dm/loadsave.cpp:199 #: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262 #: engines/glk/streams.cpp:1408 engines/gnap/menu.cpp:464 #: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:163 engines/mohawk/myst.cpp:954 #: engines/mohawk/riven.cpp:685 engines/neverhood/menumodule.cpp:880 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:379 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:675 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1054 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:291 engines/toon/toon.cpp:3340 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save game:" msgstr "Spara spelet:" #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900 #: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:64 #: engines/cine/various.cpp:348 engines/cruise/menu.cpp:212 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1408 #: engines/gnap/menu.cpp:464 engines/hugo/file.cpp:298 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 engines/mohawk/dialogs.cpp:163 #: engines/mohawk/myst.cpp:954 engines/mohawk/riven.cpp:685 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/parallaction/saveload.cpp:209 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:379 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:676 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1054 engines/scumm/dialogs.cpp:184 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:291 engines/toon/toon.cpp:3340 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save" msgstr "Spara" #: engines/dialogs.cpp:145 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Tyv�rr st�der f�r tillf�llet inte den h�r motorn hj�lp-funktionen. Var god " "h�nvisa till README-filen f�r information och instruktioner f�r att f� " "ytterligare assistens." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:395 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Kunde inte spara data (%s)! L�s README-filen f�r grundl�ggande information " "och instruktioner f�r hur du kan f� mer hj�lp." #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:98 #: engines/tsage/dialogs.cpp:112 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:99 #: engines/tsage/dialogs.cpp:113 msgid "~C~ancel" msgstr "A~v~bryt" #: engines/dialogs.cpp:311 msgid "~K~eys" msgstr "~T~angenter" #: engines/engine.cpp:317 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Kunde inte initialisera f�rgformat." #: engines/engine.cpp:325 msgid "Could not switch to video mode: '" msgstr "Kunde inte byta till videol�get: '" #: engines/engine.cpp:334 msgid "Could not switch to stretch mode: '" msgstr "Kunde inte byta till skalningsl�get: '" #: engines/engine.cpp:343 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Kunde inte �ndra inst�llningen f�r bildf�rh�llanden." #: engines/engine.cpp:348 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Kunde inte applicera fullsk�rmsinst�llning." #: engines/engine.cpp:353 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Filterinst�llningen st�ds inte." #: engines/engine.cpp:461 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Det verkar som att du spelar det h�r spelet direkt\n" "fr�n CD:n. Detta har en tendens att orsaka problem.\n" "Det �r d�rf�r rekommenderat att du kopierar\n" "datafilerna till din h�rddisk ist�llet.\n" "Se README-filen f�r detaljer." #: engines/engine.cpp:472 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Det h�r spelet har ljudsp�r p� sin skiva. Dessa\n" "sp�r m�ste rippas fr�n skivan med hj�lp av\n" "ett l�mpligt program f�r extraktion av CD-ljud\n" "f�r att kunna lyssna p� spelets musik.\n" "Se README-filen f�r detaljer." #: engines/engine.cpp:530 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Kunde inte ladda spardata (%s)! H�nvisa till README-filen f�r mer " "information och instruktioner f�r hur du f�r mer hj�lp." #: engines/engine.cpp:543 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "VARNING: Spelet du �r p� v�g att starta st�ds inte �nnu till fullo av " "ScummVM. D�rf�r �r det troligtvis instabilt och om du skapar spardata kan de " "m�jligtvis vara inkompatibla med framtida versioner av ScummVM." #: engines/engine.cpp:546 engines/wintermute/wintermute.cpp:165 msgid "Start anyway" msgstr "Starta �nd�" #: engines/game.cpp:166 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "Spelet i '%s' verkar vara en ok�nd variant.\n" "\n" "Rapportera informationen nedan till ScummVM-teamet p� %s tillsammans med " "namnet p� spelet du f�rs�kte l�gga till och spelets version, spr�k, etc.:" #: engines/game.cpp:170 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "Matchade spel-ID f�r motor %s:" #: audio/adlib.cpp:2290 msgid "AdLib emulator" msgstr "AdLib-emulator" #: audio/fmopl.cpp:72 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL-emulator" #: audio/fmopl.cpp:74 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL-emulator" #: audio/fmopl.cpp:77 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "Nuked OPL-emulator" #: audio/fmopl.cpp:80 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:83 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:84 msgid "OPL3LPT" msgstr "" #: audio/mididrv.cpp:209 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Den valda ljudenheten '%s' kunde inte hittas (m�jligtvis avst�ngd eller " "fr�nkopplad)." #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 #: audio/mididrv.cpp:272 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "F�rs�ker anv�nda n�sta tillg�ngliga ljudenhet..." #: audio/mididrv.cpp:221 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Den valda ljudenheten '%s' kan inte anv�ndas. Se loggfilen f�r mer " "information." #: audio/mididrv.cpp:257 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Den f�redragna ljudenheten '%s' kunde inte hittas (m�jligtvis avst�ngd eller " "fr�nkopplad)." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Den f�redragna ljudenheten '%s' kan inte anv�ndas. Se loggfilen f�r mer " "information." #: audio/mods/paula.cpp:303 msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Amiga ljudemulator" #: audio/null.h:44 msgid "No music" msgstr "Ingen musik" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS-emulator (INTE IMPLEMENTERAD)" #: audio/softsynth/cms.cpp:350 msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Creative Music System-emulator" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM Towns-ljud" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98 ljud" #: audio/softsynth/mt32.cpp:175 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Initialiserar MT-32 emulator" #: audio/softsynth/mt32.cpp:437 msgid "MT-32 emulator" msgstr "MT-32 emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker emulator" msgstr "PC Speaker-emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "IBM PCjr-emulator" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio emulator" msgstr "C64 ljudemulator" #: backends/cloud/storage.cpp:232 msgid "Saved games sync complete." msgstr "Synkningen av sparade speldata �r f�rdig." #: backends/cloud/storage.cpp:243 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "Synkningen av sparade speldata avbr�ts." #: backends/cloud/storage.cpp:245 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Synkningen av sparade speldata misslyckades. Kontrollera din " "internetanslutning." #: backends/cloud/storage.cpp:349 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "Nedladdningen �r f�rdig.\n" "Kunde inte ladda ner %u filer." #: backends/cloud/storage.cpp:351 msgid "Download complete." msgstr "Nedladdning f�rdig." #: backends/cloud/storage.cpp:361 msgid "Download failed." msgstr "Nedladdningen misslyckades." #: backends/events/default/default-events.cpp:190 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Vill du verkligen �terg� till launchern?" #: backends/events/default/default-events.cpp:190 msgid "Launcher" msgstr "Launcher" #: backends/events/default/default-events.cpp:212 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vill du verkligen avsluta?" #: backends/events/default/default-events.cpp:212 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:188 #: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:391 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:434 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Touchscreen \"Tap-l�ge\" - V�nsterklick" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:393 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:436 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Touchscren \"Tap-l�ge\" - H�gerklick" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:395 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:438 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Touchscreen \"Tap-l�ge\" - Hover (utan klick)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:415 msgid "Maximum Volume" msgstr "Max. volym" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417 msgid "Increasing Volume" msgstr "H�ja volymen" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:423 msgid "Minimal Volume" msgstr "Min. volym" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:425 msgid "Decreasing Volume" msgstr "S�nka volymen" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:181 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Klickning aktiverad" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:181 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Klickning deaktiverad" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Touchscreen 'Tap-l�ge' - Hover (DPad klick)" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Vill du avsluta?" #. I18N: Trackpad mode toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332 msgid "Trackpad mode is now" msgstr "Trackpad-l�ge" #. I18N: Trackpad mode on or off. #. I18N: Auto-drag on or off. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362 msgid "ON" msgstr "P�" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362 msgid "OFF" msgstr "AV" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." msgstr "Svep �t h�ger med tv� fingrar f�r att byta l�ge." #. I18N: Auto-drag toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359 msgid "Auto-drag mode is now" msgstr "Automatiskt dragl�ge" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." msgstr "Svep �t h�ger med tre fingrar f�r att byta l�ge." #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:152 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:231 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Enter" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:232 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:233 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:77 msgid "Fit to window" msgstr "" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:234 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:78 msgid "Stretch to window" msgstr "" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:603 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Uppl�sning: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:624 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2511 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Korrektion av bildf�rh�llande p�" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:626 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2517 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Korrektion av bildf�rh�llande av" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:646 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2534 msgid "Filtering enabled" msgstr "Filtrering aktiverad" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:648 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2536 msgid "Filtering disabled" msgstr "Filtrering inaktiverad" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:676 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2565 msgid "Stretch mode" msgstr "" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:54 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normalt (ingen skalning)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:79 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:84 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normalt (ingen skalning)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2627 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Aktivt grafikfilter:" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:356 msgid "Windowed mode" msgstr "F�nsterl�ge" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48 msgid "Keymap:" msgstr "Tangenter:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67 msgid " (Effective)" msgstr " (Effektiv)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Active)" msgstr " (Aktiv)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Blocked)" msgstr " (Blockerad)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120 msgid " (Global)" msgstr " (Global)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128 msgid " (Game)" msgstr " (Spel)" #: backends/midi/windows.cpp:163 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~C~lose" msgstr "~S~t�ng" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "ScummVM huvudmeny" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "~V~�nsterh�nt l�ge" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "~I~ndy slagsm�lskontroller" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Visa muspekare" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "L�gg till kant" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "G� till X-position" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "G� till Y-position" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Anv�nd b�rbar trackpad-stil f�r pekarkontroll" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Tappa f�r v�nsterklick, dubbel-tappa f�r h�gerklick" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "K�nslighet" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Standardskala f�r �vre sk�rm:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Skalning huvudsk�rm:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "H�rdvaruskalning (snabbt, men l�g kvalitet)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Mjukvaruskalning (bra kvalitet, men l�ngsamt)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Oskalat (du m�ste bl�ddra till v�nster och h�ger)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Ljusstyrka:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "H�g ljudkvalitet (l�ngsammare) (omstart)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Inaktivera str�msparl�ge" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:315 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:443 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Dra-och-sl�pp-l�ge med mus aktiverat." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:317 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:445 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Dra-och-sl�pp-l�ge med mus deaktiverat." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:328 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:464 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Touchpad-l�ge aktiverat." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:330 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:466 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Touchpad-l�ge inaktiverat." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:205 msgid "Click Mode" msgstr "Klickl�ge" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:211 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/tizen/form.cpp:274 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" msgstr "V�nsterklick" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214 msgid "Middle Click" msgstr "Mittenklick" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/tizen/form.cpp:266 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" msgstr "H�gerklick" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:205 msgid "Hide ScummVM" msgstr "G�m ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:206 msgid "Hide Others" msgstr "G�m �vriga" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:207 msgid "Show All" msgstr "Visa alla" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211 msgid "Window" msgstr "F�nster" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212 msgid "Minimize" msgstr "Minimera" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:214 msgid "Help" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215 msgid "User Manual" msgstr "Anv�ndarhandbok" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:217 msgid "General Information" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220 msgid "Credits" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:221 msgid "GPL License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:222 msgid "LGPL License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223 msgid "Freefont License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:224 msgid "OFL License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225 msgid "BSD License" msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 msgid "Up" msgstr "Upp" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 msgid "Down" msgstr "Ned" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "V�nster" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "H�ger" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "Zon" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "Multifunktion" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Byt karakt�r" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Skippa text" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Snabbl�ge" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Debug-konsol" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Global meny" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Virtuellt tangentbord" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Tangentinst" #: backends/platform/tizen/form.cpp:262 msgid "Right Click Once" msgstr "Ett h�gerklick" #: backends/platform/tizen/form.cpp:270 msgid "Move Only" msgstr "Endast r�relse" #: backends/platform/tizen/form.cpp:293 msgid "Escape Key" msgstr "Escape-tangenten" #: backends/platform/tizen/form.cpp:298 msgid "Game Menu" msgstr "Spelmeny" #: backends/platform/tizen/form.cpp:303 msgid "Show Keypad" msgstr "Visa tangentbord" #: backends/platform/tizen/form.cpp:308 msgid "Control Mouse" msgstr "Kontrollera musen" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259 msgid "[ Data ]" msgstr "[ Data ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263 msgid "[ Resources ]" msgstr "[ Resurser ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267 msgid "[ SDCard ]" msgstr "[ SD-kort ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271 msgid "[ Media ]" msgstr "[ Media ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275 msgid "[ Shared ]" msgstr "[ Delad ]" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Aktivt videol�ge:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Ej sammanfl�tad" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "V�gr�t underskanning:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Lodr�t underskanning:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Inmatning" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC Pad k�nslighet:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "GC Pad acceleration:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Ok�nd" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Montera DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Mata ut DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Utdelning:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "L�senord:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Init. n�tverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Montera SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Mata ut SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "Montering av DVD lyckades" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Fel vid montering av DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD ej monterad" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "N�tverk aktivt, delade kataloger monterade" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "N�tverk aktivt" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", fel under montering av delade kataloger" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", delade kataloger ej monterade" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "N�tverk inaktivt" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Initialiserar n�tverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Timeout under initialisering av n�tverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "N�tverk ej initialiserat (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "G�m verktygsrad" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Visa tangentbord" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "Ljud av/p�" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "H�gerklick" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "G�m/visa pekare" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Frititt" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Zooma upp" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Zooma ned" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "F�rbind tangenter" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Pekare upp" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Pekare ned" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Pekare v�nster" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Pekare h�ger" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Vill du ladda eller spara spelet?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " �r du s�ker p� att du vill avsluta? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " msgstr "Anv�nd SDL-driver " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " msgstr "Sk�rm " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Vill du utf�ra en automatisk scan?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:518 msgid "Map right click action" msgstr "St�ll in h�gerklick" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:522 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" "Du m�ste v�lja en tangent f�r \"H�gerklick\" f�r att spela det h�r spelet" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:531 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "St�ll in g�m verktygsrad" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:535 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" "Du m�ste v�lja en tangent f�r \"G�m verktygsrad\" f�r att spela det h�r " "spelet" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "St�ll in Zooma up (valfritt)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:547 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "St�ll in Zooma ned (valfritt)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:555 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "Gl�m inte att v�lja en tangent f�r \"G�m verktygsrad\" f�r att se hela " "inventariet" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79 msgid "Check for Updates..." msgstr "S�k efter uppdateringar..." #: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:971 #: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:306 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/supernova/supernova.cpp:454 engines/teenagent/resources.cpp:97 #: engines/tony/tony.cpp:198 engines/toon/toon.cpp:4926 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'." #: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:985 #: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:314 engines/supernova/supernova.cpp:459 #: engines/tony/tony.cpp:210 engines/toon/toon.cpp:4938 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "Datafilen '%s' �r trasig." #: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:996 #: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:324 engines/tony/tony.cpp:221 #: engines/toon/toon.cpp:4949 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" "Felaktig version av datafilen '%s' hittades. Version %d.%d kr�vs, hittade %d." "%d." #: engines/adl/detection.cpp:51 #, fuzzy msgid "TV emulation" msgstr "MT-32 emulator" #: engines/adl/detection.cpp:52 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:61 engines/adl/detection.cpp:71 #, fuzzy msgid "Color graphics" msgstr "Anv�nd f�rggrafik" #: engines/adl/detection.cpp:62 engines/adl/detection.cpp:72 #, fuzzy msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "Anv�nd f�rggrafik" #: engines/adl/detection.cpp:81 msgid "Show scanlines" msgstr "Visa avs�kningslinjer" #: engines/adl/detection.cpp:82 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:91 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:92 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70 #: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48 #: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:457 #: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200 #: engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Anv�nd originalsk�rmar f�r spara/ladda" #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71 #: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49 #: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:458 #: engines/sherlock/detection.cpp:72 engines/toltecs/detection.cpp:201 #: engines/zvision/detection_tables.h:52 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "" "Anv�nd originalsk�rmarna f�r ladda och spara ist�llet f�r ScummVM:s egna" #: engines/agi/detection.cpp:157 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Anv�nd alternativ f�rgkarta" #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Anv�nd en alternativ f�rgkarta typisk f�r alla Amiga-spel. Det h�r �r det " "gamla beteendet" #: engines/agi/detection.cpp:167 msgid "Mouse support" msgstr "Musst�d" #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Aktiverar musst�d. M�jligg�r anv�ndning av musen f�r r�relser och i " "spelmenyer." #: engines/agi/detection.cpp:177 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Anv�nd h�guppl�st typsnitt f�r Hercules" #: engines/agi/detection.cpp:178 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "Anv�nd h�guppl�st Herkules-typsnitt n�r typsnittsfilen �r tillg�nglig." #: engines/agi/detection.cpp:187 msgid "Pause when entering commands" msgstr "Pausa spelet n�r du skriver in kommandon" #: engines/agi/detection.cpp:188 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" "Visar ett f�nster med en textruta och pausar spelet (som i SCI-spel) " "ist�llet f�r inmatning i realtid." #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75 #: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1417 #: engines/gnap/menu.cpp:473 engines/hugo/file.cpp:400 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:893 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:678 engines/sci/engine/kfile.cpp:1173 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:266 engines/toon/toon.cpp:3434 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore game:" msgstr "Ladda sparfil:" #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75 #: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1417 #: engines/gnap/menu.cpp:473 engines/hugo/file.cpp:400 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:893 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:679 engines/sci/engine/kfile.cpp:1173 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:266 engines/toon/toon.cpp:3434 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore" msgstr "Ladda" #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2469 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte l�sa spardata fr�n filen:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2459 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skriva spardata till filen:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2480 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sparade spardata i filen:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Filmfilen '%s' hittades ej!" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:336 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:978 msgid "A required game resource was not found" msgstr "" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2126 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2128 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2130 msgid "Continue" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:48 #, fuzzy msgid "Sitcom mode" msgstr "Skalningsl�ge:" #: engines/bladerunner/detection.cpp:49 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:57 #, fuzzy msgid "Shorty mode" msgstr "Skalningsl�ge:" #: engines/bladerunner/detection.cpp:58 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "" #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:111 msgid "Color Blind Mode" msgstr "F�rgblint l�ge" #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:112 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Aktivera f�rgblint l�ge som standard" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM uppt�ckte att du har gamla spardata f�r Drascula som borde " "konverteras.\n" "Det gamla spardataformatet st�ds inte l�ngre, s� du kommer inte kunna ladda " "dina data om du inte konverterar dem.\n" "\n" "Tryck p� OK f�r att konvertera dem nu, annars kommer du tillfr�gas igen " "n�sta g�ng du startar spelet.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Anv�nd ljus palett-l�ge" #: engines/dreamweb/detection.cpp:59 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Visa grafik med spelets ljusa palett" #: engines/glk/glk_api.cpp:63 msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "" #: engines/glk/quetzal.cpp:115 engines/glk/quetzal.cpp:124 #, fuzzy msgid "Untitled Savegame" msgstr "Namnl�s sparfil" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35 #, fuzzy msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "Kunde inte byta till videol�get: '" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:319 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314 #, fuzzy msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" msgstr "videol�get kunde inte �ndras" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:560 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" msgstr "" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:596 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" msgstr "" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:682 msgid "I don't understand.\n" msgstr "" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "" #: engines/glk/frotz/frotz.cpp:126 #, fuzzy msgid "Error reading save file" msgstr "Fel under k�rning av spel:" #: engines/glk/frotz/frotz.cpp:144 #, fuzzy msgid "Error writing save file\n" msgstr "Fel under k�rning av spel:" #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:79 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:73 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "" #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:84 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:78 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "" #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:91 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:85 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "" #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:95 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:89 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:99 msgid "I don't understand your command. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:102 msgid "I can't do that yet. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:118 msgid "Light has run out! " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:120 msgid "Your light has run out. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:129 msgid "Light runs out in " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:131 msgid " turns. " msgstr " drag. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:134 msgid "Your light is growing dim. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 msgid "North" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 msgid "South" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 msgid "East" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:394 msgid "West" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:406 msgid "You can't see. It is too dark!\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:408 msgid "I can't see. It is too dark!\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:418 #, c-format msgid "You are in a %s\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:420 #, c-format msgid "I'm in a %s\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:425 msgid "" "\n" "Obvious exits: " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:438 msgid "none" msgstr "inga" #: engines/glk/scott/scott.cpp:447 msgid "" "\n" "You can also see: " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:450 msgid "" "\n" "I can also see: " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:533 #, fuzzy msgid "Saved.\n" msgstr "Spara" #: engines/glk/scott/scott.cpp:624 msgid "You use word(s) I don't know! " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:752 engines/glk/scott/scott.cpp:1075 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1097 msgid "You are carrying too much. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:754 msgid "I've too much to carry! " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:785 msgid "You are dead.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:787 msgid "I am dead.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:799 msgid "The game is now over.\n" msgstr "Spelet �r nu slut.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:814 msgid "You have stored " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:816 #, fuzzy msgid "I've stored " msgstr "Ladda" #: engines/glk/scott/scott.cpp:818 msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:822 msgid "Well done.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:831 msgid "You are carrying:\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:833 msgid "I'm carrying:\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:848 msgid "Nothing" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:977 msgid "Give me a direction too." msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:986 msgid "Dangerous to move in the dark! " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:994 msgid "You fell down and broke your neck. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:996 msgid "I fell down and broke my neck. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1001 msgid "You can't go in that direction. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1003 msgid "I can't go in that direction. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1061 msgid "It is dark.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1077 engines/glk/scott/scott.cpp:1099 msgid "I've too much to carry. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1082 engines/glk/scott/scott.cpp:1130 msgid ": O.K.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1088 msgid "Nothing taken." msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1092 engines/glk/scott/scott.cpp:1140 #, fuzzy msgid "What ? " msgstr "Vad �r" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1105 msgid "It is beyond your power to do that. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1107 msgid "It's beyond my power to do that. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1111 msgid "O.K. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1136 msgid "Nothing dropped.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1146 msgid "It's beyond your power to do that.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1148 msgid "It's beyond my power to do that.\n" msgstr "" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Kunde inte l�sa spardata fr�n filen." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:551 msgid "Failed to save game to file." msgstr "Kunde inte skriva spardata till filen." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Kunde inte radera filen." #: engines/groovie/detection.cpp:323 msgid "Fast movie speed" msgstr "Snabb filmhastighet" #: engines/groovie/detection.cpp:324 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Spela filmer i h�gre hastighet" #: engines/groovie/script.cpp:430 msgid "Failed to save game" msgstr "Kunde inte spara spelet" #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" msgstr "V�ldsamt l�ge" #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Aktivera v�ldsamt l�ge om tillg�ngligt" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" msgstr "Studiopublik" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" msgstr "Aktivera studiopublik" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" msgstr "Skipp-st�d" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Till�t skippning av text och filmscener" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" msgstr "Helium-l�ge" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" msgstr "Aktivera heliuml�ge" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Mjuk sk�rmrullning" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Aktivera mjuk sk�rmrullning vid g�ngfart" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Floating cursors" msgstr "Flytande pekare" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Aktivera flytande pekare" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 msgid "HP bar graphs" msgstr "Livm�tare" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Aktivera livm�tare" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/detection.cpp:138 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "" #: engines/kyra/detection.cpp:139 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:352 engines/kyra/engine/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" msgstr "Steg fram�t" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:353 engines/kyra/engine/lol.cpp:482 msgid "Move Back" msgstr "Steg bak�t" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:354 msgid "Move Left" msgstr "Flytta �t v�nster" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:355 msgid "Move Right" msgstr "Flytta till h�ger" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:356 engines/kyra/engine/lol.cpp:485 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515 msgid "Turn Left" msgstr "Sv�ng v�nster" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:357 engines/kyra/engine/lol.cpp:486 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516 msgid "Turn Right" msgstr "Sv�ng h�ger" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:358 msgid "Open/Close Inventory" msgstr "�ppna/St�ng Inventarie" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:359 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "V�xla Inventarie/Karakt�r sk�rm" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:360 msgid "Camp" msgstr "L�ger" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:361 msgid "Cast Spell" msgstr "Kasta besv�rjelse" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:364 msgid "Spell Level 1" msgstr "Besv�rjelse Niv� 1" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:365 msgid "Spell Level 2" msgstr "Besv�rjelse Niv� 2" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366 msgid "Spell Level 3" msgstr "Besv�rjelse Niv� 3" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 msgid "Spell Level 4" msgstr "Besv�rjelse Niv� 4" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 msgid "Spell Level 5" msgstr "Besv�rjelse Niv� 5" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 msgid "Spell Level 6" msgstr "Besv�rjelse Niv� 6" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:478 msgid "Attack 1" msgstr "Attack 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:479 msgid "Attack 2" msgstr "Attack 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:480 msgid "Attack 3" msgstr "Attack 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" msgstr "Glid v�nster" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:484 msgid "Slide Right" msgstr "Glid h�ger" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:487 msgid "Rest" msgstr "Vila" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:488 msgid "Options" msgstr "Inst�llningar" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:489 msgid "Choose Spell" msgstr "V�lj trollformel" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "F�ljande originalspardata hittades i s�kv�gen f�r ditt spel:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Vill du anv�nda den h�r spardatan med ScummVM?\n" "\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "En sparfil hittades p� den angivna platsen %d. Vill du skriva �ver den?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:635 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "%d originalspardata har importerats till ScummVM.\n" "Om du vill importera originalspardata manuellt m�ste du �ppna " "debuggkonsolen\n" "och anv�nda kommandot 'import_savefile'.\n" "\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2254 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the orginal installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" #: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2262 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" #: engines/kyra/sound/sound_midi.cpp:72 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Du verkar anv�nda en General MIDI-enhet,\n" "men ditt spel st�der endast Roland MT32 MIDI.\n" "Vi f�rs�ker kartl�gga Roland MT32-instrumenten till\n" "General MIDI-instrument. Det kan trots allt h�nda\n" "att ett f�tal ljudsp�r inte spelas korrekt." #: engines/mads/detection.cpp:91 msgid "Easy mouse interface" msgstr "Enkelt musgr�nssnitt" #: engines/mads/detection.cpp:92 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "Visar objektets namn n�r muspekaren flyttas �ver dom" #: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102 msgid "Animated inventory items" msgstr "Animerade delar i inventariet" #: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112 msgid "Animated game interface" msgstr "Animerat spelgr�nssnitt" #: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122 msgid "Naughty game mode" msgstr "\"Busigt\" spell�ge" #: engines/mohawk/detection.cpp:180 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "Spela flygvideon i Myst" #: engines/mohawk/detection.cpp:181 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "Flygvideon i Myst visades inte i originalspelet." #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:145 engines/mohawk/dialogs.cpp:285 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Z~ipl�ge aktiverat" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:146 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "�v~e~rg�ngar aktiverade" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:148 msgid "~D~rop Page" msgstr "Sl�pp si~d~a" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:152 msgid "Show ~M~ap" msgstr "~V~isa karta" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:158 msgid "Main Men~u~" msgstr "Huvud~m~eny" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:286 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~V~atteneffekt aktiverad" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:288 msgid "Transitions:" msgstr "�verg�ngar:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:290 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:291 msgid "Fastest" msgstr "Snabbast" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:292 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:293 msgid "Best" msgstr "B�sta" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:55 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "Spelet pausat. Tryck p� valfri tangent f�r att forts�tta." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 msgid "Load game" msgstr "Ladda spel" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 #, fuzzy msgid "New game" msgstr "Ny sparning" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "�r du s�ker p� att du vill avsluta? Alla osparade framsteg kommer g� " "f�rlorade." #: engines/mohawk/riven.cpp:158 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "Rivens huvudprogram saknas. Windowsprogrammet heter 'riven.exe' eller " "'rivendmo.exe'. " #: engines/mohawk/riven.cpp:159 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "Det g�r �ven bra med installationsfilen 'arcriven.z', eller " "Macintoshprogrammet 'Riven'." #: engines/mohawk/riven.cpp:170 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" "Filen 'extras.mhk' saknas. Det g�r �ven bra att anv�nda installationsfilen " "'arcriven.z' i st�llet." #: engines/mohawk/riven.cpp:515 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "Du saknar f�ljande obligatoriska datafiler f�r Riven:\n" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "F�r fortsatt utforskande kr�vs den fullst�ndiga versionen av spelet." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "H�r skulle Riven-demon ha\n" "fr�gat om du vill �ppna en webbl�sare\n" "f�r att g� in p� Red Orb-butiken och k�pa\n" "spelet. Det h�r g�r inte i ScummVM, och\n" "sidan i fr�ga finns inte l�ngre." #: engines/neverhood/detection.cpp:184 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Skippa Hall of Records storyboard-scenerna" #: engines/neverhood/detection.cpp:185 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "L�ter spelaren skippa Hall of Records storyboard-scenerna" #: engines/neverhood/detection.cpp:191 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Skala dokument�rvideor till helsk�rm" #: engines/neverhood/detection.cpp:192 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Skala dokument�rvideorna s� att de anv�nder hela sk�rmen" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Kan inte spara data i position %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 msgid "Load file" msgstr "Ladda fil" #: engines/parallaction/saveload.cpp:201 msgid "Loading game..." msgstr "Laddar speldata..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 msgid "Save file" msgstr "Spara fil" #: engines/parallaction/saveload.cpp:216 msgid "Saving game..." msgstr "Sparar speldata..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:269 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM uppt�ckte att du har gamla spardata f�r Nippon Safes som borde byta " "namn.\n" "De gamla filnamnen st�ds inte l�ngre, s� du kommer inte kunna ladda dina " "data om du inte konverterar dem.\n" "\n" "Tryck p� \"OK\" f�r att konvertera dem nu, annars kommer du tillfr�gas igen " "n�sta g�ng.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "ScummVM konverterade alla dina spardata." #: engines/parallaction/saveload.cpp:318 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM skrev ut n�gra varningar i ditt konsolf�nster och kan inte garantera " "att alla dina filer har konverterats.\n" "\n" "Var god rapportera till teamet." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:716 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Ogiltigt namn p� sparfilen" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "Upp/Zooma in/G� fram�t/�ppna d�rrar" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Ned/Zooma ut" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2517 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "Visa/d�lj inventarium" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2518 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "Visa/d�lj biochip" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2519 msgid "Action/Select" msgstr "Handling/V�lj" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2520 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "Aktivera centrerad datask�rm" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2521 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Visa/d�lj informationssk�rm" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2522 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Visa/d�lj pausmeny" #: engines/queen/detection.cpp:56 msgid "Alternative intro" msgstr "Alternativt intro" #: engines/queen/detection.cpp:57 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Anv�nd alternativt spelintro (endast CD-version)" #: engines/sci/detection.cpp:395 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "Skippa EGA-gitterpass (bakgrunder i full f�rg)" #: engines/sci/detection.cpp:396 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "Skippa gitterpass i EGA-spel. Grafik visas i full f�rg" #: engines/sci/detection.cpp:405 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Aktivera h�guppl�st grafik" #: engines/sci/detection.cpp:406 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Aktivera h�guppl�st grafik/inneh�ll" #: engines/sci/detection.cpp:415 msgid "Enable black-lined video" msgstr "Aktivera videor�nder" #: engines/sci/detection.cpp:416 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "Rita svarta linjer �ver videor f�r att f� dem att se skarpare ut" #: engines/sci/detection.cpp:426 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "Anv�nd h�gkvalitativ bildf�rstoring" #: engines/sci/detection.cpp:427 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "Anv�nd linj�r interpolering f�r att f�rstora bilden, om m�jligt" #: engines/sci/detection.cpp:437 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "Anv�nd h�gkvalitativ \"LarryScale\"-bildf�rstoring" #: engines/sci/detection.cpp:438 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "Anv�nd en speciell scaler f�r att rita figurer i tecknad stil" #: engines/sci/detection.cpp:447 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "F�redra digitala ljudeffekter" #: engines/sci/detection.cpp:448 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "F�redra digitala ljudeffekter ist�llet f�r syntetiserade" #: engines/sci/detection.cpp:467 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" msgstr "Anv�nd IMF/Yamaha FB-01 f�r MIDI-uppspelning" #: engines/sci/detection.cpp:468 msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" "Anv�nd ett IBM Music Feature-kort eller en Yamaha FB-01 FM synthmodul f�r " "MIDI-uppspelning" #: engines/sci/detection.cpp:478 msgid "Use CD audio" msgstr "Anv�nd CD-ljud" #: engines/sci/detection.cpp:479 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Anv�nd CD-ljud ist�llet f�r spelets ljud, om tillg�ngligt" #: engines/sci/detection.cpp:489 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Anv�nd Windows muspekare" #: engines/sci/detection.cpp:490 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" "Anv�nd Windows muspekare (mindre och svartvit) ist�llet f�r DOS-pekaren" #: engines/sci/detection.cpp:500 msgid "Use silver cursors" msgstr "Anv�nd silverpekare" #: engines/sci/detection.cpp:501 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "Anv�nd muspekare i silver ist�llet f�r de vanliga guldf�rgade" #: engines/sci/detection.cpp:511 msgid "Enable content censoring" msgstr "Aktivera censurering" #: engines/sci/detection.cpp:512 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "Aktivera spelets inbyggda och valfria censurfunktion" #: engines/sci/detection.cpp:522 msgid "Upscale videos" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:523 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:853 engines/sci/engine/kfile.cpp:481 msgid "(Autosave)" msgstr "(Autosparning)" #: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:1000 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" "Rollpersoner som sparats inom ScummVM visas automatiskt. Rollpersonsfiler " "som sparats i det ursprungliga programmet m�ste placeras i ScummVM:s katalog " "f�r sparade data och m�ste f�rses med ett prefix beroende p� vilket spel det " "sparades i: 'qfg1-' f�r Quest for Glory 1, 'qfg2-' f�r Quest for Glory 2. " "Exempel: 'qfg2-thief.sav'." #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "Anv�nd ett externt visningsprogram f�r att �ppna spelets hj�lpfil: %s" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1300 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "" "Formatet p� dessa sparade data �r f�r�ldrat, det gick inte att l�sa in dem" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1302 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "Versionen p� sparade data �r %d, den senaste som st�ds �r %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1313 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" "Dessa sparade data skapades med en annan version av spelet, de kunde inte " "l�sas in" #: engines/sci/resource.cpp:827 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" "Saknade eller skadade spelresurser har uppt�ckts. Det �r m�jligt att vissa " "spelfunktioner inte kommer att fungera. Se konsolen f�r ytterligare " "information och kontrollera att dina spelfiler �r giltiga." #: engines/sci/sci.cpp:385 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" "Undertexter �r aktiverade, men undertexter var en inkomplett funktion i " "King's Quest 7 och var avaktiverade i den lanserade versionen av spelet. " "ScummVM till�ter �teraktivering av undertexterna, men eftersom de togs bort " "fr�n det ursprungliga spelet kommer de inte alltid att visas ordentligt " "eller matcha talet. Det h�r �r inte en bugg i ScummVM -- det �r ett problem " "med spelfilerna." #: engines/sci/sci.cpp:409 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" "Du har valt General MIDI som ljudenhet. Sierra tillhandah�ller st�d f�r " "General MIDI f�r det h�r spelet via deras \"General MIDI Utility\". Anv�nd " "den h�r patchen f�r att kunna lyssna p� MIDI-musik i det h�r spelet. N�r du " "har verktyget kan du packa upp alla inkluderade *.PAT-filer i ScummVM:s " "\"Extras\"-mapp, s� kommer ScummVM att till�mpa patchen automatiskt. " "Alternativt kan du f�lja instruktionerna i READ.ME-filen som f�ljer med " "patchen och d�pa om den tillh�rande *.PAT-filen till 4.PAT och placera den i " "spelets mapp. Utan den h�r patchen kommer General MIDI-musik att l�ta " "v�ldigt f�rvr�ngd i det h�r spelet." #: engines/sci/sci.cpp:428 msgid "" "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to " "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected " "errors and/or issues later on." msgstr "" "Ditt spel har patchats med en anv�ndartillverkad scriptpatch. S�dana patchar " "�r k�nda f�r att orsaka problem, eftersom de modifierar spelets programkod. " "Problemen de h�r patcharna fixar intr�ffar inte i ScummVM, s� det " "rekommenderas att du tar bort den h�r patchen fr�n spelmappen f�r att " "undvika ov�ntade fel eller problem senare." #: engines/sci/sound/music.cpp:161 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" #: engines/sci/sound/music.cpp:164 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:1123 msgid "" "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " "tried\n" "to add and its version, language, etc.:\n" msgstr "" "Ok�nd version av spelet. Om det *INTE* �r en spelarmodifierad\n" "version (som en spelarskapad �vers�ttning) rapportera f�ljande\n" "data till ScummVM-teamet tillsammans med namnet p� spelet du\n" "f�rs�kte l�gga till och vilken version och spr�k det har, osv.\n" #: engines/scumm/detection.cpp:1141 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "Lite-versionen av Putt-Putt Saves the Zoo iOS st�ds inte av upphovsr�ttsliga " "sk�l.\n" "Den fullst�ndiga versionen g�r att k�pa p� iTunes Store." #: engines/scumm/detection.cpp:1352 msgid "Show Object Line" msgstr "Visa objektrad" #: engines/scumm/detection.cpp:1353 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "Visa namnen p� objekt p� botten av sk�rmen" #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "Mata in skivan %c och tryck p� knappen f�r att forts�tta." #: engines/scumm/dialogs.cpp:173 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "Kunde inte hitta %s, (%c%d) tryck p� knappen." #: engines/scumm/dialogs.cpp:174 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "Fel vid inl�sning av skivan %c, (%c%d) tryck p� knappen." #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Spelet pausat. Tryck MELLANSLAG f�r att forts�tta." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" msgstr "�r du s�ker p� att du vill starta om? (J/N)J" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:181 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" msgstr "�r du s�ker p� att du vill avsluta? (J/N)J" #: engines/scumm/dialogs.cpp:186 msgid "Play" msgstr "Spela" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "Mata in skiva f�r spardata" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 msgid "You must enter a name" msgstr "Du m�ste ange ett namn" #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "Spelet sparades EJ (skivan full?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "Spelet laddades EJ" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Sparar '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Laddar '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "Name your SAVE game" msgstr "Namnge ditt SPARADE spel" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "V�lj ett spel att LADDA" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 msgid "Game title)" msgstr "Speltitel)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:284 msgid "~P~revious" msgstr "~F~�reg�ende" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:286 msgid "~N~ext" msgstr "~N~�sta" #: engines/scumm/dialogs.cpp:599 msgid "Speech Only" msgstr "Endast tal" #: engines/scumm/dialogs.cpp:600 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Tal och undertexter" #: engines/scumm/dialogs.cpp:601 msgid "Subtitles Only" msgstr "Endast undertexter" #: engines/scumm/dialogs.cpp:609 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Tal & text" #: engines/scumm/dialogs.cpp:655 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "V�lj en skicklighetsniv�." #: engines/scumm/dialogs.cpp:657 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "H�nvisa till din Loom(TM)-manual f�r hj�lp." #: engines/scumm/dialogs.cpp:661 msgid "Practice" msgstr "�vning" #: engines/scumm/dialogs.cpp:662 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Vanliga kortkommandon:" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Spara / Ladda-f�nster" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip line of text" msgstr "Skippa textrad" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip cutscene" msgstr "Skippa scen" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Space" msgstr "Mellanslag" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Pause game" msgstr "Pausa spelet" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97 #: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "Ladda spardata 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Save game 1-10" msgstr "Spara spardata 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Music volume up / down" msgstr "Musikvolym h�j / s�nk" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Texthastighet s�nk / �ka" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simulera v�nster musknapp" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simulera h�ger musknapp" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Specialkortkommandon:" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show / Hide console" msgstr "Visa / g�m konsol" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Start the debugger" msgstr "�ppna debug-konsolen" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show memory consumption" msgstr "Visa minnesf�rbrukning" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "K�r i snabbl�ge (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "K�r i extra snabbt l�ge (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Musrestriktion av/p�" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "V�xla mellan grafikfilter" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "�ka / s�nk skalningsfaktor" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Korrektion av bildf�rh�llande p�/av" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Observera att anv�ndning av ctrl-f" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " och ctrl-g inte rekommenderas" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" msgstr " d� detta kan orsaka krascher" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " eller felaktigt spelbeteende." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "V�va melodier med tangentbordet:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" msgstr "Huvudkontroller:" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Push" msgstr "Tryck" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Pull" msgstr "Dra" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Give" msgstr "Ge" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Open" msgstr "�ppna" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" msgstr "G� till" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Get" msgstr "Ta emot" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Use" msgstr "Anv�nd" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" msgstr "L�s" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" msgstr "Ny unge" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" msgstr "S�tt p�" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" msgstr "St�ng av" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 msgid "Walk to" msgstr "G� till" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Pick up" msgstr "Ta" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" msgstr "Vad �r" #: engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" msgstr "L�s upp" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" msgstr "Ta p�" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" msgstr "Ta av" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" msgstr "Laga" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" msgstr "Byt" #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Look" msgstr "Titta" #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Talk" msgstr "Tala" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" msgstr "Res" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Till Henry / Till Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" msgstr "spela C-moll p� staven" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" msgstr "spela D p� staven" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" msgstr "spela E p� staven" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" msgstr "spela F p� staven" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" msgstr "spela G p� staven" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" msgstr "spela A p� staven" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" msgstr "spela H p� staven" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" msgstr "spela C-dur p� staven" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "puSh" msgstr "Tryck" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "pull (Yank)" msgstr "Dra" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Talk to" msgstr "Tala med" #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212 msgid "Look at" msgstr "Titta p�" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oN" msgstr "S�tt p�" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oFf" msgstr "St�ng av" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyUp" msgstr "Piltangent upp" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Markera f�reg. dialog" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyDown" msgstr "Piltangent ned" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Markera n�sta dialog" #: engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Walk" msgstr "G�" #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Inventory" msgstr "Inventarie" #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Black and White / Color" msgstr "Svartvitt / F�rg" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Eyes" msgstr "�gon" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Tongue" msgstr "Tunga" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Punch" msgstr "Sl�" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Kick" msgstr "Sparka" #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" msgstr "Unders�k" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Regular cursor" msgstr "Vanlig pekare" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Comm" msgstr "Comm" #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Spara / Ladda / Inst�llningar" #: engines/scumm/help.cpp:256 msgid "Other game controls:" msgstr "�vriga spelkontroller:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Inventory:" msgstr "Inventarie:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" msgstr "Bl�ddra listan upp�t" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list down" msgstr "Bl�ddra listan ned�t" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" msgstr "�vre v�nstra f�rem�let" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" msgstr "Nedre v�nstra f�rem�let" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" msgstr "�vre h�gra f�rem�let" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" msgstr "Nedre h�gra f�rem�let" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" msgstr "Mellersta v�nstra f�rem�let" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" msgstr "Mellersta h�gra f�rem�let" #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" msgstr "Byta karakt�rer:" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" msgstr "Andra ungen" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Third kid" msgstr "Tredje ungen" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "Visa inventarie/IQ-po�ng" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Aktivera slagsm�l med tangentbord/mus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "(*) Slagsm�l med tangentbord �r alltid p�," #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " s� trots meddelandet i spelet" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " aktiverar det h�r endast slagsm�l med mus" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Slagsm�lskontroller (nr. tangenter):" #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306 #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "Step back" msgstr "Steg bak�t" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Block high" msgstr "Blockera h�gt" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block middle" msgstr "Blockera midjeh�jd" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block low" msgstr "Blockera l�gt" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Punch high" msgstr "Sl� h�gt" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch middle" msgstr "Sl� midjeh�jd" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch low" msgstr "Sl� l�gt" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Sucker punch" msgstr "Smocka" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "These are for Indy on left." msgstr "G�ller n�r Indy st�r till v�nster." #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "When Indy is on the right," msgstr "N�r Indy st�r till h�ger byter" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 och 1 plats med" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 och 3." #: engines/scumm/help.cpp:328 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Biplanskontroller (nr. tangenter):" #: engines/scumm/help.cpp:329 msgid "Fly to upper left" msgstr "Flyg �t �vre v�nster" #: engines/scumm/help.cpp:330 msgid "Fly to left" msgstr "Flyg �t v�nster" #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Fly to lower left" msgstr "Flyg �t nedre v�nster" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly upwards" msgstr "Flyg upp�t" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly straight" msgstr "Flyg rakt fram" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly down" msgstr "Flyg ned�t" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to upper right" msgstr "Flyg �t �vre h�ger" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to right" msgstr "Flyg �t h�ger" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to lower right" msgstr "Flyg �t nedre h�ger" #: engines/scumm/input.cpp:578 msgid "Snap scroll on" msgstr "Sn�pprullning p�" #: engines/scumm/input.cpp:580 msgid "Snap scroll off" msgstr "Sn�pprullning av" #: engines/scumm/input.cpp:593 msgid "Music volume: " msgstr "Musikvolym: " #: engines/scumm/input.cpp:610 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Texthastighet: " #: engines/scumm/scumm.cpp:1898 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "St�d f�r Native MIDI kr�ver Roland-uppdateringen fr�n LucasArts,\n" "men %s saknas. Anv�nder AdLib ist�llet." #: engines/scumm/scumm.cpp:2765 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Vanligtvis hade Maniac Mansion startat nu, men f�r att det ska fungera m�ste " "Maniac Mansion-filerna placeras i 'Maniac'-katalogen i 'Tentacle'-katalogen. " "Spelet m�ste �ven l�ggas till i ScummVM." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Kunde inte hitta Macintosh-programmet f�r 'Loom'\n" "f�r att l�sa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Kunde inte hitta Macintosh-programmet f�r 'Monkey Island'\n" "f�r att l�sa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras." #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" #: engines/sherlock/detection.cpp:81 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Pixliga scen�verg�ngar" #: engines/sherlock/detection.cpp:82 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "En slumpm�ssig pixel�verg�ng visas vid scenbyten" #: engines/sherlock/detection.cpp:91 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Visa inte aktiveringspunkter vid musr�relse" #: engines/sherlock/detection.cpp:92 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "Visar endast namn f�r aktiveringspunkter n�r du klickar p� en " "aktiveringspunkt eller handlingsknapp" #: engines/sherlock/detection.cpp:101 msgid "Show character portraits" msgstr "Visa karakt�rsportr�tt" #: engines/sherlock/detection.cpp:102 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "Visa portr�tt f�r karakt�rerna under dialoger" #: engines/sherlock/detection.cpp:111 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "L�t dialogrutor glida in" #: engines/sherlock/detection.cpp:112 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "" "L�ter gr�nssnittets dialogrutor glida in i bilden ist�llet f�r att bara visa " "dem direkt" #: engines/sherlock/detection.cpp:121 msgid "Transparent windows" msgstr "Genomskinliga f�nster" #: engines/sherlock/detection.cpp:122 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Visar f�nster med en delvis genomskinlig bakgrund" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "Datafilen 'sky.cpt' har felaktig storlek." #: engines/sky/detection.cpp:44 msgid "Floppy intro" msgstr "Diskettintro" #: engines/sky/detection.cpp:45 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Anv�nd diskettversionens intro (endast CD-version)" #: engines/supernova/supernova.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "Kunde inte hitta spr�k %s i spelmotorns datafil '%s'." #: engines/supernova/supernova.cpp:466 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" "Felaktig version av datafilen '%s' hittades. Version %d kr�vs, hittade %d." #: engines/supernova/supernova.cpp:476 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:518 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'." #: engines/sword1/animation.cpp:524 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "PSX-filmscenen '%s' kan inte visas i palettl�get" #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "DXA filmscener hittades men ScummVM har byggts utan st�d f�r zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "MPEG-2-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan st�d f�r MPEG-2" #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Filmscenen '%s' hittades ej" #: engines/sword1/control.cpp:885 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM uppt�ckte att du har gamla spardata f�r Broken Sword 1 som borde " "konverteras.\n" "Det gamla spardataformatet st�ds inte l�ngre, s� du kommer inte kunna ladda " "dina data om du inte konverterar dem.\n" "\n" "Tryck p� \"OK\" f�r att konvertera dem nu, annars kommer du tillfr�gas igen " "n�sta g�ng du startar spelet.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1259 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Den valda spardatan existerar redan!\n" "Vill du beh�lla den gamla spardatan (%s) eller den nya (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1262 msgid "Keep the old one" msgstr "Beh�ll den gamla" #: engines/sword1/control.cpp:1262 msgid "Keep the new one" msgstr "Beh�ll den nya" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "H�r slutar Broken Sword 1-demon" #: engines/sword2/animation.cpp:425 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "PSX-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan st�d f�r RGB-f�rg" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" msgstr "Visa etiketter" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Visar etiketter f�r objekten som musen pekar p�" #: engines/sword25/detection.cpp:46 msgid "Use English speech" msgstr "Anv�nd engelskt tal" #: engines/sword25/detection.cpp:47 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "Anv�nd engelskt tal ist�llet f�r tyska f�r alla spr�k utom tyska" #: engines/teenagent/resources.cpp:118 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" "Teenagent.dat-filen �r komprimerad och zlib har inte inkluderats i det h�r " "programmet. Var god dekomprimera den" #: engines/tony/tony.cpp:258 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "Typsnittsvarianten finns inte i datafilen '%s'." #: engines/toon/toon.cpp:222 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "Kan inte spara data p� plats #%d " #: engines/toon/toon.cpp:226 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "Det gick inte att snabbspara i position #%d" #: engines/toon/toon.cpp:239 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "Sparade speldata #%d snabbladdades" #: engines/toon/toon.cpp:243 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Det gick inte att snabbladda sparat spel #%d" #: engines/wintermute/detection.cpp:59 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Visa FPS-r�knare" #: engines/wintermute/detection.cpp:60 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "" "Visar det aktuella antalet bildrutor per sekund i det �vre v�nstra h�rnet" #: engines/wintermute/detection.cpp:69 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "Bilinj�r filtrering av r�rliga figurer (L�NGSAM)" #: engines/wintermute/detection.cpp:70 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "Till�mpa bilinj�r filtrering p� enskilda r�rliga figurer" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:153 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:164 msgid "" "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope." msgstr "" #: engines/xeen/detection.cpp:97 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "Visa kostnader f�r f�rem�l i standardl�ge f�r inventariet" #: engines/xeen/detection.cpp:98 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "" "Visar kostnader f�r f�rem�l i standardl�ge f�r inventariet i syfte att " "m�jligg�ra j�mf�rbarhet mellan olika f�rem�l" #: engines/xeen/detection.cpp:107 msgid "More durable armor" msgstr "Extra t�lig rustning" #: engines/xeen/detection.cpp:108 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Double FPS" msgstr "Dubbla FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:62 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "�ka antalet bildrutor per sekund fr�n 30 till 60" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable Venus" msgstr "Aktivera Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:72 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Aktivera Venus-hj�lpsystemet" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Avaktivera animering n�r sk�rmen v�nds" #: engines/zvision/detection_tables.h:82 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Avaktivera animering medan sk�rmen v�nds i panorama-l�ge" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Anv�nd h�guppl�st MPEG-video" #: engines/zvision/detection_tables.h:92 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "Anv�nd MPEG-video fr�n DVD-versionen ist�llet f�r l�guppl�st AVI" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "Den h�r sparfilen anv�nder version %u, men spelmotorn har bara st�d f�r upp " "till version %d. Det kr�vs en uppdaterad version av spelmotorn f�r att " "anv�nda den h�r sparfilen." #~ msgid "Color mode" #~ msgstr "F�rgl�ge" #~ msgid "Scanlines" #~ msgstr "Avs�kningslinjer" #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "Lager:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" #~ msgstr "" #~ "Uppdaterar informationen om aktuellt molnlager (anv�ndarnamn och " #~ "anv�ndning)" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Nedladdning" #~ msgid "" #~ "Which port is used by the server\n" #~ "Auth with server is not available with non-default port" #~ msgstr "" #~ "Vilken port anv�nds av servern\n" #~ "Serverautorisering �r endast tillg�nglig med standardporten" #~ msgid "%llu bytes" #~ msgstr "%llu bytes" #~ msgid "Navigate to the following URL:" #~ msgstr "Navigera till f�ljande webbadress:" #~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it" #~ msgstr "H�mta koden fr�n lagret, ange den" #~ msgid "in the following field and press 'Connect':" #~ msgstr "i f�ljande f�lt och tryck p� \"Anslut\":" #~ msgid "Pastes clipboard contents into fields" #~ msgstr "Klistrar in inneh�llet fr�n urklipp i f�lten" #~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where" #~ msgstr "Du kommer att f�ras till ScummVM:s sida" #~ msgid "you should allow it to access your storage." #~ msgstr "d�r du borde till�ta �tkomst till ditt lager." #~ msgid "Field %s has a mistake in it." #~ msgstr "%s-f�ltet inneh�ller ett misstag." #~ msgid "Fields %s have mistakes in them." #~ msgstr "F�ljande f�lt inneh�ller misstag: %s." #~ msgid "All OK!" #~ msgstr "Allt okej!" #~ msgid "Invalid code" #~ msgstr "Ogiltig kod" #, fuzzy #~ msgid "Unnamed savegame" #~ msgstr "Namnl�s sparfil" #~ msgid "" #~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from " #~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green " #~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to " #~ "avoid possible problems." #~ msgstr "" #~ "Ett spelscript k�nt f�r att vara buggigt har uppt�ckts, vilket kan hindra " #~ "dig fr�n att slutf�ra sekvensen med den gr�ne mannens g�tor. Installera " #~ "den senaste patchen f�r det h�r spelet fr�n Sierra f�r att undvika " #~ "problem." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Music Device:" #~ msgstr "Musikenhet:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Text and Speech:" #~ msgstr "Text och tal:" #~ msgid "AdLib Emulator" #~ msgstr "AdLib-emulator" #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "Anv�nd originalsk�rmarna f�r spara/ladda ist�llet f�r ScummVM:s" #~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" #~ msgstr "" #~ "(Du kan alltid aktivera den under \"Diverse\"-fliken i inst�llningarna)" #~ msgid "Check for updates automatically" #~ msgstr "Kolla efter uppdateringar automatiskt" #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "Output rate:" #~ msgstr "Ljudfrekvens:" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" #~ "Ett h�gre v�rde betecknar b�ttre ljudkvalitet men st�ds kanske inte av " #~ "ditt ljudkort" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" #~ "Temat du valde st�der inte ditt spr�k. Om du vill anv�nda det h�r temat " #~ "m�ste f�rst byta till ett annat spr�k." #, fuzzy #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" #~ msgstr "Simulera v�nster musknapp" #, fuzzy #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Mouse Speed:" #~ msgstr "Hastighet:" #~ msgid "" #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" #~ "Please download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta \"sky.cpt\"-filen!\n" #~ "Var god ladda hem den fr�n www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Filen \"sky.cpt\" har inkorrekt filstorlek.\n" #~ "Var god ladda hem den igen fr�n www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. H�mta den fr�n ScummVM:s webbsida" #, fuzzy #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. H�mta den fr�n ScummVM:s webbsida" #, fuzzy #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. H�mta den fr�n ScummVM:s webbsida" #~ msgid "Invalid save file name" #~ msgstr "Ogiltigt namn p� sparfil" #~ msgid "Use original savegame dialog" #~ msgstr "Anv�nd originalsk�rmar f�r spara/ladda" #~ msgid "" #~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the " #~ "ScummVM menu" #~ msgstr "" #~ "Filknappen i spelet visar originalsk�rmen f�r spara/ladda ist�llet f�r " #~ "ScummVM-menyn" #~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown." #~ msgstr "Spelet i '%s' verkar vara ok�nt." #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" #~ msgstr "" #~ "Var god rapportera f�ljande data till ScummVM-teamet tillsammans med " #~ "namnet" #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" #~ msgstr "p� spelet du f�rs�kte l�gga till och dess version/spr�k/etc.:" #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." #~ msgstr "Du m�ste starta om ScummVM f�r att �ndringarna ska f� effekt." #~ msgid "OpenGL (No filtering)" #~ msgstr "OpenGL (ingen filtrering)" #, fuzzy #~ msgid "Specifies where Files Manager can access to" #~ msgstr "Best�mmer var dina spardata lagras" #~ msgid "EGA undithering" #~ msgstr "EGA anti-gitter" #~ msgid "Enable undithering in EGA games" #~ msgstr "Aktivera anti-gitter i EGA-spel" #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" #~ msgstr "MPEG-2-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan MPEG-2" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Mass Add..." #~ msgstr "Masstill�gg..." #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "" #~ "St�nger av General MIDI-kartl�ggning f�r spel med Roland MT-32 soundtrack" #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Standard (16 bpp)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" #~ msgstr "MPEG2 filmscener st�ds inte l�ngre" #~ msgid "OpenGL Conserve" #~ msgstr "OpenGL konservation" #~ msgid "OpenGL Original" #~ msgstr "OpenGL original" #~ msgid "Current display mode" #~ msgstr "Nuvarande visningsl�ge" #~ msgid "Current scale" #~ msgstr "Nuvarande skala" #~ msgid "Active filter mode: Linear" #~ msgstr "Aktivt filterl�ge: Linj�rt" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" #~ msgstr "Aktivt filterl�ge: N�rmast" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "L�gg till spel..." #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "L�gg till spel..." #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "Nya spel uppt�ckta: %d." #, fuzzy #~ msgid "Command line argument not processed" #~ msgstr "Argument i kommandoraden ej verkst�llt"