# Swedish translation for ScummVM. # Copyright (C) 2011-2017 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Hampus Flink , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.5.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-10 07:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-06 09:18+0000\n" "Last-Translator: Petter Sjölund \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.9\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Language-name: Svenska\n" #: gui/about.cpp:94 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(byggt %s)" #: gui/about.cpp:101 msgid "Features compiled in:" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: gui/about.cpp:110 msgid "Available engines:" msgstr "Tillgängliga motorer:" #: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104 msgid "Show hidden files" msgstr "Visa gömda filer" #: gui/browser.cpp:68 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Visa dolda filer" #: gui/browser.cpp:72 gui/remotebrowser.cpp:56 msgid "Go up" msgstr "Uppåt" #: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:56 #: gui/remotebrowser.cpp:58 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Gå till föregående katalognivå" #: gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:58 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Uppåt" #: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:292 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:64 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/massadd.cpp:95 #: gui/options.cpp:1461 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69 #: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:59 #: gui/saveload-dialog.cpp:383 gui/saveload-dialog.cpp:443 #: gui/saveload-dialog.cpp:717 gui/saveload-dialog.cpp:1111 #: gui/storagewizarddialog.cpp:68 gui/themebrowser.cpp:55 #: gui/updates-dialog.cpp:113 engines/engine.cpp:558 #: backends/events/default/default-events.cpp:196 #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187 #: engines/sword1/control.cpp:865 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gui/browser.cpp:76 gui/browser_osx.mm:103 gui/chooser.cpp:47 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:65 gui/remotebrowser.cpp:60 #: gui/themebrowser.cpp:56 msgid "Choose" msgstr "Välj" #: gui/downloaddialog.cpp:48 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Välj katalogen där du vill ladda ner speldata" #: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:470 gui/launcher.cpp:197 msgid "Select directory with game data" msgstr "Välj katalog med speldata" #: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:263 msgid "From: " msgstr "Från: " #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264 msgid "To: " msgstr "Till: " #: gui/downloaddialog.cpp:63 msgid "Cancel download" msgstr "Avbryt nedladdning" #: gui/downloaddialog.cpp:65 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Avbryt nedladdning" #: gui/downloaddialog.cpp:67 msgid "Hide" msgstr "Göm" #: gui/downloaddialog.cpp:117 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" "Det verkar som att din anslutning är begränsad. Vill du verkligen använda " "den för att ladda ner filer?" #: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:307 gui/launcher.cpp:415 gui/launcher.cpp:474 #: gui/storagewizarddialog.cpp:112 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:827 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:307 gui/launcher.cpp:415 gui/launcher.cpp:474 #: gui/storagewizarddialog.cpp:112 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:827 msgid "No" msgstr "Nej" #: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:565 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM kunde inte öppna den valda katalogen!" #: gui/downloaddialog.cpp:146 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "Kan inte skapa katalog för nedladdning - den angivna katalogen innehåller en " "fil med samma namn." #: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:293 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:522 #: gui/launcher.cpp:526 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1463 #: gui/saveload-dialog.cpp:1112 engines/engine.cpp:477 engines/engine.cpp:488 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 #: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/groovie/script.cpp:407 engines/parallaction/saveload.cpp:271 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:824 engines/scumm/dialogs.cpp:189 #: engines/scumm/scumm.cpp:1882 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130 #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141 #: engines/sword1/animation.cpp:524 engines/sword1/animation.cpp:545 #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword1/animation.cpp:569 #: engines/sword1/control.cpp:865 engines/sword1/logic.cpp:1633 #: engines/sword2/animation.cpp:425 engines/sword2/animation.cpp:445 #: engines/sword2/animation.cpp:461 engines/sword2/animation.cpp:471 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:224 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/downloaddialog.cpp:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "\"%s\" existerar redan i den angivna katalogen. Vill du verkligen ladda ner " "filer i den katalogen?" #: gui/downloaddialog.cpp:251 #, c-format msgid "Downloaded %s %s / %s %s" msgstr "Laddar ner %s %s / %s %s" #: gui/downloaddialog.cpp:258 #, c-format msgid "Download speed: %s %s" msgstr "Nedladdningshastighet: %s %s" #: gui/editgamedialog.cpp:132 msgid "Game" msgstr "Spel" #: gui/editgamedialog.cpp:136 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:136 gui/editgamedialog.cpp:138 #: gui/editgamedialog.cpp:139 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Kortnamn för spel. Används för att hänvisa till spardata och att starta " "spelet från kommandoraden" #: gui/editgamedialog.cpp:138 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:143 gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: gui/editgamedialog.cpp:143 gui/editgamedialog.cpp:145 #: gui/editgamedialog.cpp:146 msgid "Full title of the game" msgstr "Spelets fullständiga titel" #: gui/editgamedialog.cpp:145 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: gui/editgamedialog.cpp:149 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: gui/editgamedialog.cpp:149 gui/editgamedialog.cpp:150 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Spelets språk. Den här inställningen omvandlar inte din spanska spelversion " "till en engelsk" #: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:165 gui/options.cpp:121 #: gui/options.cpp:812 gui/options.cpp:825 gui/options.cpp:1356 #: audio/null.cpp:41 msgid "" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:161 msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" #: gui/editgamedialog.cpp:161 gui/editgamedialog.cpp:163 #: gui/editgamedialog.cpp:164 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Plattformen spelet ursprungligen tillverkades för" #: gui/editgamedialog.cpp:163 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" #: gui/editgamedialog.cpp:176 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: gui/editgamedialog.cpp:184 gui/options.cpp:1147 gui/options.cpp:1232 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: gui/editgamedialog.cpp:184 gui/options.cpp:1147 gui/options.cpp:1232 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/editgamedialog.cpp:187 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Överskrid globala grafikinställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:189 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Överskrid globala grafikinställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1238 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: gui/editgamedialog.cpp:199 msgid "Override global audio settings" msgstr "Överskrid globala ljudinställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:201 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Överskrid globala ljudinställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:210 gui/options.cpp:1243 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:1245 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volym" #: gui/editgamedialog.cpp:215 msgid "Override global volume settings" msgstr "Överskrid globala volyminställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:217 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Överskrid globala volyminställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:226 gui/options.cpp:1253 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:229 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Överskrid globala MIDI-inställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:231 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Överskrid globala MIDI-inställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:241 gui/options.cpp:1263 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:244 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Överskrid globala MT-32 inställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:246 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Överskrid globala MT-32 inställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:255 gui/options.cpp:1270 msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: gui/editgamedialog.cpp:257 gui/options.cpp:1272 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: gui/editgamedialog.cpp:264 msgid "Game Path:" msgstr "Sökv. spel:" #: gui/editgamedialog.cpp:266 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Sökv. spel:" #: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/options.cpp:1296 msgid "Extra Path:" msgstr "Sökv. extra:" #: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/editgamedialog.cpp:273 #: gui/editgamedialog.cpp:274 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Bestämmer sökvägen till ytterligare data som spelet använder" #: gui/editgamedialog.cpp:273 gui/options.cpp:1298 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Sökv. extra:" #: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:1280 msgid "Save Path:" msgstr "Sökv. sparat:" #: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/editgamedialog.cpp:282 #: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1280 gui/options.cpp:1282 #: gui/options.cpp:1283 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Bestämmer var dina spardata lagras" #: gui/editgamedialog.cpp:282 gui/options.cpp:1282 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Sökv. sparat:" #: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/editgamedialog.cpp:398 #: gui/editgamedialog.cpp:457 gui/editgamedialog.cpp:518 gui/options.cpp:1291 #: gui/options.cpp:1299 gui/options.cpp:1308 gui/options.cpp:1488 #: gui/options.cpp:1494 gui/options.cpp:1502 gui/options.cpp:1525 #: gui/options.cpp:1554 gui/options.cpp:1560 gui/options.cpp:1567 #: gui/options.cpp:1575 gui/options.cpp:1758 gui/options.cpp:1761 #: gui/options.cpp:1768 gui/options.cpp:1778 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/editgamedialog.cpp:404 #: gui/editgamedialog.cpp:522 gui/options.cpp:1482 gui/options.cpp:1548 #: gui/options.cpp:1764 backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/editgamedialog.cpp:450 gui/options.cpp:1772 msgid "Select SoundFont" msgstr "Välj SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:489 msgid "Select additional game directory" msgstr "Välj en ytterligare spelkatalog" #: gui/editgamedialog.cpp:502 gui/options.cpp:1695 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Välj katalog för spardata" #: gui/editgamedialog.cpp:508 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "Synkfunktionen för sparade data fungerar endast med standardkataloger. Om du " "vill synka dina sparade data måste du använda standardkatalogen." #: gui/editgamedialog.cpp:534 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Detta ID-namn är upptaget. Var god välj ett annat." #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" msgstr "Skapare:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" msgstr "Anteckningar:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" msgstr "OK" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49 msgid "Choose file for loading" msgstr "Välj en fil att ladda" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Ange ett filnamn för att spara" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Vill du verkligen skriva över filen?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" msgstr "Rum:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" msgstr "Dämpa:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111 msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" msgstr "Chorus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125 msgid "Depth:" msgstr "Djup:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Triangle" msgstr "Triangel" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1316 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolering:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143 msgid "None (fastest)" msgstr "Ingen (snabbast)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Fourth-order" msgstr "Fjärde ordningen" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Seventh-order" msgstr "Sjunde ordningen" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "" "Återställ alla FluidSynth-inställningar till deras ursprungliga värden." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Vill du verkligen återställa alla FluidSynth-inställningar till deras " "ursprungliga värden?" #: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141 #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192 #: engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: gui/gui-manager.cpp:122 msgid "Mouse click" msgstr "Musklick" #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:340 msgid "Display keyboard" msgstr "Visa tangentbord" #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:344 msgid "Remap keys" msgstr "Ställ in tangenter" #: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:347 engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Fullskärmsläge" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "Ställ in" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Välj en handling och klicka på \"Ställ in\"" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Inställd tangent: %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Inställd tangent: Ingen" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Var god välj en handling" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Tryck på en tangent för att ställa in" #: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36 msgid "Choose an action to map" msgstr "Välj en handling att ställa in" #: gui/launcher.cpp:141 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:98 msgid "~Q~uit" msgstr "~A~vsluta" #: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:106 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Avsluta ScummVM" #: gui/launcher.cpp:142 msgid "A~b~out..." msgstr "O~m~..." #: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80 msgid "About ScummVM" msgstr "Om ScummVM" #: gui/launcher.cpp:143 msgid "~O~ptions..." msgstr "~I~nställningar..." #: gui/launcher.cpp:143 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Redigera globala ScummVM-inställningar" #: gui/launcher.cpp:145 msgid "~S~tart" msgstr "~S~tarta" #: gui/launcher.cpp:145 msgid "Start selected game" msgstr "Starta det valda spelet" #: gui/launcher.cpp:148 msgid "~L~oad..." msgstr "~L~adda..." #: gui/launcher.cpp:148 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Ladda spardata för det valda spelet" #: gui/launcher.cpp:153 msgid "~A~dd Game..." msgstr "Lä~g~g till spel..." #: gui/launcher.cpp:153 gui/launcher.cpp:160 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Håll ned Skift för masstillägg" #: gui/launcher.cpp:155 msgid "~E~dit Game..." msgstr "R~e~digera spel..." #: gui/launcher.cpp:155 gui/launcher.cpp:162 msgid "Change game options" msgstr "Redigera spelinställningarna" #: gui/launcher.cpp:157 msgid "~R~emove Game" msgstr "~R~adera spel" #: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:164 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Radera spelet från listan. Spelets datafiler påverkas inte" #: gui/launcher.cpp:160 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "Lä~g~g till spel..." #: gui/launcher.cpp:162 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "R~e~digera spel..." #: gui/launcher.cpp:164 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~R~adera spel" #: gui/launcher.cpp:172 msgid "Search in game list" msgstr "Sök i spellistan" #: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:771 msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:103 engines/mohawk/riven.cpp:734 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/tsage/scenes.cpp:601 #: engines/wage/saveload.cpp:748 msgid "Load game:" msgstr "Ladda spel:" #: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:103 #: engines/mohawk/riven.cpp:734 engines/parallaction/saveload.cpp:194 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/scumm/dialogs.cpp:185 #: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748 msgid "Load" msgstr "Ladda" #: gui/launcher.cpp:306 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Vill du verkligen använda mass-speldetektorn? Processen kan potentiellt " "lägga till ett enormt antal spel." #: gui/launcher.cpp:365 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "" "Den här katalogen kan inte användas än, eftersom något laddas ner i den!" #: gui/launcher.cpp:415 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Vill du verkligen radera den här spelkonfigurationen?" #: gui/launcher.cpp:473 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Vill du ladda sparat spel?" #: gui/launcher.cpp:522 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Det här spelet stöder inte laddning av spardata från launchern." #: gui/launcher.cpp:526 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "ScummVM kunde inte hitta en motor kapabel till att köra det valda spelet!" #: gui/launcher.cpp:577 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM kunde inte hitta några spel i den valda katalogen!" #: gui/launcher.cpp:590 msgid "Pick the game:" msgstr "Välj spel:" #: gui/launcher.cpp:708 msgid "Mass Add..." msgstr "Masstillägg..." #: gui/launcher.cpp:710 msgid "Record..." msgstr "Spela in..." #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." msgstr "... progression ..." #: gui/massadd.cpp:259 msgid "Scan complete!" msgstr "Scanning färdig!" #: gui/massadd.cpp:262 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "Upptäckte %d nya spel. Ignorerade %d tidigare tillagda spel." #: gui/massadd.cpp:266 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Kataloger scannade: %d ..." #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "Upptäckte %d nya spel, ignorerade %d tidigare tillagda spel ..." #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" msgstr "Redigera beskrivning av inspelning" #: gui/onscreendialog.cpp:108 msgid "Switch to Game" msgstr "Växla till spelet" #: gui/onscreendialog.cpp:110 msgid "Fast replay" msgstr "Snabb uppspelning" #: gui/options.cpp:119 common/updates.cpp:56 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: gui/options.cpp:119 msgid "every 5 mins" msgstr "var 5:e minut" #: gui/options.cpp:119 msgid "every 10 mins" msgstr "var 10:e minut" #: gui/options.cpp:119 msgid "every 15 mins" msgstr "var 15:e minut" #: gui/options.cpp:119 msgid "every 30 mins" msgstr "var 30:e minut" #: gui/options.cpp:121 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" #: gui/options.cpp:121 msgid "11 kHz" msgstr "11 kHz" #: gui/options.cpp:121 msgid "22 kHz" msgstr "22 kHz" #: gui/options.cpp:121 msgid "44 kHz" msgstr "44 kHz" #: gui/options.cpp:121 msgid "48 kHz" msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:289 gui/options.cpp:552 gui/options.cpp:657 #: gui/options.cpp:726 gui/options.cpp:937 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/options.cpp:456 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Kunde inte verkställa några av grafikinställningarna:" #: gui/options.cpp:468 msgid "the video mode could not be changed." msgstr "videoläget kunde inte ändras." #: gui/options.cpp:474 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "inställningen för bildförhållandet kunde inte ändras" #: gui/options.cpp:480 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "fullskärmsinställningen kunde inte ändras" #: gui/options.cpp:486 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "filterinställningen kunde inte ändras" #: gui/options.cpp:809 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafikläge:" #: gui/options.cpp:823 msgid "Render mode:" msgstr "Renderingsläge:" #: gui/options.cpp:823 gui/options.cpp:824 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Speciella gitterlägen stödda av vissa spel" #: gui/options.cpp:835 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:615 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2460 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Fullskärmsläge" #: gui/options.cpp:838 msgid "Filter graphics" msgstr "Filtrera grafik" #: gui/options.cpp:838 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Använd linjärt filter för att förstora bilden" #: gui/options.cpp:841 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Korrektion av bildförhållande" #: gui/options.cpp:841 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Korrigera bildförhållandet för 320 x 200-spel" #: gui/options.cpp:849 msgid "Preferred Device:" msgstr "Föredragen enhet:" #: gui/options.cpp:849 msgid "Music Device:" msgstr "Musikenhet:" #: gui/options.cpp:849 gui/options.cpp:851 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Bestämmer din föredragna emulator för ljudenhet eller ljudkort" #: gui/options.cpp:849 gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:852 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Bestämmer emulator för ljudenhet eller ljudkort" #: gui/options.cpp:851 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" msgstr "Föredr. enhet:" #: gui/options.cpp:851 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" msgstr "Musikenhet:" #: gui/options.cpp:878 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib-emulator:" #: gui/options.cpp:878 gui/options.cpp:879 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib används för musik i många spel" #: gui/options.cpp:889 msgid "Output rate:" msgstr "Ljudfrekvens:" #: gui/options.cpp:889 gui/options.cpp:890 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "Ett högre värde betecknar bättre ljudkvalitet men stöds kanske inte av ditt " "ljudkort" #: gui/options.cpp:900 msgid "GM Device:" msgstr "GM-enhet:" #: gui/options.cpp:900 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Bestämmer standardenheten för General MIDI-uppspelning" #: gui/options.cpp:911 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Använd inte General MIDI-musik" #: gui/options.cpp:922 gui/options.cpp:984 msgid "Use first available device" msgstr "Använd första tillgängliga enhet" #: gui/options.cpp:934 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:934 gui/options.cpp:936 gui/options.cpp:937 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "SoundFont stöds endast av vissa ljudkort, FluidSynth och Timidity" #: gui/options.cpp:936 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:942 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Blandat AdLib/MIDI-läge" #: gui/options.cpp:942 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Använd både MIDI och AdLib för ljudgeneration" #: gui/options.cpp:945 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDI gain:" #: gui/options.cpp:955 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32 enhet:" #: gui/options.cpp:955 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Bestämmer standardenheten för Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-uppspelning" #: gui/options.cpp:960 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Äkta Roland MT-32 (inaktivera GM-emulation)" #: gui/options.cpp:960 gui/options.cpp:962 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Aktivera om du vill använda din verkliga Roland-kompatibla och dator-" "anslutna ljudenhet" #: gui/options.cpp:962 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Äkta Roland MT-32 (ingen GM-emulation)" #: gui/options.cpp:965 msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Roland GS-enhet (aktivera MT-32 mappings)" #: gui/options.cpp:965 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Aktivera om du vill använda patch mapping för att emulera en MT-32 på en " "Roland GS-enhet" #: gui/options.cpp:974 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Använd inte Roland MT-32 musik" #: gui/options.cpp:1001 msgid "Text and Speech:" msgstr "Undertext och tal:" #: gui/options.cpp:1005 gui/options.cpp:1015 msgid "Speech" msgstr "Tal" #: gui/options.cpp:1006 gui/options.cpp:1016 msgid "Subtitles" msgstr "Undertexter" #: gui/options.cpp:1007 msgid "Both" msgstr "Båda" #: gui/options.cpp:1009 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Texthastighet:" #: gui/options.cpp:1011 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Text och tal:" #: gui/options.cpp:1015 msgid "Spch" msgstr "Tal" #: gui/options.cpp:1016 msgid "Subs" msgstr "Text" #: gui/options.cpp:1017 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Båda" #: gui/options.cpp:1017 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Visa undertexter och spela upp tal" #: gui/options.cpp:1019 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Texthastighet:" #: gui/options.cpp:1035 msgid "Music volume:" msgstr "Musikvolym:" #: gui/options.cpp:1037 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Musikvolym:" #: gui/options.cpp:1044 msgid "Mute All" msgstr "Ljud av" #: gui/options.cpp:1047 msgid "SFX volume:" msgstr "SFX-volym:" #: gui/options.cpp:1047 gui/options.cpp:1049 gui/options.cpp:1050 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volym för specialeffekter" #: gui/options.cpp:1049 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "SFX-volym:" #: gui/options.cpp:1057 msgid "Speech volume:" msgstr "Talvolym:" #: gui/options.cpp:1059 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Talvolym:" #: gui/options.cpp:1257 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "FluidSynth inställningar" #: gui/options.cpp:1288 msgid "Theme Path:" msgstr "Sökv. tema:" #: gui/options.cpp:1290 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Sökv. tema:" #: gui/options.cpp:1296 gui/options.cpp:1298 gui/options.cpp:1299 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Bestämmer sökväg till andra data som används av alla spel eller ScummVM" #: gui/options.cpp:1305 msgid "Plugins Path:" msgstr "Sökv. tillägg:" #: gui/options.cpp:1307 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Sökv. tillägg:" #: gui/options.cpp:1318 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: gui/options.cpp:1320 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:1324 msgid "GUI Renderer:" msgstr "GUI-rendering:" #: gui/options.cpp:1336 msgid "Autosave:" msgstr "Autospara:" #: gui/options.cpp:1338 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autospara:" #: gui/options.cpp:1346 msgid "Keys" msgstr "Tangenter" #: gui/options.cpp:1353 msgid "GUI Language:" msgstr "GUI-språk:" #: gui/options.cpp:1353 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Språk för ScummVM:s användargränssnitt" #: gui/options.cpp:1381 msgid "Update check:" msgstr "Uppdateringskoll:" #: gui/options.cpp:1381 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Hur ofta ScummVM kollar efter uppdateringar" #: gui/options.cpp:1393 msgid "Check now" msgstr "Kolla nu" #: gui/options.cpp:1401 msgid "Cloud" msgstr "Moln" #: gui/options.cpp:1403 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Moln" #: gui/options.cpp:1408 msgid "Storage:" msgstr "Lager:" #: gui/options.cpp:1408 msgid "Active cloud storage" msgstr "Aktivera molnlagring" #: gui/options.cpp:1415 gui/options.cpp:1972 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:1419 backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Anv. namn:" #: gui/options.cpp:1419 msgid "Username used by this storage" msgstr "Användarnamn som används av detta lager" #: gui/options.cpp:1422 msgid "Used space:" msgstr "Utnyttjat utrymme:" #: gui/options.cpp:1422 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "Utrymme som används av ScummVM:s sparade data på det här lagret" #: gui/options.cpp:1425 msgid "Last sync time:" msgstr "Senast synkad:" #: gui/options.cpp:1425 msgid "When the last saved games sync for this storage occured" msgstr "När sparade data synkades senast för det här lagret" #: gui/options.cpp:1428 gui/storagewizarddialog.cpp:71 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: gui/options.cpp:1428 msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account" msgstr "Öppna anslutningsguiden för att ansluta ditt molnlagerkonto" #: gui/options.cpp:1429 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: gui/options.cpp:1429 msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" msgstr "" "Uppdaterar informationen om aktuellt molnlager (användarnamn och användning)" #: gui/options.cpp:1430 msgid "Download" msgstr "Nedladdning" #: gui/options.cpp:1430 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "Öppna fönstret för nedladdningshantering" #: gui/options.cpp:1432 msgid "Run server" msgstr "Starta server" #: gui/options.cpp:1432 msgid "Run local webserver" msgstr "Starta lokal webbserver" #: gui/options.cpp:1433 gui/options.cpp:2082 msgid "Not running" msgstr "Ej aktiv" #: gui/options.cpp:1437 msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/-sökväg:" #: gui/options.cpp:1437 gui/options.cpp:1439 gui/options.cpp:1440 msgid "Specifies which directory the Files Manager can access" msgstr "Bestämmer vilken katalog filhanteraren har åtkomst till" #: gui/options.cpp:1439 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/-sökväg:" #: gui/options.cpp:1449 msgid "Server's port:" msgstr "Serverport:" #: gui/options.cpp:1449 msgid "" "Which port is used by the server\n" "Auth with server is not available with non-default port" msgstr "" "Vilken port används av servern\n" "Serverautorisering är endast tillgänglig med standardporten" #: gui/options.cpp:1462 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: gui/options.cpp:1628 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Kunde inte ändra molnlager!" #: gui/options.cpp:1631 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "Ett annat molnlager är redan aktivt." #: gui/options.cpp:1667 msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" "Temat du valde stöder inte ditt språk. Om du vill använda det här temat " "måste först byta till ett annat språk." #: gui/options.cpp:1702 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "" "Det går inte att skriva till den valda katalogen. Var god välj en annan." #: gui/options.cpp:1711 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Välj katalog för GUI-teman" #: gui/options.cpp:1721 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Välj katalog för extra filer" #: gui/options.cpp:1732 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Välj katalog för tillägg" #: gui/options.cpp:1744 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Välj katalog för filhanterarens /root/" #: gui/options.cpp:1979 #, c-format msgid "%llu bytes" msgstr "%llu bytes" #: gui/options.cpp:1987 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:1989 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2073 msgid "Stop server" msgstr "Stoppa server" #: gui/options.cpp:2074 msgid "Stop local webserver" msgstr "Stoppa lokal webbserver" #: gui/options.cpp:2165 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Försöket misslyckades.\n" "Kontrollera din internetanslutning." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:86 msgid "# next" msgstr "# nästa" #: gui/predictivedialog.cpp:87 msgid "add" msgstr "Lägg till" #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167 msgid "Delete char" msgstr "Radera tecken" #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575 msgid "* Pre" msgstr "* Pre" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:578 msgid "* Num" msgstr "* 123" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:581 msgid "* Abc" msgstr "* ABC" #: gui/recorderdialog.cpp:63 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Inspelare eller återuppspelning" #: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155 #: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:443 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: gui/recorderdialog.cpp:70 msgid "Record" msgstr "Spela in" #: gui/recorderdialog.cpp:71 msgid "Playback" msgstr "Spela upp" #: gui/recorderdialog.cpp:73 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:242 #: gui/recorderdialog.cpp:252 msgid "Author: " msgstr "Skapare: " #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243 #: gui/recorderdialog.cpp:253 msgid "Notes: " msgstr "Anteckningar: " #: gui/recorderdialog.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Vill du verkligen radera den här inspelningen?" #: gui/recorderdialog.cpp:173 msgid "Unknown Author" msgstr "Okänd skapare" #: gui/remotebrowser.cpp:128 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM kunde inte öppna katalogen!" #: gui/saveload-dialog.cpp:334 msgid "List view" msgstr "Visa som lista" #: gui/saveload-dialog.cpp:335 msgid "Grid view" msgstr "Visa som rutnät" #: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:528 msgid "No date saved" msgstr "Inget datum sparat" #: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:529 msgid "No time saved" msgstr "Ingen tid sparad" #: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:530 msgid "No playtime saved" msgstr "Ingen speltid sparad" #: gui/saveload-dialog.cpp:442 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Vill du verkligen radera den här spardatan?" #: gui/saveload-dialog.cpp:554 gui/saveload-dialog.cpp:1060 msgid "Date: " msgstr "Datum: " #: gui/saveload-dialog.cpp:558 gui/saveload-dialog.cpp:1066 msgid "Time: " msgstr "Tid: " #: gui/saveload-dialog.cpp:564 gui/saveload-dialog.cpp:1074 msgid "Playtime: " msgstr "Speltid: " #: gui/saveload-dialog.cpp:577 gui/saveload-dialog.cpp:665 msgid "Untitled saved game" msgstr "Namnlös sparfil" #: gui/saveload-dialog.cpp:718 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: gui/saveload-dialog.cpp:721 msgid "Prev" msgstr "Bakåt" #: gui/saveload-dialog.cpp:924 msgid "New Save" msgstr "Ny sparning" #: gui/saveload-dialog.cpp:924 msgid "Create a new saved game" msgstr "Skapa ett nytt sparat spel" #: gui/saveload-dialog.cpp:1053 msgid "Name: " msgstr "Namn: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1131 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Ange en beskrivning för position %d:" #: gui/storagewizarddialog.cpp:55 #, c-format msgid "%s Storage Connection Wizard" msgstr "%s lageranslutningsguide" #: gui/storagewizarddialog.cpp:58 msgid "Navigate to the following URL:" msgstr "Navigera till följande webbadress:" #: gui/storagewizarddialog.cpp:61 msgid "Obtain the code from the storage, enter it" msgstr "Hämta koden från lagret, ange den" #: gui/storagewizarddialog.cpp:62 msgid "in the following field and press 'Connect':" msgstr "i följande fält och tryck på \"Anslut\":" #: gui/storagewizarddialog.cpp:69 msgid "Open URL" msgstr "Öppna adress" #: gui/storagewizarddialog.cpp:70 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: gui/storagewizarddialog.cpp:70 msgid "Pastes clipboard contents into fields" msgstr "Klistrar in innehållet från urklipp i fälten" #: gui/storagewizarddialog.cpp:78 msgid "You will be directed to ScummVM's page where" msgstr "Du kommer att föras till ScummVM:s sida" #: gui/storagewizarddialog.cpp:79 msgid "you should allow it to access your storage." msgstr "där du borde kunna komma åt ditt lager." #: gui/storagewizarddialog.cpp:112 msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?" msgstr "Ett annat lager är aktivt. Vill du avbryta det?" #: gui/storagewizarddialog.cpp:121 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "Vänta tills det nuvarande lagret är färdigt och försök igen." #: gui/storagewizarddialog.cpp:182 #, c-format msgid "Field %s has a mistake in it." msgstr "%s-fältet innehåller ett misstag." #: gui/storagewizarddialog.cpp:184 #, c-format msgid "Fields %s have mistakes in them." msgstr "Följande fält innehåller misstag: %s." #: gui/storagewizarddialog.cpp:199 msgid "All OK!" msgstr "Allt okej!" #: gui/storagewizarddialog.cpp:201 msgid "Invalid code" msgstr "Ogiltig kod" #: gui/storagewizarddialog.cpp:209 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "Kunde inte öppna adressen!\n" "Var god navigera till sidan manuellt." #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" msgstr "Välj ett tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:452 msgid "Disabled GFX" msgstr "Inaktiverad GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:452 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Inaktiverad GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:453 msgid "Standard Renderer" msgstr "Standard rendering" #: gui/ThemeEngine.cpp:453 engines/scumm/dialogs.cpp:659 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: gui/ThemeEngine.cpp:455 msgid "Antialiased Renderer" msgstr "Antialiserad rendering" #: gui/ThemeEngine.cpp:455 msgid "Antialiased" msgstr "Antialiserad" #: gui/updates-dialog.cpp:51 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet.\n" "\n" "Would you like to enable this feature?" msgstr "" "ScummVM stöder nu automatisk uppdateringskontroll,\n" "vilket kräver en internetanslutning.\n" "\n" "Vill du aktivera den här funktionen?" #: gui/updates-dialog.cpp:55 msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" msgstr "" "(Du kan alltid aktivera den under \"Diverse\"-fliken i inställningarna)" #: gui/updates-dialog.cpp:92 msgid "Check for updates automatically" msgstr "Kolla efter uppdateringar automatiskt" #: gui/updates-dialog.cpp:111 msgid "Proceed" msgstr "Fortsätt" #: gui/widget.cpp:366 gui/widget.cpp:368 gui/widget.cpp:374 gui/widget.cpp:376 msgid "Clear value" msgstr "Töm sökfältet" #: base/main.cpp:253 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Motorn stöder inte debug-nivå '%s'" #: base/main.cpp:327 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: base/main.cpp:330 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Skippa" #: base/main.cpp:333 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: base/main.cpp:336 msgid "Skip line" msgstr "Skippa rad" #: base/main.cpp:547 msgid "Error running game:" msgstr "Fel under körning av spel:" #: base/main.cpp:594 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Kunde inte hitta en motor kapabel till att köra det valda spelet" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Inget fel" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Kunde inte hitta speldata" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "Spel-ID stöds inte" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Ej stött färgläge" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" msgstr "Lästillbehörighet nekad" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Skrivtillbehörighet nekad" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" msgstr "Sökvägen existerar inte" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" msgstr "Sökvägen är inte en katalog" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" msgstr "Sökvägen är inte en fil" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" msgstr "Kan inte skapa fil" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" msgstr "Inläsning misslyckades" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" msgstr "Skriva data misslyckades" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Kunde inte hitta lämpligt motortillägg" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "Aktuell plugin kan inte spara spel" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" msgstr "Avbrutit av användaren" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" msgstr "Herkules grön" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Herkules bärnsten" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 färger)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 färger)" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Herkules grön" #: common/rendermode.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Herkules bärnsten" #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" msgstr "Dagligen" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" msgstr "Varje vecka" #: common/updates.cpp:62 msgid "Monthly" msgstr "Varje månad" #: common/updates.cpp:64 msgid "" msgstr "" #: engines/advancedDetector.cpp:335 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be unknown.\n" "Please, report the following data to the ScummVM team along with name\n" "of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "Spelet i '%s' verkar vara okänt.\n" "Rapportera informationen nedan till ScummVM-teamet tillsammans med namnet på " "spelet du försökte lägga till och vilken version det är, vilket språk det är " "på och så vidare:" #: engines/dialogs.cpp:85 msgid "~R~esume" msgstr "~F~ortsätt" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:96 msgid "~L~oad" msgstr "~L~adda" #: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:97 msgid "~S~ave" msgstr "~S~para" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~O~ptions" msgstr "~I~nställningar" #: engines/dialogs.cpp:100 msgid "~H~elp" msgstr "~H~jälp" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~A~bout" msgstr "O~m~..." #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Åte~r~vänd till launcher" #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Åte~r~vänd till launcher" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761 #: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72 #: engines/cge2/events.cpp:65 engines/cine/various.cpp:348 #: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/dm/loadsave.cpp:196 #: engines/drascula/saveload.cpp:364 engines/dreamweb/saveload.cpp:262 #: engines/gnap/menu.cpp:464 engines/hugo/file.cpp:298 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 engines/mohawk/dialogs.cpp:104 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/pegasus/pegasus.cpp:377 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:892 engines/sci/engine/kfile.cpp:1168 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291 #: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599 #: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save game:" msgstr "Spara spelet:" #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900 #: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:65 #: engines/cine/various.cpp:348 engines/cruise/menu.cpp:212 #: engines/dm/loadsave.cpp:196 engines/drascula/saveload.cpp:364 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/gnap/menu.cpp:464 #: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:104 engines/neverhood/menumodule.cpp:880 #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:377 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:892 engines/sci/engine/kfile.cpp:1168 #: engines/scumm/dialogs.cpp:184 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291 #: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599 #: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save" msgstr "Spara" #: engines/dialogs.cpp:145 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Tyvärr stöder för tillfället inte den här motorn hjälp-funktionen. Var god " "hänvisa till README-filen för information och instruktioner för att få " "ytterligare assistens." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Kunde inte spara data (%s)! Läs README-filen för grundläggande information " "och instruktioner för hur du kan få mer hjälp." #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:100 #: engines/tsage/dialogs.cpp:112 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:101 #: engines/tsage/dialogs.cpp:113 msgid "~C~ancel" msgstr "A~v~bryt" #: engines/dialogs.cpp:311 msgid "~K~eys" msgstr "~T~angenter" #: engines/engine.cpp:346 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Kunde inte initialisera färgformat." #: engines/engine.cpp:354 msgid "Could not switch to video mode: '" msgstr "Kunde inte byta till videoläget: '" #: engines/engine.cpp:363 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Kunde inte ändra inställningen för bildförhållanden." #: engines/engine.cpp:368 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Kunde inte applicera fullskärmsinställning." #: engines/engine.cpp:373 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Filterinställningen stöds inte." #: engines/engine.cpp:473 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Det verkar som att du spelar det här spelet direkt\n" "från CD:n. Detta har en tendens att orsaka problem.\n" "Det är därför rekommenderat att du kopierar\n" "datafilerna till din hårddisk istället.\n" "Se README-filen för detaljer." #: engines/engine.cpp:484 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Det här spelet har ljudspår på sin skiva. Dessa\n" "spår måste rippas från skivan med hjälp av\n" "ett lämpligt program för extraktion av CD-ljud\n" "för att kunna lyssna på spelets musik.\n" "Se README-filen för detaljer." #: engines/engine.cpp:542 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Kunde inte ladda spardata (%s)! Hänvisa till README-filen för mer " "information och instruktioner för hur du får mer hjälp." #: engines/engine.cpp:555 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "VARNING: Spelet du är på väg att starta stöds inte ännu till fullo av " "ScummVM. Därför är det troligtvis instabilt och om du skapar spardata kan de " "möjligtvis vara inkompatibla med framtida versioner av ScummVM." #: engines/engine.cpp:558 msgid "Start anyway" msgstr "Starta ändå" #: audio/adlib.cpp:2290 msgid "AdLib Emulator" msgstr "AdLib-emulator" #: audio/fmopl.cpp:62 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL-emulator" #: audio/fmopl.cpp:64 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL-emulator" #: audio/fmopl.cpp:67 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/mididrv.cpp:209 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Den valda ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller " "frånkopplad)." #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 #: audio/mididrv.cpp:272 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Försöker använda nästa tillgängliga ljudenhet..." #: audio/mididrv.cpp:221 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Den valda ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer " "information." #: audio/mididrv.cpp:257 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Den föredragna ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller " "frånkopplad)." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Den föredragna ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer " "information." #: audio/mods/paula.cpp:196 msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Amiga ljudemulator" #: audio/null.h:44 msgid "No music" msgstr "Ingen musik" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS-emulator (INTE IMPLEMENTERAD)" #: audio/softsynth/cms.cpp:350 msgid "Creative Music System Emulator" msgstr "Creative Music System-emulator" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM Towns-ljud" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98 ljud" #: audio/softsynth/mt32.cpp:175 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Initialiserar MT-32 emulator" #: audio/softsynth/mt32.cpp:437 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "MT-32 emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "PC Speaker-emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "IBM PCjr-emulator" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "C64 ljudemulator" #: backends/cloud/storage.cpp:211 msgid "Saved games sync complete." msgstr "Synkningen av sparade speldata är färdig." #: backends/cloud/storage.cpp:222 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "Synkningen av sparade speldata avbröts." #: backends/cloud/storage.cpp:224 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Synkningen av sparade speldata misslyckades. Kontrollera din " "internetanslutning." #: backends/cloud/storage.cpp:328 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "Nedladdningen är färdig. Kunde inte ladda ner %u filer." #: backends/cloud/storage.cpp:330 msgid "Download complete." msgstr "Nedladdning färdig." #: backends/cloud/storage.cpp:340 msgid "Download failed." msgstr "Nedladdningen misslyckades." #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Vill du verkligen återgå till launchern?" #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Launcher" msgstr "Launcher" #: backends/events/default/default-events.cpp:218 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vill du verkligen avsluta?" #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 #: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83 #: engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:385 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:428 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Touchscreen \"Tap-läge\" - Vänsterklick" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:387 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:430 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Touchscren \"Tap-läge\" - Högerklick" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:389 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:432 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Touchscreen \"Tap-läge\" - Hover (utan klick)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:409 msgid "Maximum Volume" msgstr "Max. volym" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411 msgid "Increasing Volume" msgstr "Höja volymen" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417 msgid "Minimal Volume" msgstr "Min. volym" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:419 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Sänka volymen" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Klickning aktiverad" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Klickning deaktiverad" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Touchscreen 'Tap-läge' - Hover (DPad klick)" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Vill du avsluta?" #. I18N: Trackpad mode toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308 msgid "Trackpad mode is now" msgstr "Trackpad-läge" #. I18N: Trackpad mode on or off. #. I18N: Auto-drag on or off. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338 msgid "ON" msgstr "PÅ" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338 msgid "OFF" msgstr "AV" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." msgstr "Svep åt höger med två fingrar för att byta läge." #. I18N: Auto-drag toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 msgid "Auto-drag mode is now" msgstr "Automatiskt dragläge" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." msgstr "Svep åt höger med tre fingrar för att byta läge." #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:146 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:617 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2462 msgid "Windowed mode" msgstr "Fönsterläge" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:710 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Upplösning: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:731 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2338 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Korrektion av bildförhållande på" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:733 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2344 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Korrektion av bildförhållande av" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:753 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2362 msgid "Filtering enabled" msgstr "Filtrering aktiverat" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:755 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2364 msgid "Filtering disabled" msgstr "Filtrering är inaktiverat" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:47 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normalt (ingen skalning)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normalt (ingen skalning)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2417 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Aktivt grafikfilter:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48 msgid "Keymap:" msgstr "Tangenter:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67 msgid " (Effective)" msgstr " (Effektiv)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Active)" msgstr " (Aktiv)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Blocked)" msgstr " (Blockerad)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120 msgid " (Global)" msgstr " (Global)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128 msgid " (Game)" msgstr " (Spel)" #: backends/midi/windows.cpp:165 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~C~lose" msgstr "~S~täng" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "ScummVM huvudmeny" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "~V~änsterhänt läge" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "~I~ndy slagsmålskontroller" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Visa muspekare" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Lägg till kant" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Gå till X-position" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Gå till Y-position" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Använd bärbar trackpad-stil för pekarkontroll" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Tappa för vänsterklick, dubbel-tappa för högerklick" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Känslighet" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Standardskala för övre skärm:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Skalning huvudskärm:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Hårdvaruskalning (snabbt, men låg kvalitet)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Mjukvaruskalning (bra kvalitet, men långsamt)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Oskalat (du måste bläddra till vänster och höger)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Ljusstyrka:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Hög ljudkvalitet (långsammare) (omstart)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Inaktivera strömsparning" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus aktiverat." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus deaktiverat." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Touchpad-läge aktiverat." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Touchpad-läge inaktiverat." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208 msgid "Click Mode" msgstr "Klickläge" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/tizen/form.cpp:275 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" msgstr "Vänsterklick" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217 msgid "Middle Click" msgstr "Mittenklick" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/tizen/form.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" msgstr "Högerklick" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Göm ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:93 msgid "Hide Others" msgstr "Göm övriga" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98 msgid "Show All" msgstr "Visa alla" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:125 msgid "Minimize" msgstr "Minimera" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" msgstr "Upp" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" msgstr "Ned" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "Höger" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "Zon" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "Multifunktion" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Byt karaktär" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Skippa text" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Snabbläge" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Debug-konsol" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Global meny" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Virtuellt tangentbord" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Tangentinst" #: backends/platform/tizen/form.cpp:263 msgid "Right Click Once" msgstr "Ett högerklick" #: backends/platform/tizen/form.cpp:271 msgid "Move Only" msgstr "Endast rörelse" #: backends/platform/tizen/form.cpp:294 msgid "Escape Key" msgstr "Escape-tangenten" #: backends/platform/tizen/form.cpp:299 msgid "Game Menu" msgstr "Spelmeny" #: backends/platform/tizen/form.cpp:304 msgid "Show Keypad" msgstr "Visa tangentbord" #: backends/platform/tizen/form.cpp:309 msgid "Control Mouse" msgstr "Kontrollera musen" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259 msgid "[ Data ]" msgstr "[ Data ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263 msgid "[ Resources ]" msgstr "[ Resurser ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267 msgid "[ SDCard ]" msgstr "[ SD-kort ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271 msgid "[ Media ]" msgstr "[ Media ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275 msgid "[ Shared ]" msgstr "[ Delad ]" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Aktivt videoläge:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Ej sammanflätad" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Vågrät underskanning:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Lodrät underskanning:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Ingång" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC Pad känslighet:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "GC Pad acceleration:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Montera DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Mata ut DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Delad:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Init. nätverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Montera SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Mata ut SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "Montering av DVD lyckades" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Fel vid montering av DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD ej monterad" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Nätverk aktivt, delade kataloger monterade" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Nätverk aktivt" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", fel under montering av delade kataloger" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", delade kataloger ej monterade" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Nätverk inaktivt" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Initialiserar nätverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Timeout under initialisering av nätverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Nätverk ej initialiserat (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Göm verktygsrad" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Visa tangentbord" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "Ljud av/på" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "Högerklick" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Göm/visa pekare" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Frititt" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Zooma upp" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Zooma ned" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "Förbind tangenter" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Pekare upp" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Pekare ned" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Pekare vänster" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Pekare höger" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Vill du ladda eller spara spelet?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " Är du säker på att du vill avsluta? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " msgstr "Använd SDL-driver " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " msgstr "Skärm " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Vill du utföra en automatisk scan?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516 msgid "Map right click action" msgstr "Ställ in högerklick" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" "Du måste välja en tangent för \"Högerklick\" för att spela det här spelet" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Ställ in göm verktygsrad" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" "Du måste välja en tangent för \"Göm verktygsrad\" för att spela det här " "spelet" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Ställ in Zooma up (valfritt)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Ställ in Zooma ned (valfritt)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "Glöm inte att välja en tangent för \"Göm verktygsrad\" för att se hela " "inventariet" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79 msgid "Check for Updates..." msgstr "Sök efter uppdateringar..." #: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:965 #: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:306 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/teenagent/resources.cpp:97 engines/tony/tony.cpp:198 #: engines/toon/toon.cpp:4918 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'." #: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:979 #: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:315 engines/tony/tony.cpp:210 #: engines/toon/toon.cpp:4930 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "Datafilen '%s' är trasig." #: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:990 #: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:326 engines/tony/tony.cpp:221 #: engines/toon/toon.cpp:4941 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" "Felaktig version av datafilen '%s' hittades. Version %d.%d krävs, hittade %d." "%d." #: engines/adl/detection.cpp:45 engines/adl/detection.cpp:55 msgid "Color mode" msgstr "Färgläge" #: engines/adl/detection.cpp:46 engines/adl/detection.cpp:56 msgid "Use color graphics" msgstr "Använd färggrafik" #: engines/adl/detection.cpp:65 msgid "Scanlines" msgstr "Avsökningslinjer" #: engines/adl/detection.cpp:66 msgid "Show scanlines" msgstr "Visa avsökningslinjer" #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70 #: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:48 #: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:430 #: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200 #: engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Använd originalskärmar för spara/ladda" #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71 #: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:49 #: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:431 #: engines/sherlock/detection.cpp:72 engines/toltecs/detection.cpp:201 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "" "Använd originalskärmarna för ladda och spara istället för ScummVM:s egna" #: engines/agi/detection.cpp:157 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Använd alternativ färgkarta" #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Använd en alternativ färgkarta typisk för alla Amiga-spel. Det här är det " "mala beteendet" #: engines/agi/detection.cpp:167 msgid "Mouse support" msgstr "Musstöd" #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Aktiverar musstöd. Möjliggör användning av musen för rörelser och i " "spelmenyer." #: engines/agi/detection.cpp:177 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Använd högupplöst typsnitt för Hercules" #: engines/agi/detection.cpp:178 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "Använd högupplöst Herkules-typsnitt när typsnittsfilen är tillgänglig." #: engines/agi/detection.cpp:187 msgid "Pause when entering commands" msgstr "Pausa spelet när du skriver in kommandon" #: engines/agi/detection.cpp:188 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" "Visar ett fönster med en textruta och pausar spelet (som i SCI-spel) " "istället för inmatning i realtid." #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76 #: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:269 #: engines/dm/loadsave.cpp:184 engines/drascula/saveload.cpp:377 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473 #: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:893 engines/sci/engine/kfile.cpp:1011 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1240 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266 #: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore game:" msgstr "Ladda sparfil:" #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76 #: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:269 #: engines/dm/loadsave.cpp:184 engines/drascula/saveload.cpp:377 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/gnap/menu.cpp:473 #: engines/hugo/file.cpp:400 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:893 engines/sci/engine/kfile.cpp:1011 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1240 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266 #: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore" msgstr "Ladda" #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2436 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte läsa spardata från filen:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2429 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skriva spardata till filen:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2447 #, fuzzy, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sparade framgångsrikt spardata i filen:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Filmfilen '%s' hittades ej!" #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Färgblint läge" #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Aktivera färgblint läge som standard" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Drascula som borde " "konverteras.\n" "Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda " "dina data om du inte konverterar dem.\n" "\n" "Tryck på OK för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen " "nästa gång du startar spelet.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Använd ljus palett-läge" #: engines/dreamweb/detection.cpp:59 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Visa grafik med spelets ljusa palett" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532 #, fuzzy msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Kunde inte läsa spardata från filen" #: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:545 #, fuzzy msgid "Failed to save game to file." msgstr "Kunde inte skriva spardata till filen." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Kunde inte radera filen." #: engines/groovie/detection.cpp:312 msgid "Fast movie speed" msgstr "Snabb filmhastighet" #: engines/groovie/detection.cpp:313 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Spela filmer i högre hastighet" #: engines/groovie/script.cpp:407 msgid "Failed to save game" msgstr "Kunde inte spara spelet" #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" msgstr "Våldsamt läge" #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Aktivera våldsamt läge om tillgängligt" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" msgstr "Studiopublik" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" msgstr "Aktivera studiopublik" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" msgstr "Skipp-stöd" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Tillåter skippning av text och filmscener" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" msgstr "Helium-läge" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" msgstr "Aktivera heliumläge" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Mjuk rullning" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Aktivera mjuk skärmrullning vid gångfart" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Floating cursors" msgstr "Flytande pekare" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Aktivera flytande pekare" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 msgid "HP bar graphs" msgstr "Livmätare" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Aktivera livmätare" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" msgstr "Steg framåt" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:332 engines/kyra/lol.cpp:482 msgid "Move Back" msgstr "Steg bakåt" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:333 msgid "Move Left" msgstr "Flytta åt vänster" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:334 msgid "Move Right" msgstr "Flytta till höger" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2509 msgid "Turn Left" msgstr "Sväng vänster" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:336 engines/kyra/lol.cpp:486 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2510 msgid "Turn Right" msgstr "Sväng höger" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:337 msgid "Open/Close Inventory" msgstr "Öppna/Stäng Inventarie" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:338 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "Växla Inventarie/Karaktär skärm" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:339 msgid "Camp" msgstr "Läger" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:340 msgid "Cast Spell" msgstr "Kasta besvärjelse" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:343 msgid "Spell Level 1" msgstr "Besvärjelse Nivå 1" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:344 msgid "Spell Level 2" msgstr "Besvärjelse Nivå 2" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:345 msgid "Spell Level 3" msgstr "Besvärjelse Nivå 3" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:346 msgid "Spell Level 4" msgstr "Besvärjelse Nivå 4" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:347 msgid "Spell Level 5" msgstr "Besvärjelse Nivå 5" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:356 msgid "Spell Level 6" msgstr "Besvärjelse Nivå 6" #: engines/kyra/lol.cpp:478 msgid "Attack 1" msgstr "Attack 1" #: engines/kyra/lol.cpp:479 msgid "Attack 2" msgstr "Attack 2" #: engines/kyra/lol.cpp:480 msgid "Attack 3" msgstr "Attack 3" #: engines/kyra/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" msgstr "Glid vänster" #: engines/kyra/lol.cpp:484 msgid "Slide Right" msgstr "Glid höger" #: engines/kyra/lol.cpp:487 msgid "Rest" msgstr "Vila" #: engines/kyra/lol.cpp:488 msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: engines/kyra/lol.cpp:489 msgid "Choose Spell" msgstr "Välj trollformel" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:477 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Du verkar använda en General MIDI-enhet,\n" "men ditt spel stöder endast Roland MT32 MIDI.\n" "Vi försöker kartlägga Roland MT32-instrumenten till\n" "General MIDI-instrument. Det kan trots allt hända\n" "att ett fåtal ljudspår inte spelas korrekt." #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "Följande originalspardata hittades i sökvägen för ditt spel:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Vill du använda den här spardatan med ScummVM?\n" "\n" "\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "En sparfil hittades på den angivna platsen %d. Vill du skriva över den?\n" "\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623 #, fuzzy, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "%d originalspardata har importerats till ScummVM.\n" "Om du vill importera originalspardata manuellt måste du öppna " "debuggkonsolen\n" "och använda kommandot 'import_savefile'.\n" "\n" #: engines/mads/detection.cpp:91 msgid "Easy mouse interface" msgstr "Enkelt musgränssnitt" #: engines/mads/detection.cpp:92 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "Visar objektets namn när muspekaren flyttas över dom" #: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102 msgid "Animated inventory items" msgstr "Animerade delar i inventariet" #: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112 msgid "Animated game interface" msgstr "Animerat spelgränssnitt" #: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122 msgid "Naughty game mode" msgstr "\"Busigt\" spelläge" #: engines/mohawk/detection.cpp:169 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "Spela flygvideon i Myst" #: engines/mohawk/detection.cpp:170 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "Flygvideon i Myst visades inte i originalspelet." #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:181 engines/mohawk/dialogs.cpp:267 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Z~ipläge aktiverat" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:182 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "Öv~e~rgångar aktiverade" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:184 msgid "~D~rop Page" msgstr "Släpp si~d~a" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:188 msgid "Show ~M~ap" msgstr "~V~isa karta" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:194 msgid "Main Men~u~" msgstr "Huvud~m~eny" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:268 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~V~atteneffekt aktiverad" #: engines/mohawk/riven.cpp:150 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "Rivens huvudprogram saknas. Windowsprogrammet heter 'riven.exe' eller " "'rivendmo.exe'. " #: engines/mohawk/riven.cpp:151 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "Det går även bra med installationsfilen 'arcriven.z', eller " "Macintoshprogrammet 'Riven'." #: engines/mohawk/riven.cpp:162 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" "Filen 'extras.mhk' saknas. Det går även bra att använda installationsfilen " "'arcriven.z' i stället." #: engines/mohawk/riven_external.cpp:213 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "För fortsatt utforskande krävs den fullständiga versionen av spelet." #: engines/mohawk/riven_external.cpp:655 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "Här skulle Riven-demon ha\n" "frågat om du vill öppna en webbläsare\n" "för att gå in på Red Orb-butiken och köpa\n" "spelet. Det här går inte i ScummVM, och\n" "sidan i fråga finns inte längre." #: engines/mohawk/mohawk.cpp:61 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "Spelet pausat. Tryck på valfri tangent för att fortsätta." #: engines/neverhood/detection.cpp:184 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Skippa Hall of Records storyboard-scenerna" #: engines/neverhood/detection.cpp:185 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Låter spelaren skippa Hall of Records storyboard-scenerna" #: engines/neverhood/detection.cpp:191 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Skala dokumentärvideor till helskärm" #: engines/neverhood/detection.cpp:192 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Skala dokumentärvideorna så att de använder hela skärmen" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Kan inte spara data i position %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 msgid "Load file" msgstr "Ladda fil" #: engines/parallaction/saveload.cpp:201 msgid "Loading game..." msgstr "Laddar speldata..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 msgid "Save file" msgstr "Spara fil" #: engines/parallaction/saveload.cpp:216 msgid "Saving game..." msgstr "Sparar speldata..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:269 #, fuzzy msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Nippon Safes som borde byta " "namn.\n" "De gamla filnamnen stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda dina " "data om du inte konverterar dem.\n" "\n" "Tryck \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen " "nästa gång du startar spelet.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 #, fuzzy msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "ScummVM lyckades konvertera alla dina spardata." #: engines/parallaction/saveload.cpp:318 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM skrev ut några varningar i ditt konsolfönster och kan inte garantera " "att alla dina filer har konverterats.\n" "\n" "Var god rapportera till teamet." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:714 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Ogiltigt namn på sparfilen" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "Upp/Zooma in/Gå framåt/Öppna dörrar" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Ned/Zooma ut" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "Visa/dölj inventarium" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "Visa/dölj biochip" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513 msgid "Action/Select" msgstr "Handling/Välj" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "Aktivera centrerad dataskärm" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Visa/dölj informationsskärm" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Visa/dölj pausmeny" #: engines/queen/detection.cpp:56 msgid "Alternative intro" msgstr "Alternativt intro" #: engines/queen/detection.cpp:57 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Använd alternativt spelintro (endast CD-version)" #: engines/sci/detection.cpp:390 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "Skippa EGA-gitterpass (bakgrunder i full färg)" #: engines/sci/detection.cpp:391 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "Skippa gitterpass i EGA-spel. Grafik visas i full färg" #: engines/sci/detection.cpp:400 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Aktivera högupplöst grafik" #: engines/sci/detection.cpp:401 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Aktivera högupplöst grafik/innehåll" #: engines/sci/detection.cpp:410 msgid "Enable black-lined video" msgstr "Aktivera videoränder" #: engines/sci/detection.cpp:411 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "Rita svarta linjer över videor för att få dem att se skarpare ut" #: engines/sci/detection.cpp:420 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Föredra digitala ljudeffekter" #: engines/sci/detection.cpp:421 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "Föredra digitala ljudeffekter istället för syntetiserade" #: engines/sci/detection.cpp:440 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" msgstr "Använd IMF/Yamaha FB-01 för MIDI-uppspelning" #: engines/sci/detection.cpp:441 msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" "Använd ett IMB Music Feature-kort eller en Yamaha FB-01 FM synthmodul för " "MIDI-uppspelning" #: engines/sci/detection.cpp:451 msgid "Use CD audio" msgstr "Använd CD-ljud" #: engines/sci/detection.cpp:452 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Använd CD-ljud istället för spelets ljud, om tillgängligt" #: engines/sci/detection.cpp:462 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Använd Windows muspekare" #: engines/sci/detection.cpp:463 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" "Använd Windows muspekare (mindre och svartvit) istället för DOS-pekaren" #: engines/sci/detection.cpp:473 msgid "Use silver cursors" msgstr "Använd silverpekare" #: engines/sci/detection.cpp:474 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "Använd muspekare i silver istället för de vanliga guldfärgade" #: engines/scumm/detection.cpp:1120 msgid "" "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " "tried\n" "to add and its version, language, etc.:\n" msgstr "" "Okänd version av spelet. Om det *INTE* är en spelarmodifierad\n" "version (som en spelarskapad översättning) rapportera följande\n" "data till ScummVM-teamet tillsammans med namnet på spelet du\n" "försökte lägga till och vilken version och språk det har, osv.\n" #: engines/scumm/detection.cpp:1138 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "Lite-versionen av Putt-Putt Saves the Zoo iOS stöds inte av upphovsrättsliga " "skäl.\n" "Den fullständiga versionen går att köpa på iTunes Store." #: engines/scumm/detection.cpp:1341 msgid "Show Object Line" msgstr "Visa objektrad" #: engines/scumm/detection.cpp:1342 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "Visa namnen på objekt på botten av skärmen" #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "Mata in skivan %c och tryck på knappen för att fortsätta." #: engines/scumm/dialogs.cpp:173 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "Kunde inte hitta %s, (%c%d) tryck på knappen." #: engines/scumm/dialogs.cpp:174 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "Fel vid inläsning av skivan %c, (%c%d) tryck på knappen." #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Spelet pausat. Tryck MELLANSLAG för att fortsätta." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" msgstr "Är du säker på att du vill starta om? (J/N)J" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:181 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta? (J/N)J" #: engines/scumm/dialogs.cpp:186 msgid "Play" msgstr "Spela" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "Mata in skiva för spardata" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 msgid "You must enter a name" msgstr "Du måste ange ett namn" #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "Spelet sprades EJ (skivan full?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "Spelet laddades EJ" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Sparar '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Laddar '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "Name your SAVE game" msgstr "Namnge ditt SPARADE spel" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "Välj ett spel att LADDA" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 msgid "Game title)" msgstr "Speltitel)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:284 msgid "~P~revious" msgstr "~F~öregående" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:286 msgid "~N~ext" msgstr "~N~ästa" #: engines/scumm/dialogs.cpp:598 msgid "Speech Only" msgstr "Endast tal" #: engines/scumm/dialogs.cpp:599 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Tal och undertexter" #: engines/scumm/dialogs.cpp:600 msgid "Subtitles Only" msgstr "Endast undertexter" #: engines/scumm/dialogs.cpp:608 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Tal & text" #: engines/scumm/dialogs.cpp:654 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Välj en skicklighetsnivå." #: engines/scumm/dialogs.cpp:656 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Hänvisa till din Loom(TM)-manual för hjälp." #: engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Practice" msgstr "Övning" #: engines/scumm/dialogs.cpp:661 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Vanliga kortkommandon:" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Spara / Ladda-fönster" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip line of text" msgstr "Skippa textrad" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip cutscene" msgstr "Skippa scen" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Space" msgstr "Mellanslag" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Pause game" msgstr "Pausa spelet" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97 #: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:80 #, fuzzy msgid "Load saved game 1-10" msgstr "Ladda spardata 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Save game 1-10" msgstr "Spara spardata 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Music volume up / down" msgstr "Musikvolym höj / sänk" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Texthastighet sänk / öka" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simulera vänster musknapp" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Specialkortkommandon:" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show / Hide console" msgstr "Visa / göm konsol" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Start the debugger" msgstr "Öppna debug-konsolen" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show memory consumption" msgstr "Visa minnesförbrukning" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Kör i snabbläge (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Kör i extra snabbt läge (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Musrestriktion av/på" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Växla grafikfilter" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Öka / sänk skalningsfaktor" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Korrektion av bildförhållande på/av" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Observera att användning av ctrl-f" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " och ctrl-g inte rekommenderas" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" msgstr " då detta kan orsaka krascher" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " eller felaktigt spelbeteende." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Väva melodier med tangentbordet:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" msgstr "Huvudkontroller:" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Push" msgstr "Tryck" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Pull" msgstr "Dra" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Give" msgstr "Ge" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" msgstr "Gå till" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Get" msgstr "Ta emot" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Use" msgstr "Använd" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" msgstr "Läs" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" msgstr "Ny unge" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" msgstr "Sätt på" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" msgstr "Stäng av" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 msgid "Walk to" msgstr "Gå till" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Pick up" msgstr "Ta" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" msgstr "Vad är" #: engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" msgstr "Lås upp" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" msgstr "Ta på" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" msgstr "Ta av" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" msgstr "Laga" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" msgstr "Byt" #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Look" msgstr "Titta" #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Talk" msgstr "Tala" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" msgstr "Res" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Till Henry / Till Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" msgstr "spela C-moll på staven" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" msgstr "spela D på staven" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" msgstr "spela E på staven" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" msgstr "spela F på staven" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" msgstr "spela G på staven" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" msgstr "spela A på staven" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" msgstr "spela H på staven" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" msgstr "spela C-dur på staven" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "puSh" msgstr "Tryck" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "pull (Yank)" msgstr "Dra" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Talk to" msgstr "Tala med" #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212 msgid "Look at" msgstr "Titta på" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oN" msgstr "Sätt på" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oFf" msgstr "Stäng av" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyUp" msgstr "Piltangent upp" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Markera föreg. dialog" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyDown" msgstr "Piltangent ned" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Markera nästa dialog" #: engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Walk" msgstr "Gå" #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Inventory" msgstr "Inventarie" #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Black and White / Color" msgstr "Svartvitt / Färg" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Eyes" msgstr "Ögon" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Tongue" msgstr "Tunga" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Punch" msgstr "Slå" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Kick" msgstr "Sparka" #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" msgstr "Undersök" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Regular cursor" msgstr "Vanlig pekare" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Comm" msgstr "Comm" #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Spara / Ladda / Inst" #: engines/scumm/help.cpp:256 msgid "Other game controls:" msgstr "Övriga spelkontroller:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Inventory:" msgstr "Inventarie:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" msgstr "Bläddra listan uppåt" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list down" msgstr "Bläddra listan nedåt" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" msgstr "Övre vänstra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" msgstr "Nedre vänstra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" msgstr "Övre högra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" msgstr "Nedre högra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" msgstr "Mellersta vänstra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" msgstr "Mellersta högra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" msgstr "Byta karaktärer:" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" msgstr "Andra ungen" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Third kid" msgstr "Tredje ungen" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "Visa inventarie/IQ-poäng" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Aktivera slagsmål med tangentbord/mus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "(*) Slagsmål med tangentbord är alltid på," #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " så trots meddelandet i spelet" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " aktiverar det här endast slagsmål med mus" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Slagsmålskontroller (nr. tangenter):" #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306 #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "Step back" msgstr "Steg bakåt" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Block high" msgstr "Blockera högt" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block middle" msgstr "Blockera midjehöjd" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block low" msgstr "Blockera lågt" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Punch high" msgstr "Slå högt" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch middle" msgstr "Slå midjehöjd" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch low" msgstr "Slå lågt" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Sucker punch" msgstr "Smocka" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Gäller när Indy står till vänster." #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "When Indy is on the right," msgstr "När Indy står till höger byter" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 och 1 plats med" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 och 3." #: engines/scumm/help.cpp:328 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Biplanskontroller (nr. tangenter):" #: engines/scumm/help.cpp:329 msgid "Fly to upper left" msgstr "Flyg åt övre vänster" #: engines/scumm/help.cpp:330 msgid "Fly to left" msgstr "Flyg åt vänster" #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Fly to lower left" msgstr "Flyg åt nedre vänster" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly upwards" msgstr "Flyg uppåt" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly straight" msgstr "Flyg rakt fram" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly down" msgstr "Flyg nedåt" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to upper right" msgstr "Flyg åt övre höger" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to right" msgstr "Flyg åt höger" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to lower right" msgstr "Flyg åt nedre höger" #: engines/scumm/input.cpp:578 msgid "Snap scroll on" msgstr "Snäpprullning på" #: engines/scumm/input.cpp:580 msgid "Snap scroll off" msgstr "Snäpprullning av" #: engines/scumm/input.cpp:593 msgid "Music volume: " msgstr "Musikvolym: " #: engines/scumm/input.cpp:610 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Texthastighet: " #: engines/scumm/scumm.cpp:1880 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Stöd för Native MIDI kräver Roland-uppdateringen från LucasArts,\n" "men %s saknas. Använder AdLib istället." #: engines/scumm/scumm.cpp:2733 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Vanligtvis hade Maniac Mansion startat nu, men för att det ska fungera måste " "Maniac Mansion-filerna placeras i 'Maniac'-katalogen i 'Tentacle'-katalogen. " "Spelet måste även läggas till i ScummVM." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Kunde inte hitta Macintosh-programmet för 'Loom'\n" "för att läsa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Kunde inte hitta Macintosh-programmet för 'Monkey Island'\n" "för att läsa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras." #: engines/sherlock/detection.cpp:81 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Pixliga scenövergångar" #: engines/sherlock/detection.cpp:82 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "En slumpmässig pixelövergång visas vid scenbyten" #: engines/sherlock/detection.cpp:91 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Visa inte aktiveringspunkter vid musrörelse" #: engines/sherlock/detection.cpp:92 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "Visar endast namn för aktiveringspunkter när du klickar på en " "aktiveringspunkt eller handlingsknapp" #: engines/sherlock/detection.cpp:101 msgid "Show character portraits" msgstr "Visa karaktärsporträtt" #: engines/sherlock/detection.cpp:102 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "Visa porträtt för karaktärerna under dialoger" #: engines/sherlock/detection.cpp:111 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "Låt dialogrutor glida in" #: engines/sherlock/detection.cpp:112 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "" "Låter gränssnittets dialogrutor glida in i bilden istället för att bara visa " "dem direkt" #: engines/sherlock/detection.cpp:121 msgid "Transparent windows" msgstr "Genomskinliga fönster" #: engines/sherlock/detection.cpp:122 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Visar fönster med en delvis genomskinlig bakgrund" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "Datafilen 'sky.cpt' har felaktig storlek." #: engines/sky/detection.cpp:44 msgid "Floppy intro" msgstr "Diskettintro" #: engines/sky/detection.cpp:45 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Använd diskettversionens intro (endast CD-version)" #: engines/sword1/animation.cpp:524 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "PSX-filmscenen '%s' kan inte visas i palettläget" #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "DXA filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "MPEG-2-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för MPEG-2" #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Filmscenen '%s' hittades ej" #: engines/sword1/control.cpp:863 #, fuzzy msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Broken Sword 1 som borde " "konverteras.\n" "Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda " "dina data om du inte konverterar dem.\n" "\n" "Tryck \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen " "nästa gång du startar spelet.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1232 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Den valda spardatan existerar redan!\n" "Vill du behålla den gamla spardatan (%s) eller den nya (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the old one" msgstr "Behåll den gamla" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the new one" msgstr "Behåll den nya" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Här slutar Broken Sword 1-demon" #: engines/sword2/animation.cpp:425 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "PSX-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för RGB-färg" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" msgstr "Visa etiketter" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Visar etiketter för objekten som musen pekar på" #: engines/sword25/detection.cpp:46 msgid "Use English speech" msgstr "Använd engelskt tal" #: engines/sword25/detection.cpp:47 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "Använd engelskt tal istället för tyska för alla språk utom tyska" #: engines/teenagent/resources.cpp:118 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" "Teenagent.dat-filen är komprimerad och zlib har inte inkluderats i det här " "programmet. Var god dekomprimera den" #: engines/tony/tony.cpp:258 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "Typsnittsvarianten finns inte i datafilen '%s'." #: engines/toon/toon.cpp:222 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "Kan inte spara data på plats #%d " #: engines/toon/toon.cpp:226 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "Det gick inte att snabbspara i position #%d" #: engines/toon/toon.cpp:239 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "Sparade speldata #%d snabbladdades" #: engines/toon/toon.cpp:243 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Det gick inte att snabbladda sparat spel #%d" #: engines/wintermute/detection.cpp:58 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Visa FPS-räknare" #: engines/wintermute/detection.cpp:59 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "" "Visar det aktuella antalet bildrutor per sekund i det övre vänstra hörnet" #: engines/wintermute/detection.cpp:68 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "Bilinjär filtrering av rörliga figurer (LÅNGSAM)" #: engines/wintermute/detection.cpp:69 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "Tillämpa bilinjär filtrering på enskilda rörliga figurer" #: engines/zvision/detection_tables.h:52 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" msgstr "Använd originalskärmarna för spara/ladda istället för ScummVM:s" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Double FPS" msgstr "Dubbel FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:62 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Öka antalet bildrutor per sekund från 30 till 60" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable Venus" msgstr "Aktivera Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:72 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Aktivera Venus-hjälpsystemet" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Avaktivera animering när skärmen vänds" #: engines/zvision/detection_tables.h:82 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Avaktivera animering medan skärmen vänds i panorama-läge" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Använd högupplöst MPEG-video" #: engines/zvision/detection_tables.h:92 #, fuzzy msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "" "Använd högupplöst MPEG-video från DVD-versionen istället för lågupplöst AVI" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:220 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "Den här sparfilen använder version %u, men spelmotorn har bara stöd för upp " "till version %d. Det krävs en uppdaterad version av spelmotorn för att " "använda den här sparfilen." #~ msgid "" #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" #~ "Please download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta \"sky.cpt\"-filen!\n" #~ "Var god ladda hem den från www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Filen \"sky.cpt\" har inkorrekt filstorlek.\n" #~ "Var god ladda hem den igen från www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida" #, fuzzy #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida" #, fuzzy #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida" #~ msgid "Invalid save file name" #~ msgstr "Ogiltigt namn på sparfil" #~ msgid "Use original savegame dialog" #~ msgstr "Använd originalskärmar för spara/ladda" #~ msgid "" #~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the " #~ "ScummVM menu" #~ msgstr "" #~ "Filknappen i spelet visar originalskärmen för spara/ladda istället för " #~ "ScummVM-menyn" #~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown." #~ msgstr "Spelet i '%s' verkar vara okänt." #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" #~ msgstr "" #~ "Var god rapportera följande data till ScummVM-teamet tillsammans med " #~ "namnet" #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" #~ msgstr "på spelet du försökte lägga till och dess version/språk/etc.:" #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." #~ msgstr "Du måste starta om ScummVM för att ändringarna ska få effekt." #~ msgid "OpenGL (No filtering)" #~ msgstr "OpenGL (ingen filtrering)" #, fuzzy #~ msgid "Specifies where Files Manager can access to" #~ msgstr "Bestämmer var dina spardata lagras" #~ msgid "EGA undithering" #~ msgstr "EGA anti-gitter" #~ msgid "Enable undithering in EGA games" #~ msgstr "Aktivera anti-gitter i EGA-spel" #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" #~ msgstr "MPEG-2-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan MPEG-2" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Mass Add..." #~ msgstr "Masstillägg..." #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "" #~ "Stänger av General MIDI-kartläggning för spel med Roland MT-32 soundtrack" #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Standard (16 bpp)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" #~ msgstr "MPEG2 filmscener stöds inte längre" #~ msgid "OpenGL Normal" #~ msgstr "OpenGL normal" #~ msgid "OpenGL Conserve" #~ msgstr "OpenGL konservation" #~ msgid "OpenGL Original" #~ msgstr "OpenGL original" #~ msgid "Current display mode" #~ msgstr "Nuvarande visningsläge" #~ msgid "Current scale" #~ msgstr "Nuvarande skala" #~ msgid "Active filter mode: Linear" #~ msgstr "Aktivt filterläge: Linjärt" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" #~ msgstr "Aktivt filterläge: Närmast" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Lägg till spel..." #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Lägg till spel..." #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "Nya spel upptäckta: %d." #, fuzzy #~ msgid "Command line argument not processed" #~ msgstr "Argument i kommandoraden ej verkställt"