# Swedish translation for ScummVM. # Copyright (C) 2011-2017 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Hampus Flink , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.5.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-26 09:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-12 13:26+0000\n" "Last-Translator: Adrian Frühwirth \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.3\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Language-name: Svenska\n" #: gui/about.cpp:94 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(byggt %s)" #: gui/about.cpp:101 msgid "Features compiled in:" msgstr "Funktioner kompilerade i:" #: gui/about.cpp:110 msgid "Available engines:" msgstr "Tillgängliga motorer:" #: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:87 msgid "Show hidden files" msgstr "Visa gömda filer" #: gui/browser.cpp:75 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Visa dolda filer" #: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57 msgid "Go up" msgstr "Uppåt" #: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57 #: gui/remotebrowser.cpp:59 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Gå till föregående katalognivå" #: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Uppåt" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:299 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/massadd.cpp:92 #: gui/options.cpp:1799 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69 #: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60 #: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:451 #: gui/saveload-dialog.cpp:746 gui/saveload-dialog.cpp:1140 #: gui/storagewizarddialog.cpp:68 gui/themebrowser.cpp:55 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:49 engines/engine.cpp:546 #: backends/events/default/default-events.cpp:190 #: backends/events/default/default-events.cpp:212 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187 #: engines/sword1/control.cpp:887 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66 #: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:148 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:145 msgid "Choose" msgstr "Välj" #: gui/downloaddialog.cpp:49 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Välj katalogen där du vill ladda ner speldata" #: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:482 gui/launcher.cpp:198 msgid "Select directory with game data" msgstr "Välj katalog med speldata" #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264 msgid "From: " msgstr "Från: " #: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:265 msgid "To: " msgstr "Till: " #: gui/downloaddialog.cpp:64 msgid "Cancel download" msgstr "Avbryt nedladdning" #: gui/downloaddialog.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Avbryt nedladdning" #: gui/downloaddialog.cpp:68 msgid "Hide" msgstr "Göm" #: gui/downloaddialog.cpp:118 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" "Det verkar som att din anslutning är begränsad. Vill du verkligen använda " "den för att ladda ner filer?" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:455 #: gui/storagewizarddialog.cpp:112 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:455 #: gui/storagewizarddialog.cpp:112 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820 msgid "No" msgstr "Nej" #: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:554 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM kunde inte öppna den valda katalogen!" #: gui/downloaddialog.cpp:147 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "Kan inte skapa katalog för nedladdning - den angivna katalogen innehåller en " "fil med samma namn." #: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:300 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:504 #: gui/launcher.cpp:508 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1801 #: gui/saveload-dialog.cpp:1141 engines/engine.cpp:465 engines/engine.cpp:476 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 #: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49 #: engines/groovie/script.cpp:430 engines/parallaction/saveload.cpp:271 #: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:74 engines/sci/graphics/controls32.cpp:817 #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/scumm/scumm.cpp:1885 #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130 #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141 #: engines/sword1/animation.cpp:524 engines/sword1/animation.cpp:545 #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword1/animation.cpp:569 #: engines/sword1/control.cpp:887 engines/sword1/logic.cpp:1633 #: engines/sword2/animation.cpp:425 engines/sword2/animation.cpp:445 #: engines/sword2/animation.cpp:461 engines/sword2/animation.cpp:471 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:230 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/downloaddialog.cpp:152 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "\"%s\" existerar redan i den angivna katalogen. Vill du verkligen ladda ner " "filer i den katalogen?" #: gui/downloaddialog.cpp:252 #, c-format msgid "Downloaded %s %s / %s %s" msgstr "Laddade ner %s %s / %s %s" #: gui/downloaddialog.cpp:259 #, c-format msgid "Download speed: %s %s" msgstr "Nedladdningshastighet: %s %s" #: gui/editgamedialog.cpp:136 msgid "Game" msgstr "Spel" #: gui/editgamedialog.cpp:140 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:140 gui/editgamedialog.cpp:142 #: gui/editgamedialog.cpp:143 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Kortnamn för spel. Används för att hänvisa till spardata och att starta " "spelet från kommandoraden" #: gui/editgamedialog.cpp:142 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:147 gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: gui/editgamedialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:149 #: gui/editgamedialog.cpp:150 msgid "Full title of the game" msgstr "Spelets fullständiga titel" #: gui/editgamedialog.cpp:149 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: gui/editgamedialog.cpp:153 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:154 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Spelets språk. Den här inställningen omvandlar inte din spanska spelversion " "till en svensk" #: gui/editgamedialog.cpp:155 gui/editgamedialog.cpp:169 gui/options.cpp:1055 #: gui/options.cpp:1068 gui/options.cpp:1082 gui/options.cpp:1673 #: audio/null.cpp:41 msgid "" msgstr "" #: gui/editgamedialog.cpp:165 msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" #: gui/editgamedialog.cpp:165 gui/editgamedialog.cpp:167 #: gui/editgamedialog.cpp:168 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Plattformen spelet ursprungligen tillverkades för" #: gui/editgamedialog.cpp:167 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Plattform:" #: gui/editgamedialog.cpp:180 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: gui/editgamedialog.cpp:188 gui/options.cpp:1415 gui/options.cpp:1525 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: gui/editgamedialog.cpp:188 gui/options.cpp:1415 gui/options.cpp:1525 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: gui/editgamedialog.cpp:194 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Överskrid globala grafikinställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:196 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Överskrid globala grafikinställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:203 gui/options.cpp:1555 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: gui/editgamedialog.cpp:206 msgid "Override global audio settings" msgstr "Överskrid globala ljudinställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:208 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Överskrid globala ljudinställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:217 gui/options.cpp:1560 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: gui/editgamedialog.cpp:219 gui/options.cpp:1562 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Volym" #: gui/editgamedialog.cpp:222 msgid "Override global volume settings" msgstr "Överskrid globala volyminställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:224 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Överskrid globala volyminställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:233 gui/options.cpp:1570 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:236 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Överskrid globala MIDI-inställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:238 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Överskrid globala MIDI-inställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:248 gui/options.cpp:1580 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:251 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Överskrid globala MT-32 inställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:253 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Överskrid globala MT-32 inställningar" #: gui/editgamedialog.cpp:262 gui/options.cpp:1587 msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: gui/editgamedialog.cpp:264 gui/options.cpp:1589 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: gui/editgamedialog.cpp:271 msgid "Game Path:" msgstr "Sökv. spel:" #: gui/editgamedialog.cpp:273 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Sökv. spel:" #: gui/editgamedialog.cpp:278 gui/options.cpp:1613 msgid "Extra Path:" msgstr "Sökv. extra:" #: gui/editgamedialog.cpp:278 gui/editgamedialog.cpp:280 #: gui/editgamedialog.cpp:281 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "Bestämmer sökvägen till ytterligare data som spelet använder" #: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:1615 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Sökv. extra:" #: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/options.cpp:1597 msgid "Save Path:" msgstr "Sökv. sparat:" #: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/editgamedialog.cpp:289 #: gui/editgamedialog.cpp:290 gui/options.cpp:1597 gui/options.cpp:1599 #: gui/options.cpp:1600 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Bestämmer var dina spardata lagras" #: gui/editgamedialog.cpp:289 gui/options.cpp:1599 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Sökv. sparat:" #: gui/editgamedialog.cpp:313 gui/editgamedialog.cpp:410 #: gui/editgamedialog.cpp:469 gui/editgamedialog.cpp:530 gui/options.cpp:1608 #: gui/options.cpp:1616 gui/options.cpp:1625 gui/options.cpp:1826 #: gui/options.cpp:1832 gui/options.cpp:1840 gui/options.cpp:1863 #: gui/options.cpp:1896 gui/options.cpp:1902 gui/options.cpp:1909 #: gui/options.cpp:1917 gui/options.cpp:2119 gui/options.cpp:2122 #: gui/options.cpp:2129 gui/options.cpp:2139 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/editgamedialog.cpp:318 gui/editgamedialog.cpp:416 #: gui/editgamedialog.cpp:534 gui/options.cpp:1820 gui/options.cpp:1890 #: gui/options.cpp:2125 backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Standard" #: gui/editgamedialog.cpp:462 gui/options.cpp:2133 msgid "Select SoundFont" msgstr "Välj SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:501 msgid "Select additional game directory" msgstr "Välj en ytterligare spelkatalog" #: gui/editgamedialog.cpp:514 gui/options.cpp:2056 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Välj katalog för spardata" #: gui/editgamedialog.cpp:520 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "Synkfunktionen för sparade data fungerar endast med standardkataloger. Om du " "vill synka dina sparade data måste du använda standardkatalogen." #: gui/editgamedialog.cpp:546 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Detta ID-namn är upptaget. Var god välj ett annat." #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" msgstr "Skapare:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" msgstr "Anteckningar:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" msgstr "OK" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Choose file for loading" msgstr "Välj en fil att ladda" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Ange ett filnamn för att spara" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Vill du verkligen skriva över filen?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73 msgid "Room:" msgstr "Rum:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80 msgid "Damp:" msgstr "Dämpning:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112 msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101 msgid "Chorus" msgstr "Chorus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126 msgid "Depth:" msgstr "Djup:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 msgid "Triangle" msgstr "Triangel" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1633 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolering:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "None (fastest)" msgstr "Ingen (snabbast)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Fourth-order" msgstr "Fjärde ordningen" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147 msgid "Seventh-order" msgstr "Sjunde ordningen" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "" "Återställ alla FluidSynth-inställningar till deras ursprungliga värden." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Vill du verkligen återställa alla FluidSynth-inställningar till deras " "ursprungliga värden?" #: gui/gui-manager.cpp:119 gui/unknown-game-dialog.cpp:49 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 engines/scumm/help.cpp:126 #: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166 #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: gui/gui-manager.cpp:122 msgid "Mouse click" msgstr "Musklick" #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:356 msgid "Display keyboard" msgstr "Visa tangentbord" #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:360 msgid "Remap keys" msgstr "Ställ in tangenter" #: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:363 engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Fullskärmsläge" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" msgstr "Ställ in" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Välj en handling och klicka på \"Ställ in\"" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Inställd tangent: %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 msgid "Associated key : none" msgstr "Inställd tangent: Ingen" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" msgstr "Var god välj en handling" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" msgstr "Tryck på en tangent för att ställa in" #: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36 msgid "Choose an action to map" msgstr "Välj en handling att ställa in" #: gui/launcher.cpp:142 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:142 msgid "~Q~uit" msgstr "~A~vsluta" #: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Avsluta ScummVM" #: gui/launcher.cpp:143 msgid "A~b~out..." msgstr "O~m~..." #: gui/launcher.cpp:143 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:203 msgid "About ScummVM" msgstr "Om ScummVM" #: gui/launcher.cpp:144 msgid "~O~ptions..." msgstr "~I~nställningar..." #: gui/launcher.cpp:144 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Redigera globala ScummVM-inställningar" #: gui/launcher.cpp:146 msgid "~S~tart" msgstr "~S~tarta" #: gui/launcher.cpp:146 msgid "Start selected game" msgstr "Starta det valda spelet" #: gui/launcher.cpp:149 msgid "~L~oad..." msgstr "~L~adda..." #: gui/launcher.cpp:149 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Ladda spardata för det valda spelet" #: gui/launcher.cpp:154 msgid "~A~dd Game..." msgstr "Lä~g~g till spel..." #: gui/launcher.cpp:154 gui/launcher.cpp:161 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Håll ned Skift för masstillägg" #: gui/launcher.cpp:156 msgid "~E~dit Game..." msgstr "R~e~digera spel..." #: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:163 msgid "Change game options" msgstr "Redigera spelinställningarna" #: gui/launcher.cpp:158 msgid "~R~emove Game" msgstr "~R~adera spel" #: gui/launcher.cpp:158 gui/launcher.cpp:165 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Radera spelet från listan. Spelets datafiler påverkas inte" #: gui/launcher.cpp:161 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "Lä~g~g till spel..." #: gui/launcher.cpp:163 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "R~e~digera spel..." #: gui/launcher.cpp:165 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~R~adera spel" #: gui/launcher.cpp:173 msgid "Search in game list" msgstr "Sök i spellistan" #: gui/launcher.cpp:177 gui/launcher.cpp:785 msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:162 engines/mohawk/myst.cpp:942 #: engines/mohawk/riven.cpp:673 engines/pegasus/pegasus.cpp:355 #: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748 msgid "Load game:" msgstr "Ladda spel:" #: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:162 #: engines/mohawk/myst.cpp:942 engines/mohawk/riven.cpp:673 #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355 #: engines/scumm/dialogs.cpp:185 engines/tsage/scenes.cpp:601 #: engines/wage/saveload.cpp:748 msgid "Load" msgstr "Ladda" #: gui/launcher.cpp:325 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Vill du verkligen använda mass-speldetektorn? Processen kan potentiellt " "lägga till ett enormt antal spel." #: gui/launcher.cpp:384 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "" "Den här katalogen kan inte användas än, eftersom något laddas ner i den!" #: gui/launcher.cpp:395 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Vill du verkligen radera den här spelkonfigurationen?" #: gui/launcher.cpp:454 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Vill du ladda sparat spel?" #: gui/launcher.cpp:504 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Det här spelet stöder inte laddning av spardata från launchern." #: gui/launcher.cpp:508 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "ScummVM kunde inte hitta en motor kapabel till att köra det valda spelet!" #: gui/launcher.cpp:573 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM kunde inte hitta några spel i den valda katalogen!" #: gui/launcher.cpp:588 #, fuzzy msgid "Unknown variant" msgstr "Okänt fel" #: gui/launcher.cpp:594 msgid "Pick the game:" msgstr "Välj spel:" #: gui/launcher.cpp:722 msgid "Mass Add..." msgstr "Masstillägg..." #: gui/launcher.cpp:724 msgid "Record..." msgstr "Spela in..." #: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79 msgid "... progress ..." msgstr "... progression ..." #: gui/massadd.cpp:265 msgid "Scan complete!" msgstr "Scanning färdig!" #: gui/massadd.cpp:268 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "Upptäckte %d nya spel. Ignorerade %d tidigare tillagda spel." #: gui/massadd.cpp:272 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Kataloger scannade: %d ..." #: gui/massadd.cpp:275 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "Upptäckte %d nya spel, ignorerade %d tidigare tillagda spel ..." #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" msgstr "Redigera beskrivning av inspelning" #: gui/onscreendialog.cpp:108 msgid "Switch to Game" msgstr "Växla till spelet" #: gui/onscreendialog.cpp:110 msgid "Fast replay" msgstr "Snabb uppspelning" #: gui/options.cpp:122 common/updates.cpp:56 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: gui/options.cpp:122 msgid "Every 5 mins" msgstr "Var 5:e minut" #: gui/options.cpp:122 msgid "Every 10 mins" msgstr "Var 10:e minut" #: gui/options.cpp:122 msgid "Every 15 mins" msgstr "Var 15:e minut" #: gui/options.cpp:122 msgid "Every 30 mins" msgstr "Var 30:e minut" #: gui/options.cpp:361 gui/options.cpp:691 gui/options.cpp:829 #: gui/options.cpp:911 gui/options.cpp:1184 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Ingen" #: gui/options.cpp:552 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Kunde inte verkställa några av grafikinställningarna:" #: gui/options.cpp:564 msgid "the video mode could not be changed" msgstr "videoläget kunde inte ändras" #: gui/options.cpp:577 msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "skalningsläget kunde inte ändras" #: gui/options.cpp:583 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "inställningen för bildförhållandet kunde inte ändras" #: gui/options.cpp:589 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "fullskärmsinställningen kunde inte ändras" #: gui/options.cpp:595 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "filterinställningen kunde inte ändras" #: gui/options.cpp:990 msgid "Show On-screen control" msgstr "Visa kontroller på skärmen" #: gui/options.cpp:994 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Touchpad-musläge" #: gui/options.cpp:998 msgid "Swap Menu and Back buttons" msgstr "Växla meny- och tillbakaknappar" #: gui/options.cpp:1003 msgid "Pointer Speed:" msgstr "Pekarhastighet:" #: gui/options.cpp:1003 gui/options.cpp:1005 gui/options.cpp:1006 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "Hastighet för kontroll av muspekare via tangentbord/joystick" #: gui/options.cpp:1005 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Pekarhastighet:" #: gui/options.cpp:1016 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Dödzon för joystick:" #: gui/options.cpp:1016 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1019 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "Dödzon för analog joystick" #: gui/options.cpp:1018 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Dödzon för joystick:" #: gui/options.cpp:1032 msgid "HW Shader:" msgstr "Hårdvarushader:" #: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034 msgid "Different hardware shaders give different visual effects" msgstr "Olika hårdvarubaserade shaders ger olika visuella effekter" #: gui/options.cpp:1034 msgctxt "lowres" msgid "HW Shader:" msgstr "Hårdvarushader:" #: gui/options.cpp:1035 msgid "Different shaders give different visual effects" msgstr "Olika shaders ger olika visuella effekter" #: gui/options.cpp:1052 msgid "Graphics mode:" msgstr "Grafikläge:" #: gui/options.cpp:1066 msgid "Render mode:" msgstr "Renderingsläge:" #: gui/options.cpp:1066 gui/options.cpp:1067 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Speciella gitterlägen stödda av vissa spel" #: gui/options.cpp:1079 msgid "Stretch mode:" msgstr "Skalningsläge:" #: gui/options.cpp:1090 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Fullskärmsläge" #: gui/options.cpp:1093 msgid "Filter graphics" msgstr "Filtrera grafik" #: gui/options.cpp:1093 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Använd linjärt filter för att förstora bilden" #: gui/options.cpp:1096 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Korrektion av bildförhållande" #: gui/options.cpp:1096 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Korrigera bildförhållandet för 320x200-spel" #: gui/options.cpp:1104 msgid "Preferred device:" msgstr "Föredragen enhet:" #: gui/options.cpp:1104 msgid "Music device:" msgstr "Musikenhet:" #: gui/options.cpp:1104 gui/options.cpp:1106 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Bestämmer din föredragna emulator för ljudenhet eller ljudkort" #: gui/options.cpp:1104 gui/options.cpp:1106 gui/options.cpp:1107 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Bestämmer emulator för ljudenhet eller ljudkort" #: gui/options.cpp:1106 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "Föredr. enhet:" #: gui/options.cpp:1106 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "Musikenhet:" #: gui/options.cpp:1133 msgid "AdLib emulator:" msgstr "AdLib-emulator:" #: gui/options.cpp:1133 gui/options.cpp:1134 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib används för musik i många spel" #: gui/options.cpp:1147 msgid "GM device:" msgstr "GM-enhet:" #: gui/options.cpp:1147 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Bestämmer standardenheten för General MIDI-uppspelning" #: gui/options.cpp:1158 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Använd inte General MIDI-musik" #: gui/options.cpp:1169 gui/options.cpp:1231 msgid "Use first available device" msgstr "Använd första tillgängliga enhet" #: gui/options.cpp:1181 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1181 gui/options.cpp:1183 gui/options.cpp:1184 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "SoundFont stöds endast av vissa ljudkort, FluidSynth och Timidity" #: gui/options.cpp:1183 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1189 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Blandat AdLib/MIDI-läge" #: gui/options.cpp:1189 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Använd både MIDI och AdLib för ljudgeneration" #: gui/options.cpp:1192 msgid "MIDI gain:" msgstr "MIDI gain:" #: gui/options.cpp:1202 msgid "MT-32 Device:" msgstr "MT-32 enhet:" #: gui/options.cpp:1202 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Bestämmer standardenheten för Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-uppspelning" #: gui/options.cpp:1207 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Äkta Roland MT-32 (inaktivera GM-emulation)" #: gui/options.cpp:1207 gui/options.cpp:1209 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Aktivera om du vill använda din verkliga Roland-kompatibla och dator-" "anslutna ljudenhet" #: gui/options.cpp:1209 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Äkta Roland MT-32 (ingen GM-emulation)" #: gui/options.cpp:1212 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Roland GS-enhet (aktivera MT-32 mappings)" #: gui/options.cpp:1212 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Aktivera om du vill använda patch mapping för att emulera en MT-32 på en " "Roland GS-enhet" #: gui/options.cpp:1221 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Använd inte Roland MT-32 musik" #: gui/options.cpp:1248 msgid "Text and speech:" msgstr "Undertext och tal:" #: gui/options.cpp:1252 gui/options.cpp:1262 msgid "Speech" msgstr "Tal" #: gui/options.cpp:1253 gui/options.cpp:1263 msgid "Subtitles" msgstr "Undertexter" #: gui/options.cpp:1254 msgid "Both" msgstr "Båda" #: gui/options.cpp:1256 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Texthastighet:" #: gui/options.cpp:1258 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "Undertext och tal:" #: gui/options.cpp:1262 msgid "Spch" msgstr "Tal" #: gui/options.cpp:1263 msgid "Subs" msgstr "Text" #: gui/options.cpp:1264 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Båda" #: gui/options.cpp:1264 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Visa undertexter och spela upp tal" #: gui/options.cpp:1266 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Texthastighet:" #: gui/options.cpp:1282 msgid "Music volume:" msgstr "Musikvolym:" #: gui/options.cpp:1284 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Musikvolym:" #: gui/options.cpp:1291 msgid "Mute all" msgstr "Ljud av" #: gui/options.cpp:1294 msgid "SFX volume:" msgstr "SFX-volym:" #: gui/options.cpp:1294 gui/options.cpp:1296 gui/options.cpp:1297 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Volym för specialeffekter" #: gui/options.cpp:1296 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "SFX-volym:" #: gui/options.cpp:1304 msgid "Speech volume:" msgstr "Talvolym:" #: gui/options.cpp:1306 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Talvolym:" #: gui/options.cpp:1536 msgid "Shader" msgstr "Shader" #: gui/options.cpp:1548 msgid "Control" msgstr "Kontroll" #: gui/options.cpp:1574 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "FluidSynth inställningar" #: gui/options.cpp:1605 msgid "Theme Path:" msgstr "Sökv. tema:" #: gui/options.cpp:1607 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Sökv. tema:" #: gui/options.cpp:1613 gui/options.cpp:1615 gui/options.cpp:1616 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Bestämmer sökväg till andra data som används av alla spel eller ScummVM" #: gui/options.cpp:1622 msgid "Plugins Path:" msgstr "Sökv. tillägg:" #: gui/options.cpp:1624 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Sökv. tillägg:" #: gui/options.cpp:1635 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: gui/options.cpp:1637 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: gui/options.cpp:1641 msgid "GUI renderer:" msgstr "GUI-rendering:" #: gui/options.cpp:1653 msgid "Autosave:" msgstr "Autospara:" #: gui/options.cpp:1655 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Autospara:" #: gui/options.cpp:1663 msgid "Keys" msgstr "Tangenter" #: gui/options.cpp:1670 msgid "GUI language:" msgstr "GUI-språk:" #: gui/options.cpp:1670 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Språk för ScummVM:s användargränssnitt" #: gui/options.cpp:1696 msgid "Switch the GUI language to the game language" msgstr "" #: gui/options.cpp:1697 msgid "" "When starting a game, change the GUI language to the game language.That way, " "if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the same " "language as the game." msgstr "" #: gui/options.cpp:1710 msgid "Use native system file browser" msgstr "" #: gui/options.cpp:1711 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" #: gui/options.cpp:1718 gui/updates-dialog.cpp:86 msgid "Update check:" msgstr "Uppdateringskoll:" #: gui/options.cpp:1718 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Hur ofta ScummVM kollar efter uppdateringar" #: gui/options.cpp:1730 msgid "Check now" msgstr "Kolla nu" #: gui/options.cpp:1738 msgid "Cloud" msgstr "Moln" #: gui/options.cpp:1740 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Moln" #: gui/options.cpp:1746 msgid "Storage:" msgstr "Lager:" #: gui/options.cpp:1746 msgid "Active cloud storage" msgstr "Aktivera molnlagring" #: gui/options.cpp:1753 gui/options.cpp:2336 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:1757 backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Anv. namn:" #: gui/options.cpp:1757 msgid "Username used by this storage" msgstr "Användarnamn som används av detta lager" #: gui/options.cpp:1760 msgid "Used space:" msgstr "Utnyttjat utrymme:" #: gui/options.cpp:1760 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "Utrymme som används av ScummVM:s sparade data på det här lagret" #: gui/options.cpp:1763 msgid "Last sync time:" msgstr "Senast synkad:" #: gui/options.cpp:1763 msgid "When the last saved games sync for this storage occured" msgstr "När sparade data synkades senast för det här lagret" #: gui/options.cpp:1766 gui/storagewizarddialog.cpp:71 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: gui/options.cpp:1766 msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account" msgstr "Öppna anslutningsguiden för att ansluta ditt molnlagerkonto" #: gui/options.cpp:1767 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: gui/options.cpp:1767 msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" msgstr "" "Uppdaterar informationen om aktuellt molnlager (användarnamn och användning)" #: gui/options.cpp:1768 msgid "Download" msgstr "Nedladdning" #: gui/options.cpp:1768 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "Öppna fönstret för nedladdningshantering" #: gui/options.cpp:1770 msgid "Run server" msgstr "Starta server" #: gui/options.cpp:1770 msgid "Run local webserver" msgstr "Starta lokal webbserver" #: gui/options.cpp:1771 gui/options.cpp:2446 msgid "Not running" msgstr "Ej aktiv" #: gui/options.cpp:1775 msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/-sökväg:" #: gui/options.cpp:1775 gui/options.cpp:1777 gui/options.cpp:1778 msgid "Specifies which directory the Files Manager can access" msgstr "Bestämmer vilken katalog filhanteraren har åtkomst till" #: gui/options.cpp:1777 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/-sökväg:" #: gui/options.cpp:1787 msgid "Server's port:" msgstr "Serverport:" #: gui/options.cpp:1787 msgid "" "Which port is used by the server\n" "Auth with server is not available with non-default port" msgstr "" "Vilken port används av servern\n" "Serverautorisering är endast tillgänglig med standardporten" #: gui/options.cpp:1800 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: gui/options.cpp:1943 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Kunde inte ändra molnlager!" #: gui/options.cpp:1946 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "Ett annat molnlager är redan aktivt." #: gui/options.cpp:2021 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "Temat stöder inte det valda språket!" #: gui/options.cpp:2024 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "Temat kunde inte laddas!" #: gui/options.cpp:2027 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "Diverse inställningar kommer att återställas." #: gui/options.cpp:2063 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "" "Det går inte att skriva till den valda katalogen. Var god välj en annan." #: gui/options.cpp:2072 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Välj katalog för GUI-teman" #: gui/options.cpp:2082 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Välj katalog för extra filer" #: gui/options.cpp:2093 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Välj katalog för tillägg" #: gui/options.cpp:2105 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Välj katalog för filhanterarens /root/" #: gui/options.cpp:2343 #, c-format msgid "%llu bytes" msgstr "%llu bytes" #: gui/options.cpp:2351 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2353 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2437 msgid "Stop server" msgstr "Stoppa server" #: gui/options.cpp:2438 msgid "Stop local webserver" msgstr "Stoppa lokal webbserver" #: gui/options.cpp:2529 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Försöket misslyckades.\n" "Kontrollera din internetanslutning." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:86 msgid "# next" msgstr "# nästa" #: gui/predictivedialog.cpp:87 msgid "add" msgstr "Lägg till" #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167 msgid "Delete char" msgstr "Radera tecken" #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575 msgid "* Pre" msgstr "* Pre" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:578 msgid "* Num" msgstr "* 123" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:581 msgid "* Abc" msgstr "* ABC" #: gui/recorderdialog.cpp:63 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Inspelare eller återuppspelning" #: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155 #: gui/saveload-dialog.cpp:393 gui/saveload-dialog.cpp:451 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: gui/recorderdialog.cpp:70 msgid "Record" msgstr "Spela in" #: gui/recorderdialog.cpp:71 msgid "Playback" msgstr "Spela upp" #: gui/recorderdialog.cpp:73 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241 #: gui/recorderdialog.cpp:251 msgid "Author: " msgstr "Skapare: " #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242 #: gui/recorderdialog.cpp:252 msgid "Notes: " msgstr "Anteckningar: " #: gui/recorderdialog.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Vill du verkligen radera den här inspelningen?" #: gui/recorderdialog.cpp:172 msgid "Unknown Author" msgstr "Okänd skapare" #: gui/remotebrowser.cpp:129 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM kunde inte öppna katalogen!" #: gui/saveload-dialog.cpp:340 msgid "List view" msgstr "Visa som lista" #: gui/saveload-dialog.cpp:341 msgid "Grid view" msgstr "Visa som rutnät" #: gui/saveload-dialog.cpp:384 gui/saveload-dialog.cpp:551 msgid "No date saved" msgstr "Inget datum sparat" #: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:552 msgid "No time saved" msgstr "Ingen tid sparad" #: gui/saveload-dialog.cpp:386 gui/saveload-dialog.cpp:553 msgid "No playtime saved" msgstr "Ingen speltid sparad" #: gui/saveload-dialog.cpp:450 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Vill du verkligen radera den här spardatan?" #: gui/saveload-dialog.cpp:577 gui/saveload-dialog.cpp:1089 msgid "Date: " msgstr "Datum: " #: gui/saveload-dialog.cpp:581 gui/saveload-dialog.cpp:1095 msgid "Time: " msgstr "Tid: " #: gui/saveload-dialog.cpp:587 gui/saveload-dialog.cpp:1103 msgid "Playtime: " msgstr "Speltid: " #: gui/saveload-dialog.cpp:600 gui/saveload-dialog.cpp:688 msgid "Untitled saved game" msgstr "Namnlös sparfil" #: gui/saveload-dialog.cpp:747 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: gui/saveload-dialog.cpp:750 msgid "Prev" msgstr "Bakåt" #: gui/saveload-dialog.cpp:953 msgid "New Save" msgstr "Ny sparning" #: gui/saveload-dialog.cpp:953 msgid "Create a new saved game" msgstr "Skapa ett nytt sparat spel" #: gui/saveload-dialog.cpp:1082 msgid "Name: " msgstr "Namn: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1160 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Ange en beskrivning för position %d:" #: gui/storagewizarddialog.cpp:55 #, c-format msgid "%s Storage Connection Wizard" msgstr "%s lageranslutningsguide" #: gui/storagewizarddialog.cpp:58 msgid "Navigate to the following URL:" msgstr "Navigera till följande webbadress:" #: gui/storagewizarddialog.cpp:61 msgid "Obtain the code from the storage, enter it" msgstr "Hämta koden från lagret, ange den" #: gui/storagewizarddialog.cpp:62 msgid "in the following field and press 'Connect':" msgstr "i följande fält och tryck på \"Anslut\":" #: gui/storagewizarddialog.cpp:69 msgid "Open URL" msgstr "Öppna adress" #: gui/storagewizarddialog.cpp:70 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: gui/storagewizarddialog.cpp:70 msgid "Pastes clipboard contents into fields" msgstr "Klistrar in innehållet från urklipp i fälten" #: gui/storagewizarddialog.cpp:78 msgid "You will be directed to ScummVM's page where" msgstr "Du kommer att föras till ScummVM:s sida" #: gui/storagewizarddialog.cpp:79 msgid "you should allow it to access your storage." msgstr "där du borde tillåta åtkomst till ditt lager." #: gui/storagewizarddialog.cpp:112 msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?" msgstr "Ett annat lager är aktivt. Vill du avbryta det?" #: gui/storagewizarddialog.cpp:121 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "Vänta tills det nuvarande lagret är färdigt och försök igen." #: gui/storagewizarddialog.cpp:182 #, c-format msgid "Field %s has a mistake in it." msgstr "%s-fältet innehåller ett misstag." #: gui/storagewizarddialog.cpp:184 #, c-format msgid "Fields %s have mistakes in them." msgstr "Följande fält innehåller misstag: %s." #: gui/storagewizarddialog.cpp:199 msgid "All OK!" msgstr "Allt okej!" #: gui/storagewizarddialog.cpp:201 msgid "Invalid code" msgstr "Ogiltig kod" #: gui/storagewizarddialog.cpp:209 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "Kunde inte öppna adressen!\n" "Var god navigera till sidan manuellt." #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" msgstr "Välj ett tema" #: gui/ThemeEngine.cpp:256 msgid "Disabled GFX" msgstr "Inaktiverad GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:256 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Inaktiverad GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:257 #, fuzzy msgid "Standard renderer" msgstr "Standard rendering" #: gui/ThemeEngine.cpp:257 engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: gui/ThemeEngine.cpp:259 #, fuzzy msgid "Antialiased renderer" msgstr "Antialiserad rendering" #: gui/ThemeEngine.cpp:259 msgid "Antialiased" msgstr "Antialiserad" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:52 #, fuzzy msgid "Add anyway" msgstr "Starta ändå" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:59 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiera till urklipp" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:65 msgid "Report game" msgstr "Rapportera spelet" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:108 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "" "Använd nedanstående knapp för att kopiera all relevant spelinformation till " "urklippet." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:113 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "" "Du kan också rapportera spelet direkt till vårt felrapporteringssystem." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:213 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "All relevant spelinformation har kopierats till urklippet" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:215 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "Det gick inte att kopiera spelinformationen till urklippet!" #: gui/updates-dialog.cpp:49 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "ScummVM stöder nu automatisk uppdateringskontroll,\n" "vilket kräver en internetanslutning.\n" "Vill du aktivera den här funktionen?" #: gui/updates-dialog.cpp:52 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "Du kan ändra den här inställningen senare\n" "under \"Diverse\"-fliken i Inställningar." #: gui/updates-dialog.cpp:116 msgid "Proceed" msgstr "Fortsätt" #: gui/widget.cpp:356 gui/widget.cpp:358 gui/widget.cpp:364 gui/widget.cpp:366 msgid "Clear value" msgstr "Töm sökfältet" #: base/main.cpp:254 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Motorn stöder inte debug-nivå '%s'" #: base/main.cpp:343 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: base/main.cpp:346 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" msgstr "Skippa" #: base/main.cpp:349 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: base/main.cpp:352 msgid "Skip line" msgstr "Skippa rad" #: base/main.cpp:563 msgid "Error running game:" msgstr "Fel under körning av spel:" #: base/main.cpp:610 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Kunde inte hitta en motor kapabel till att köra det valda spelet" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Inget fel" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Kunde inte hitta speldata" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "Spel-ID stöds inte" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Ej stött färgläge" #: common/error.cpp:46 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "Initialiseringen av ljudenheten misslyckades" #: common/error.cpp:49 msgid "Read permission denied" msgstr "Lästillbehörighet nekad" #: common/error.cpp:51 msgid "Write permission denied" msgstr "Skrivtillbehörighet nekad" #: common/error.cpp:54 msgid "Path does not exist" msgstr "Sökvägen existerar inte" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a directory" msgstr "Sökvägen är inte en katalog" #: common/error.cpp:58 msgid "Path not a file" msgstr "Sökvägen är inte en fil" #: common/error.cpp:61 msgid "Cannot create file" msgstr "Kan inte skapa fil" #: common/error.cpp:63 msgid "Reading data failed" msgstr "Inläsning misslyckades" #: common/error.cpp:65 msgid "Writing data failed" msgstr "Skriva data misslyckades" #: common/error.cpp:68 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Kunde inte hitta lämpligt motortillägg" #: common/error.cpp:70 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "Aktuell plugin kan inte spara spel" #: common/error.cpp:73 msgid "User canceled" msgstr "Avbrutit av användaren" #: common/error.cpp:77 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" msgstr "Herkules-grön" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Herkules bärnsten" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 färger)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 färger)" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Herkules grön" #: common/rendermode.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Herkules bärnsten" #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" msgstr "Dagligen" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" msgstr "Varje vecka" #: common/updates.cpp:62 msgid "Monthly" msgstr "Varje månad" #: common/updates.cpp:64 msgid "" msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:85 msgid "~R~esume" msgstr "~F~ortsätt" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:140 msgid "~L~oad" msgstr "~L~adda" #: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:141 msgid "~S~ave" msgstr "~S~para" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~O~ptions" msgstr "~I~nställningar" #: engines/dialogs.cpp:100 msgid "~H~elp" msgstr "~H~jälp" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~A~bout" msgstr "O~m~..." #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Åte~r~vänd till launcher" #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Åte~r~vänd till launcher" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761 #: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72 #: engines/cge2/events.cpp:64 engines/cine/various.cpp:348 #: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/dm/loadsave.cpp:199 #: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262 #: engines/glk/streams.cpp:1496 engines/gnap/menu.cpp:464 #: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:163 engines/mohawk/myst.cpp:954 #: engines/mohawk/riven.cpp:685 engines/neverhood/menumodule.cpp:880 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:379 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:675 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1054 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:291 engines/toon/toon.cpp:3340 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save game:" msgstr "Spara spelet:" #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 #: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900 #: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:64 #: engines/cine/various.cpp:348 engines/cruise/menu.cpp:212 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1496 #: engines/gnap/menu.cpp:464 engines/hugo/file.cpp:298 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 engines/mohawk/dialogs.cpp:163 #: engines/mohawk/myst.cpp:954 engines/mohawk/riven.cpp:685 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/parallaction/saveload.cpp:209 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:379 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:676 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1054 engines/scumm/dialogs.cpp:184 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:291 engines/toon/toon.cpp:3340 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save" msgstr "Spara" #: engines/dialogs.cpp:145 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Tyvärr stöder för tillfället inte den här motorn hjälp-funktionen. Var god " "hänvisa till README-filen för information och instruktioner för att få " "ytterligare assistens." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:395 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Kunde inte spara data (%s)! Läs README-filen för grundläggande information " "och instruktioner för hur du kan få mer hjälp." #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:98 #: engines/tsage/dialogs.cpp:112 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:99 #: engines/tsage/dialogs.cpp:113 msgid "~C~ancel" msgstr "A~v~bryt" #: engines/dialogs.cpp:311 msgid "~K~eys" msgstr "~T~angenter" #: engines/engine.cpp:317 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Kunde inte initialisera färgformat." #: engines/engine.cpp:325 msgid "Could not switch to video mode: '" msgstr "Kunde inte byta till videoläget: '" #: engines/engine.cpp:334 msgid "Could not switch to stretch mode: '" msgstr "Kunde inte byta till skalningsläget: '" #: engines/engine.cpp:343 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Kunde inte ändra inställningen för bildförhållanden." #: engines/engine.cpp:348 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Kunde inte applicera fullskärmsinställning." #: engines/engine.cpp:353 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Filterinställningen stöds inte." #: engines/engine.cpp:461 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Det verkar som att du spelar det här spelet direkt\n" "från CD:n. Detta har en tendens att orsaka problem.\n" "Det är därför rekommenderat att du kopierar\n" "datafilerna till din hårddisk istället.\n" "Se README-filen för detaljer." #: engines/engine.cpp:472 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Det här spelet har ljudspår på sin skiva. Dessa\n" "spår måste rippas från skivan med hjälp av\n" "ett lämpligt program för extraktion av CD-ljud\n" "för att kunna lyssna på spelets musik.\n" "Se README-filen för detaljer." #: engines/engine.cpp:530 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Kunde inte ladda spardata (%s)! Hänvisa till README-filen för mer " "information och instruktioner för hur du får mer hjälp." #: engines/engine.cpp:543 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "VARNING: Spelet du är på väg att starta stöds inte ännu till fullo av " "ScummVM. Därför är det troligtvis instabilt och om du skapar spardata kan de " "möjligtvis vara inkompatibla med framtida versioner av ScummVM." #: engines/engine.cpp:546 msgid "Start anyway" msgstr "Starta ändå" #: engines/game.cpp:166 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "Spelet i '%s' verkar vara en okänd variant.\n" "\n" "Rapportera informationen nedan till ScummVM-teamet på %s tillsammans med " "namnet på spelet du försökte lägga till och spelets version, språk, etc.:" #: engines/game.cpp:170 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "Matchade spel-ID för motor %s:" #: audio/adlib.cpp:2290 msgid "AdLib emulator" msgstr "AdLib-emulator" #: audio/fmopl.cpp:71 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "MAME OPL-emulator" #: audio/fmopl.cpp:73 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "DOSBox OPL-emulator" #: audio/fmopl.cpp:76 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "Nuked OPL-emulator" #: audio/fmopl.cpp:79 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:82 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/mididrv.cpp:209 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Den valda ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller " "frånkopplad)." #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 #: audio/mididrv.cpp:272 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Försöker använda nästa tillgängliga ljudenhet..." #: audio/mididrv.cpp:221 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Den valda ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer " "information." #: audio/mididrv.cpp:257 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Den föredragna ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller " "frånkopplad)." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Den föredragna ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer " "information." #: audio/mods/paula.cpp:196 msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Amiga ljudemulator" #: audio/null.h:44 msgid "No music" msgstr "Ingen musik" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS-emulator (INTE IMPLEMENTERAD)" #: audio/softsynth/cms.cpp:350 msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Creative Music System-emulator" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM Towns-ljud" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58 msgid "PC-98 Audio" msgstr "PC-98 ljud" #: audio/softsynth/mt32.cpp:175 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Initialiserar MT-32 emulator" #: audio/softsynth/mt32.cpp:437 msgid "MT-32 emulator" msgstr "MT-32 emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker emulator" msgstr "PC Speaker-emulator" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "IBM PCjr-emulator" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio emulator" msgstr "C64 ljudemulator" #: backends/cloud/storage.cpp:211 msgid "Saved games sync complete." msgstr "Synkningen av sparade speldata är färdig." #: backends/cloud/storage.cpp:222 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "Synkningen av sparade speldata avbröts." #: backends/cloud/storage.cpp:224 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Synkningen av sparade speldata misslyckades. Kontrollera din " "internetanslutning." #: backends/cloud/storage.cpp:328 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "Nedladdningen är färdig.\n" "Kunde inte ladda ner %u filer." #: backends/cloud/storage.cpp:330 msgid "Download complete." msgstr "Nedladdning färdig." #: backends/cloud/storage.cpp:340 msgid "Download failed." msgstr "Nedladdningen misslyckades." #: backends/events/default/default-events.cpp:190 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "Vill du verkligen återgå till launchern?" #: backends/events/default/default-events.cpp:190 msgid "Launcher" msgstr "Launcher" #: backends/events/default/default-events.cpp:212 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vill du verkligen avsluta?" #: backends/events/default/default-events.cpp:212 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:188 #: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:391 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:434 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "Touchscreen \"Tap-läge\" - Vänsterklick" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:393 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:436 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "Touchscren \"Tap-läge\" - Högerklick" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:395 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:438 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "Touchscreen \"Tap-läge\" - Hover (utan klick)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:415 msgid "Maximum Volume" msgstr "Max. volym" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417 msgid "Increasing Volume" msgstr "Höja volymen" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:423 msgid "Minimal Volume" msgstr "Min. volym" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:425 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Sänka volymen" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Klickning aktiverad" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Klickning deaktiverad" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "Touchscreen 'Tap-läge' - Hover (DPad klick)" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Vill du avsluta?" #. I18N: Trackpad mode toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332 msgid "Trackpad mode is now" msgstr "Trackpad-läge" #. I18N: Trackpad mode on or off. #. I18N: Auto-drag on or off. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362 msgid "ON" msgstr "PÅ" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362 msgid "OFF" msgstr "AV" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." msgstr "Svep åt höger med två fingrar för att byta läge." #. I18N: Auto-drag toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359 msgid "Auto-drag mode is now" msgstr "Automatiskt dragläge" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." msgstr "Svep åt höger med tre fingrar för att byta läge." #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:151 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:272 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:75 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Enter" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:273 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:274 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:77 msgid "Fit to window" msgstr "" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:275 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:78 msgid "Stretch to window" msgstr "" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:702 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Upplösning: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:723 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2511 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Korrektion av bildförhållande på" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:725 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2517 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Korrektion av bildförhållande av" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:745 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2534 msgid "Filtering enabled" msgstr "Filtrering aktiverad" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:747 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2536 msgid "Filtering disabled" msgstr "Filtrering inaktiverad" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:774 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2565 msgid "Stretch mode" msgstr "" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:54 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normalt (ingen skalning)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:83 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Normalt (ingen skalning)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2627 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Aktivt grafikfilter:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48 msgid "Keymap:" msgstr "Tangenter:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67 msgid " (Effective)" msgstr " (Effektiv)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Active)" msgstr " (Aktiv)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Blocked)" msgstr " (Blockerad)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120 msgid " (Global)" msgstr " (Global)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128 msgid " (Game)" msgstr " (Spel)" #: backends/midi/windows.cpp:163 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~C~lose" msgstr "~S~täng" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "ScummVM huvudmeny" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "~V~änsterhänt läge" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "~I~ndy slagsmålskontroller" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Visa muspekare" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Lägg till kant" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Gå till X-position" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Gå till Y-position" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Använd bärbar trackpad-stil för pekarkontroll" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Tappa för vänsterklick, dubbel-tappa för högerklick" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Känslighet" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Standardskala för övre skärm:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Skalning huvudskärm:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Hårdvaruskalning (snabbt, men låg kvalitet)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Mjukvaruskalning (bra kvalitet, men långsamt)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Oskalat (du måste bläddra till vänster och höger)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Ljusstyrka:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Hög ljudkvalitet (långsammare) (omstart)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Inaktivera strömsparläge" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus aktiverat." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus deaktiverat." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Touchpad-läge aktiverat." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Touchpad-läge inaktiverat." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:206 msgid "Click Mode" msgstr "Klickläge" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:212 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/tizen/form.cpp:274 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" msgstr "Vänsterklick" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215 msgid "Middle Click" msgstr "Mittenklick" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/tizen/form.cpp:266 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" msgstr "Högerklick" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:205 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Göm ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:206 msgid "Hide Others" msgstr "Göm övriga" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:207 msgid "Show All" msgstr "Visa alla" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212 msgid "Minimize" msgstr "Minimera" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:214 msgid "Help" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215 msgid "User Manual" msgstr "Användarhandbok" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:217 msgid "General Information" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220 msgid "Credits" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:221 msgid "GPL License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:222 msgid "LGPL License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223 msgid "Freefont License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:224 msgid "OFL License" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225 msgid "BSD License" msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 #: engines/glk/scott/scott.cpp:393 msgid "Up" msgstr "Upp" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 #: engines/glk/scott/scott.cpp:393 msgid "Down" msgstr "Ned" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" msgstr "Höger" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" msgstr "Zon" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" msgstr "Multifunktion" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" msgstr "Byt karaktär" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" msgstr "Skippa text" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" msgstr "Snabbläge" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" msgstr "Debug-konsol" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" msgstr "Global meny" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Virtuellt tangentbord" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" msgstr "Tangentinst" #: backends/platform/tizen/form.cpp:262 msgid "Right Click Once" msgstr "Ett högerklick" #: backends/platform/tizen/form.cpp:270 msgid "Move Only" msgstr "Endast rörelse" #: backends/platform/tizen/form.cpp:293 msgid "Escape Key" msgstr "Escape-tangenten" #: backends/platform/tizen/form.cpp:298 msgid "Game Menu" msgstr "Spelmeny" #: backends/platform/tizen/form.cpp:303 msgid "Show Keypad" msgstr "Visa tangentbord" #: backends/platform/tizen/form.cpp:308 msgid "Control Mouse" msgstr "Kontrollera musen" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259 msgid "[ Data ]" msgstr "[ Data ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263 msgid "[ Resources ]" msgstr "[ Resurser ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267 msgid "[ SDCard ]" msgstr "[ SD-kort ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271 msgid "[ Media ]" msgstr "[ Media ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275 msgid "[ Shared ]" msgstr "[ Delad ]" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Aktivt videoläge:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Ej sammanflätad" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Vågrät underskanning:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Lodrät underskanning:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Inmatning" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "GC Pad känslighet:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "GC Pad acceleration:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Montera DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Mata ut DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Utdelning:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Init. nätverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Montera SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Mata ut SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "Montering av DVD lyckades" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Fel vid montering av DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD ej monterad" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Nätverk aktivt, delade kataloger monterade" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Nätverk aktivt" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", fel under montering av delade kataloger" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", delade kataloger ej monterade" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Nätverk inaktivt" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Initialiserar nätverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Timeout under initialisering av nätverk" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Nätverk ej initialiserat (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Göm verktygsrad" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" msgstr "Visa tangentbord" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" msgstr "Ljud av/på" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" msgstr "Högerklick" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Göm/visa pekare" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" msgstr "Frititt" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" msgstr "Zooma upp" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" msgstr "Zooma ned" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" msgstr "Förbind tangenter" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" msgstr "Pekare upp" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" msgstr "Pekare ned" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" msgstr "Pekare vänster" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" msgstr "Pekare höger" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Vill du ladda eller spara spelet?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " Är du säker på att du vill avsluta? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " msgstr "Använd SDL-driver " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " msgstr "Skärm " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Vill du utföra en automatisk scan?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:518 msgid "Map right click action" msgstr "Ställ in högerklick" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:522 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" "Du måste välja en tangent för \"Högerklick\" för att spela det här spelet" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:531 msgid "Map hide toolbar action" msgstr "Ställ in göm verktygsrad" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:535 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" "Du måste välja en tangent för \"Göm verktygsrad\" för att spela det här " "spelet" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544 msgid "Map Zoom Up action (optional)" msgstr "Ställ in Zooma up (valfritt)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:547 msgid "Map Zoom Down action (optional)" msgstr "Ställ in Zooma ned (valfritt)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:555 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" "Glöm inte att välja en tangent för \"Göm verktygsrad\" för att se hela " "inventariet" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79 msgid "Check for Updates..." msgstr "Sök efter uppdateringar..." #: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:971 #: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:306 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/supernova/supernova.cpp:178 engines/teenagent/resources.cpp:97 #: engines/tony/tony.cpp:198 engines/toon/toon.cpp:4926 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "Kunde inte hitta spelmotorns datafil '%s'." #: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:985 #: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:314 engines/supernova/supernova.cpp:187 #: engines/tony/tony.cpp:210 engines/toon/toon.cpp:4938 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "Datafilen '%s' är trasig." #: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:996 #: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:324 engines/tony/tony.cpp:221 #: engines/toon/toon.cpp:4949 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" "Felaktig version av datafilen '%s' hittades. Version %d.%d krävs, hittade %d." "%d." #: engines/adl/detection.cpp:49 engines/adl/detection.cpp:59 msgid "Color mode" msgstr "Färgläge" #: engines/adl/detection.cpp:50 engines/adl/detection.cpp:60 msgid "Use color graphics" msgstr "Använd färggrafik" #: engines/adl/detection.cpp:69 msgid "Scanlines" msgstr "Avsökningslinjer" #: engines/adl/detection.cpp:70 msgid "Show scanlines" msgstr "Visa avsökningslinjer" #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70 #: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48 #: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:458 #: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200 #: engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Använd originalskärmar för spara/ladda" #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71 #: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49 #: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:459 #: engines/sherlock/detection.cpp:72 engines/toltecs/detection.cpp:201 #: engines/zvision/detection_tables.h:52 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "" "Använd originalskärmarna för ladda och spara istället för ScummVM:s egna" #: engines/agi/detection.cpp:157 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Använd alternativ färgkarta" #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Använd en alternativ färgkarta typisk för alla Amiga-spel. Det här är det " "gamla beteendet" #: engines/agi/detection.cpp:167 msgid "Mouse support" msgstr "Musstöd" #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Aktiverar musstöd. Möjliggör användning av musen för rörelser och i " "spelmenyer." #: engines/agi/detection.cpp:177 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Använd högupplöst typsnitt för Hercules" #: engines/agi/detection.cpp:178 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "Använd högupplöst Herkules-typsnitt när typsnittsfilen är tillgänglig." #: engines/agi/detection.cpp:187 msgid "Pause when entering commands" msgstr "Pausa spelet när du skriver in kommandon" #: engines/agi/detection.cpp:188 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" "Visar ett fönster med en textruta och pausar spelet (som i SCI-spel) " "istället för inmatning i realtid." #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75 #: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1505 #: engines/gnap/menu.cpp:473 engines/hugo/file.cpp:400 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:893 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:678 engines/sci/engine/kfile.cpp:1173 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:266 engines/toon/toon.cpp:3434 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore game:" msgstr "Ladda sparfil:" #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75 #: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1505 #: engines/gnap/menu.cpp:473 engines/hugo/file.cpp:400 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:893 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:679 engines/sci/engine/kfile.cpp:1173 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:266 engines/toon/toon.cpp:3434 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore" msgstr "Ladda" #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2446 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte läsa spardata från filen:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2436 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skriva spardata till filen:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2457 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sparade spardata i filen:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Filmfilen '%s' hittades ej!" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:316 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:896 msgid "A required game resource was not found" msgstr "" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2030 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2032 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2034 msgid "Continue" msgstr "" #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:111 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Färgblint läge" #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:112 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Aktivera färgblint läge som standard" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Drascula som borde " "konverteras.\n" "Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda " "dina data om du inte konverterar dem.\n" "\n" "Tryck på OK för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen " "nästa gång du startar spelet.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Använd ljus palett-läge" #: engines/dreamweb/detection.cpp:59 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Visa grafik med spelets ljusa palett" #: engines/glk/scott/scott.cpp:98 msgid "I don't understand your command. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:101 msgid "I can't do that yet. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:117 msgid "Light has run out! " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:119 msgid "Your light has run out. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:128 msgid "Light runs out in " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:130 msgid " turns. " msgstr " drag. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:133 msgid "Your light is growing dim. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:393 msgid "North" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:393 msgid "South" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:393 msgid "East" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:393 msgid "West" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:405 msgid "You can't see. It is too dark!\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:407 msgid "I can't see. It is too dark!\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:417 #, c-format msgid "You are in a %s\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:419 #, c-format msgid "I'm in a %s\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:424 msgid "" "\n" "Obvious exits: " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:437 msgid "none" msgstr "inga" #: engines/glk/scott/scott.cpp:446 msgid "" "\n" "You can also see: " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:449 msgid "" "\n" "I can also see: " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:529 #, fuzzy msgid "Saved.\n" msgstr "Spara" #: engines/glk/scott/scott.cpp:620 msgid "You use word(s) I don't know! " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:748 engines/glk/scott/scott.cpp:1071 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1093 msgid "You are carrying too much. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:750 msgid "I've too much to carry! " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:781 msgid "You are dead.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:783 msgid "I am dead.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:795 msgid "The game is now over.\n" msgstr "Spelet är nu slut.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:810 msgid "You have stored " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:812 #, fuzzy msgid "I've stored " msgstr "Ladda" #: engines/glk/scott/scott.cpp:814 msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:818 msgid "Well done.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:827 msgid "You are carrying:\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:829 msgid "I'm carrying:\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:844 msgid "Nothing" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:973 msgid "Give me a direction too." msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:982 msgid "Dangerous to move in the dark! " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:990 msgid "You fell down and broke your neck. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:992 msgid "I fell down and broke my neck. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:997 msgid "You can't go in that direction. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:999 msgid "I can't go in that direction. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1057 msgid "It is dark.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1073 engines/glk/scott/scott.cpp:1095 msgid "I've too much to carry. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1078 engines/glk/scott/scott.cpp:1126 msgid ": O.K.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1084 msgid "Nothing taken." msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1088 engines/glk/scott/scott.cpp:1136 #, fuzzy msgid "What ? " msgstr "Vad är" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1101 msgid "It is beyond your power to do that. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1103 msgid "It's beyond my power to do that. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1107 msgid "O.K. " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1132 msgid "Nothing dropped.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1142 msgid "It's beyond your power to do that.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1144 msgid "It's beyond my power to do that.\n" msgstr "" #: engines/glk/frotz/detection.cpp:171 #, fuzzy msgid "Unnamed savegame" msgstr "Namnlös sparfil" #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:79 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "" #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:84 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "" #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:91 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "" #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:95 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Kunde inte läsa spardata från filen." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:551 msgid "Failed to save game to file." msgstr "Kunde inte skriva spardata till filen." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Kunde inte radera filen." #: engines/groovie/detection.cpp:323 msgid "Fast movie speed" msgstr "Snabb filmhastighet" #: engines/groovie/detection.cpp:324 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Spela filmer i högre hastighet" #: engines/groovie/script.cpp:430 msgid "Failed to save game" msgstr "Kunde inte spara spelet" #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" msgstr "Våldsamt läge" #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Aktivera våldsamt läge om tillgängligt" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" msgstr "Studiopublik" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" msgstr "Aktivera studiopublik" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" msgstr "Skipp-stöd" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Tillåt skippning av text och filmscener" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" msgstr "Helium-läge" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" msgstr "Aktivera heliumläge" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Mjuk skärmrullning" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Aktivera mjuk skärmrullning vid gångfart" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Floating cursors" msgstr "Flytande pekare" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Aktivera flytande pekare" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 msgid "HP bar graphs" msgstr "Livmätare" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Aktivera livmätare" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/detection.cpp:138 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "" #: engines/kyra/detection.cpp:139 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:352 engines/kyra/engine/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" msgstr "Steg framåt" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:353 engines/kyra/engine/lol.cpp:482 msgid "Move Back" msgstr "Steg bakåt" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:354 msgid "Move Left" msgstr "Flytta åt vänster" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:355 msgid "Move Right" msgstr "Flytta till höger" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:356 engines/kyra/engine/lol.cpp:485 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514 msgid "Turn Left" msgstr "Sväng vänster" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:357 engines/kyra/engine/lol.cpp:486 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515 msgid "Turn Right" msgstr "Sväng höger" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:358 msgid "Open/Close Inventory" msgstr "Öppna/Stäng Inventarie" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:359 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "Växla Inventarie/Karaktär skärm" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:360 msgid "Camp" msgstr "Läger" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:361 msgid "Cast Spell" msgstr "Kasta besvärjelse" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:364 msgid "Spell Level 1" msgstr "Besvärjelse Nivå 1" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:365 msgid "Spell Level 2" msgstr "Besvärjelse Nivå 2" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366 msgid "Spell Level 3" msgstr "Besvärjelse Nivå 3" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 msgid "Spell Level 4" msgstr "Besvärjelse Nivå 4" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 msgid "Spell Level 5" msgstr "Besvärjelse Nivå 5" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 msgid "Spell Level 6" msgstr "Besvärjelse Nivå 6" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:478 msgid "Attack 1" msgstr "Attack 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:479 msgid "Attack 2" msgstr "Attack 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:480 msgid "Attack 3" msgstr "Attack 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" msgstr "Glid vänster" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:484 msgid "Slide Right" msgstr "Glid höger" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:487 msgid "Rest" msgstr "Vila" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:488 msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:489 msgid "Choose Spell" msgstr "Välj trollformel" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "Följande originalspardata hittades i sökvägen för ditt spel:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Vill du använda den här spardatan med ScummVM?\n" "\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "En sparfil hittades på den angivna platsen %d. Vill du skriva över den?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:635 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "%d originalspardata har importerats till ScummVM.\n" "Om du vill importera originalspardata manuellt måste du öppna " "debuggkonsolen\n" "och använda kommandot 'import_savefile'.\n" "\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2254 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the orginal installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" #: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2262 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" #: engines/kyra/sound/sound_midi.cpp:72 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Du verkar använda en General MIDI-enhet,\n" "men ditt spel stöder endast Roland MT32 MIDI.\n" "Vi försöker kartlägga Roland MT32-instrumenten till\n" "General MIDI-instrument. Det kan trots allt hända\n" "att ett fåtal ljudspår inte spelas korrekt." #: engines/mads/detection.cpp:91 msgid "Easy mouse interface" msgstr "Enkelt musgränssnitt" #: engines/mads/detection.cpp:92 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "Visar objektets namn när muspekaren flyttas över dom" #: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102 msgid "Animated inventory items" msgstr "Animerade delar i inventariet" #: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112 msgid "Animated game interface" msgstr "Animerat spelgränssnitt" #: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122 msgid "Naughty game mode" msgstr "\"Busigt\" spelläge" #: engines/mohawk/detection.cpp:180 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "Spela flygvideon i Myst" #: engines/mohawk/detection.cpp:181 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "Flygvideon i Myst visades inte i originalspelet." #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:145 engines/mohawk/dialogs.cpp:285 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~Z~ipläge aktiverat" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:146 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "Öv~e~rgångar aktiverade" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:148 msgid "~D~rop Page" msgstr "Släpp si~d~a" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:152 msgid "Show ~M~ap" msgstr "~V~isa karta" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:158 msgid "Main Men~u~" msgstr "Huvud~m~eny" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:286 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "~V~atteneffekt aktiverad" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:288 msgid "Transitions:" msgstr "Övergångar:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:290 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:291 msgid "Fastest" msgstr "Snabbast" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:292 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:293 msgid "Best" msgstr "Bästa" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:55 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "Spelet pausat. Tryck på valfri tangent för att fortsätta." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 msgid "Load game" msgstr "Ladda spel" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 #, fuzzy msgid "New game" msgstr "Ny sparning" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Är du säker på att du vill avsluta? Alla osparade framsteg kommer gå " "förlorade." #: engines/mohawk/riven.cpp:158 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "Rivens huvudprogram saknas. Windowsprogrammet heter 'riven.exe' eller " "'rivendmo.exe'. " #: engines/mohawk/riven.cpp:159 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "Det går även bra med installationsfilen 'arcriven.z', eller " "Macintoshprogrammet 'Riven'." #: engines/mohawk/riven.cpp:170 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" "Filen 'extras.mhk' saknas. Det går även bra att använda installationsfilen " "'arcriven.z' i stället." #: engines/mohawk/riven.cpp:515 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "Du saknar följande obligatoriska datafiler för Riven:\n" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "För fortsatt utforskande krävs den fullständiga versionen av spelet." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "Här skulle Riven-demon ha\n" "frågat om du vill öppna en webbläsare\n" "för att gå in på Red Orb-butiken och köpa\n" "spelet. Det här går inte i ScummVM, och\n" "sidan i fråga finns inte längre." #: engines/neverhood/detection.cpp:184 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Skippa Hall of Records storyboard-scenerna" #: engines/neverhood/detection.cpp:185 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Låter spelaren skippa Hall of Records storyboard-scenerna" #: engines/neverhood/detection.cpp:191 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Skala dokumentärvideor till helskärm" #: engines/neverhood/detection.cpp:192 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Skala dokumentärvideorna så att de använder hela skärmen" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Kan inte spara data i position %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 msgid "Load file" msgstr "Ladda fil" #: engines/parallaction/saveload.cpp:201 msgid "Loading game..." msgstr "Laddar speldata..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 msgid "Save file" msgstr "Spara fil" #: engines/parallaction/saveload.cpp:216 msgid "Saving game..." msgstr "Sparar speldata..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:269 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Nippon Safes som borde byta " "namn.\n" "De gamla filnamnen stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda dina " "data om du inte konverterar dem.\n" "\n" "Tryck på \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen " "nästa gång.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "ScummVM konverterade alla dina spardata." #: engines/parallaction/saveload.cpp:318 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM skrev ut några varningar i ditt konsolfönster och kan inte garantera " "att alla dina filer har konverterats.\n" "\n" "Var god rapportera till teamet." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:716 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Ogiltigt namn på sparfilen" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "Upp/Zooma in/Gå framåt/Öppna dörrar" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Ned/Zooma ut" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "Visa/dölj inventarium" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2517 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "Visa/dölj biochip" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2518 msgid "Action/Select" msgstr "Handling/Välj" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2519 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "Aktivera centrerad dataskärm" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2520 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Visa/dölj informationsskärm" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2521 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Visa/dölj pausmeny" #: engines/queen/detection.cpp:56 msgid "Alternative intro" msgstr "Alternativt intro" #: engines/queen/detection.cpp:57 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Använd alternativt spelintro (endast CD-version)" #: engines/sci/detection.cpp:396 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "Skippa EGA-gitterpass (bakgrunder i full färg)" #: engines/sci/detection.cpp:397 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "Skippa gitterpass i EGA-spel. Grafik visas i full färg" #: engines/sci/detection.cpp:406 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Aktivera högupplöst grafik" #: engines/sci/detection.cpp:407 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Aktivera högupplöst grafik/innehåll" #: engines/sci/detection.cpp:416 msgid "Enable black-lined video" msgstr "Aktivera videoränder" #: engines/sci/detection.cpp:417 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "Rita svarta linjer över videor för att få dem att se skarpare ut" #: engines/sci/detection.cpp:427 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "Använd högkvalitativ bildförstoring" #: engines/sci/detection.cpp:428 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "Använd linjär interpolering för att förstora bilden, om möjligt" #: engines/sci/detection.cpp:438 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "Använd högkvalitativ \"LarryScale\"-bildförstoring" #: engines/sci/detection.cpp:439 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "Använd en speciell scaler för att rita figurer i tecknad stil" #: engines/sci/detection.cpp:448 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Föredra digitala ljudeffekter" #: engines/sci/detection.cpp:449 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "Föredra digitala ljudeffekter istället för syntetiserade" #: engines/sci/detection.cpp:468 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" msgstr "Använd IMF/Yamaha FB-01 för MIDI-uppspelning" #: engines/sci/detection.cpp:469 msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" "Använd ett IBM Music Feature-kort eller en Yamaha FB-01 FM synthmodul för " "MIDI-uppspelning" #: engines/sci/detection.cpp:479 msgid "Use CD audio" msgstr "Använd CD-ljud" #: engines/sci/detection.cpp:480 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Använd CD-ljud istället för spelets ljud, om tillgängligt" #: engines/sci/detection.cpp:490 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Använd Windows muspekare" #: engines/sci/detection.cpp:491 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" "Använd Windows muspekare (mindre och svartvit) istället för DOS-pekaren" #: engines/sci/detection.cpp:501 msgid "Use silver cursors" msgstr "Använd silverpekare" #: engines/sci/detection.cpp:502 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "Använd muspekare i silver istället för de vanliga guldfärgade" #: engines/sci/detection.cpp:512 msgid "Enable content censoring" msgstr "Aktivera censurering" #: engines/sci/detection.cpp:513 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "Aktivera spelets inbyggda och valfria censurfunktion" #: engines/sci/detection.cpp:523 msgid "Upscale videos" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:524 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:854 engines/sci/engine/kfile.cpp:481 msgid "(Autosave)" msgstr "(Autosparning)" #: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:995 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" "Rollpersoner som sparats inom ScummVM visas automatiskt. Rollpersonsfiler " "som sparats i det ursprungliga programmet måste placeras i ScummVM:s katalog " "för sparade data och måste förses med ett prefix beroende på vilket spel det " "sparades i: 'qfg1-' för Quest for Glory 1, 'qfg2-' för Quest for Glory 2. " "Exempel: 'qfg2-thief.sav'." #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:348 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "Använd ett externt visningsprogram för att öppna spelets hjälpfil: %s" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1300 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "" "Formatet på dessa sparade data är föråldrat, det gick inte att läsa in dem" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1302 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "Versionen på sparade data är %d, den senaste som stöds är %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1313 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" "Dessa sparade data skapades med en annan version av spelet, de kunde inte " "läsas in" #: engines/sci/resource.cpp:826 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" "Saknade eller skadade spelresurser har upptäckts. Det är möjligt att vissa " "spelfunktioner inte kommer att fungera. Se konsolen för ytterligare " "information och kontrollera att dina spelfiler är giltiga." #: engines/sci/sci.cpp:385 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" "Undertexter är aktiverade, men undertexter var en inkomplett funktion i " "King's Quest 7 och var avaktiverade i den lanserade versionen av spelet. " "ScummVM tillåter återaktivering av undertexterna, men eftersom de togs bort " "från det ursprungliga spelet kommer de inte alltid att visas ordentligt " "eller matcha talet. Det här är inte en bugg i ScummVM -- det är ett problem " "med spelfilerna." #: engines/sci/sci.cpp:409 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" "Du har valt General MIDI som ljudenhet. Sierra tillhandahåller stöd för " "General MIDI för det här spelet via deras \"General MIDI Utility\". Använd " "den här patchen för att kunna lyssna på MIDI-musik i det här spelet. När du " "har verktyget kan du packa upp alla inkluderade *.PAT-filer i ScummVM:s " "\"Extras\"-mapp, så kommer ScummVM att tillämpa patchen automatiskt. " "Alternativt kan du följa instruktionerna i READ.ME-filen som följer med " "patchen och döpa om den tillhörande *.PAT-filen till 4.PAT och placera den i " "spelets mapp. Utan den här patchen kommer General MIDI-musik att låta " "väldigt förvrängd i det här spelet." #: engines/sci/sci.cpp:428 msgid "" "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to " "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected " "errors and/or issues later on." msgstr "" "Ditt spel har patchats med en användartillverkad scriptpatch. Sådana patchar " "är kända för att orsaka problem, eftersom de modifierar spelets programkod. " "Problemen de här patcharna fixar inträffar inte i ScummVM, så det " "rekommenderas att du tar bort den här patchen från spelmappen för att " "undvika oväntade fel eller problem senare." #: engines/scumm/detection.cpp:1123 msgid "" "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " "tried\n" "to add and its version, language, etc.:\n" msgstr "" "Okänd version av spelet. Om det *INTE* är en spelarmodifierad\n" "version (som en spelarskapad översättning) rapportera följande\n" "data till ScummVM-teamet tillsammans med namnet på spelet du\n" "försökte lägga till och vilken version och språk det har, osv.\n" #: engines/scumm/detection.cpp:1141 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "Lite-versionen av Putt-Putt Saves the Zoo iOS stöds inte av upphovsrättsliga " "skäl.\n" "Den fullständiga versionen går att köpa på iTunes Store." #: engines/scumm/detection.cpp:1352 msgid "Show Object Line" msgstr "Visa objektrad" #: engines/scumm/detection.cpp:1353 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "Visa namnen på objekt på botten av skärmen" #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "Mata in skivan %c och tryck på knappen för att fortsätta." #: engines/scumm/dialogs.cpp:173 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "Kunde inte hitta %s, (%c%d) tryck på knappen." #: engines/scumm/dialogs.cpp:174 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "Fel vid inläsning av skivan %c, (%c%d) tryck på knappen." #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Spelet pausat. Tryck MELLANSLAG för att fortsätta." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" msgstr "Är du säker på att du vill starta om? (J/N)J" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:181 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta? (J/N)J" #: engines/scumm/dialogs.cpp:186 msgid "Play" msgstr "Spela" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "Mata in skiva för spardata" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 msgid "You must enter a name" msgstr "Du måste ange ett namn" #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "Spelet sparades EJ (skivan full?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "Spelet laddades EJ" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Sparar '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Laddar '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "Name your SAVE game" msgstr "Namnge ditt SPARADE spel" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "Välj ett spel att LADDA" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 msgid "Game title)" msgstr "Speltitel)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:284 msgid "~P~revious" msgstr "~F~öregående" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:286 msgid "~N~ext" msgstr "~N~ästa" #: engines/scumm/dialogs.cpp:599 msgid "Speech Only" msgstr "Endast tal" #: engines/scumm/dialogs.cpp:600 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Tal och undertexter" #: engines/scumm/dialogs.cpp:601 msgid "Subtitles Only" msgstr "Endast undertexter" #: engines/scumm/dialogs.cpp:609 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Tal & text" #: engines/scumm/dialogs.cpp:655 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Välj en skicklighetsnivå." #: engines/scumm/dialogs.cpp:657 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Hänvisa till din Loom(TM)-manual för hjälp." #: engines/scumm/dialogs.cpp:661 msgid "Practice" msgstr "Övning" #: engines/scumm/dialogs.cpp:662 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Vanliga kortkommandon:" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Spara / Ladda-fönster" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip line of text" msgstr "Skippa textrad" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip cutscene" msgstr "Skippa scen" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Space" msgstr "Mellanslag" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Pause game" msgstr "Pausa spelet" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97 #: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "Ladda spardata 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Save game 1-10" msgstr "Spara spardata 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Music volume up / down" msgstr "Musikvolym höj / sänk" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Texthastighet sänk / öka" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Simulera vänster musknapp" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Simulera höger musknapp" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Specialkortkommandon:" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show / Hide console" msgstr "Visa / göm konsol" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Start the debugger" msgstr "Öppna debug-konsolen" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show memory consumption" msgstr "Visa minnesförbrukning" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Kör i snabbläge (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Kör i extra snabbt läge (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Musrestriktion av/på" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Växla mellan grafikfilter" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Öka / sänk skalningsfaktor" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Korrektion av bildförhållande på/av" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Observera att användning av ctrl-f" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " och ctrl-g inte rekommenderas" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" msgstr " då detta kan orsaka krascher" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " eller felaktigt spelbeteende." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Väva melodier med tangentbordet:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" msgstr "Huvudkontroller:" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Push" msgstr "Tryck" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Pull" msgstr "Dra" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Give" msgstr "Ge" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" msgstr "Gå till" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Get" msgstr "Ta emot" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Use" msgstr "Använd" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" msgstr "Läs" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" msgstr "Ny unge" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" msgstr "Sätt på" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" msgstr "Stäng av" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 msgid "Walk to" msgstr "Gå till" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Pick up" msgstr "Ta" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" msgstr "Vad är" #: engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" msgstr "Lås upp" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" msgstr "Ta på" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" msgstr "Ta av" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" msgstr "Laga" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" msgstr "Byt" #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Look" msgstr "Titta" #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Talk" msgstr "Tala" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" msgstr "Res" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Till Henry / Till Indy" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" msgstr "spela C-moll på staven" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" msgstr "spela D på staven" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" msgstr "spela E på staven" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" msgstr "spela F på staven" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" msgstr "spela G på staven" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" msgstr "spela A på staven" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" msgstr "spela H på staven" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" msgstr "spela C-dur på staven" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "puSh" msgstr "Tryck" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "pull (Yank)" msgstr "Dra" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Talk to" msgstr "Tala med" #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212 msgid "Look at" msgstr "Titta på" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oN" msgstr "Sätt på" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oFf" msgstr "Stäng av" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyUp" msgstr "Piltangent upp" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Markera föreg. dialog" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyDown" msgstr "Piltangent ned" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Markera nästa dialog" #: engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Walk" msgstr "Gå" #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Inventory" msgstr "Inventarie" #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Black and White / Color" msgstr "Svartvitt / Färg" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Eyes" msgstr "Ögon" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Tongue" msgstr "Tunga" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Punch" msgstr "Slå" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Kick" msgstr "Sparka" #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" msgstr "Undersök" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Regular cursor" msgstr "Vanlig pekare" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Comm" msgstr "Comm" #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Spara / Ladda / Inställningar" #: engines/scumm/help.cpp:256 msgid "Other game controls:" msgstr "Övriga spelkontroller:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Inventory:" msgstr "Inventarie:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" msgstr "Bläddra listan uppåt" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list down" msgstr "Bläddra listan nedåt" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" msgstr "Övre vänstra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" msgstr "Nedre vänstra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" msgstr "Övre högra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" msgstr "Nedre högra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" msgstr "Mellersta vänstra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" msgstr "Mellersta högra föremålet" #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" msgstr "Byta karaktärer:" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" msgstr "Andra ungen" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Third kid" msgstr "Tredje ungen" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "Visa inventarie/IQ-poäng" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Aktivera slagsmål med tangentbord/mus (*)" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "(*) Slagsmål med tangentbord är alltid på," #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " så trots meddelandet i spelet" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " aktiverar det här endast slagsmål med mus" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Slagsmålskontroller (nr. tangenter):" #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306 #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "Step back" msgstr "Steg bakåt" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Block high" msgstr "Blockera högt" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block middle" msgstr "Blockera midjehöjd" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block low" msgstr "Blockera lågt" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Punch high" msgstr "Slå högt" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch middle" msgstr "Slå midjehöjd" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch low" msgstr "Slå lågt" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Sucker punch" msgstr "Smocka" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Gäller när Indy står till vänster." #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "When Indy is on the right," msgstr "När Indy står till höger byter" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4 och 1 plats med" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 och 3." #: engines/scumm/help.cpp:328 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Biplanskontroller (nr. tangenter):" #: engines/scumm/help.cpp:329 msgid "Fly to upper left" msgstr "Flyg åt övre vänster" #: engines/scumm/help.cpp:330 msgid "Fly to left" msgstr "Flyg åt vänster" #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Fly to lower left" msgstr "Flyg åt nedre vänster" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly upwards" msgstr "Flyg uppåt" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly straight" msgstr "Flyg rakt fram" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly down" msgstr "Flyg nedåt" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to upper right" msgstr "Flyg åt övre höger" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to right" msgstr "Flyg åt höger" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to lower right" msgstr "Flyg åt nedre höger" #: engines/scumm/input.cpp:578 msgid "Snap scroll on" msgstr "Snäpprullning på" #: engines/scumm/input.cpp:580 msgid "Snap scroll off" msgstr "Snäpprullning av" #: engines/scumm/input.cpp:593 msgid "Music volume: " msgstr "Musikvolym: " #: engines/scumm/input.cpp:610 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Texthastighet: " #: engines/scumm/scumm.cpp:1883 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Stöd för Native MIDI kräver Roland-uppdateringen från LucasArts,\n" "men %s saknas. Använder AdLib istället." #: engines/scumm/scumm.cpp:2742 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Vanligtvis hade Maniac Mansion startat nu, men för att det ska fungera måste " "Maniac Mansion-filerna placeras i 'Maniac'-katalogen i 'Tentacle'-katalogen. " "Spelet måste även läggas till i ScummVM." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Kunde inte hitta Macintosh-programmet för 'Loom'\n" "för att läsa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Kunde inte hitta Macintosh-programmet för 'Monkey Island'\n" "för att läsa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras." #: engines/sherlock/detection.cpp:81 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Pixliga scenövergångar" #: engines/sherlock/detection.cpp:82 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "En slumpmässig pixelövergång visas vid scenbyten" #: engines/sherlock/detection.cpp:91 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Visa inte aktiveringspunkter vid musrörelse" #: engines/sherlock/detection.cpp:92 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "Visar endast namn för aktiveringspunkter när du klickar på en " "aktiveringspunkt eller handlingsknapp" #: engines/sherlock/detection.cpp:101 msgid "Show character portraits" msgstr "Visa karaktärsporträtt" #: engines/sherlock/detection.cpp:102 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "Visa porträtt för karaktärerna under dialoger" #: engines/sherlock/detection.cpp:111 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "Låt dialogrutor glida in" #: engines/sherlock/detection.cpp:112 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "" "Låter gränssnittets dialogrutor glida in i bilden istället för att bara visa " "dem direkt" #: engines/sherlock/detection.cpp:121 msgid "Transparent windows" msgstr "Genomskinliga fönster" #: engines/sherlock/detection.cpp:122 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Visar fönster med en delvis genomskinlig bakgrund" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "Datafilen 'sky.cpt' har felaktig storlek." #: engines/sky/detection.cpp:44 msgid "Floppy intro" msgstr "Diskettintro" #: engines/sky/detection.cpp:45 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Använd diskettversionens intro (endast CD-version)" #: engines/supernova/supernova.cpp:194 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" "Felaktig version av datafilen '%s' hittades. Version %d krävs, hittade %d." #: engines/supernova/supernova.cpp:220 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in '%s' engine data file." msgstr "Kunde inte hitta språk %s i spelmotorns datafil '%s'." #: engines/sword1/animation.cpp:524 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "PSX-filmscenen '%s' kan inte visas i palettläget" #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "DXA filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "MPEG-2-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för MPEG-2" #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Filmscenen '%s' hittades ej" #: engines/sword1/control.cpp:885 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Broken Sword 1 som borde " "konverteras.\n" "Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda " "dina data om du inte konverterar dem.\n" "\n" "Tryck på \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen " "nästa gång du startar spelet.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1259 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Den valda spardatan existerar redan!\n" "Vill du behålla den gamla spardatan (%s) eller den nya (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1262 msgid "Keep the old one" msgstr "Behåll den gamla" #: engines/sword1/control.cpp:1262 msgid "Keep the new one" msgstr "Behåll den nya" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Här slutar Broken Sword 1-demon" #: engines/sword2/animation.cpp:425 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "PSX-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för RGB-färg" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" msgstr "Visa etiketter" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Visar etiketter för objekten som musen pekar på" #: engines/sword25/detection.cpp:46 msgid "Use English speech" msgstr "Använd engelskt tal" #: engines/sword25/detection.cpp:47 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "Använd engelskt tal istället för tyska för alla språk utom tyska" #: engines/teenagent/resources.cpp:118 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" "Teenagent.dat-filen är komprimerad och zlib har inte inkluderats i det här " "programmet. Var god dekomprimera den" #: engines/tony/tony.cpp:258 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "Typsnittsvarianten finns inte i datafilen '%s'." #: engines/toon/toon.cpp:222 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "Kan inte spara data på plats #%d " #: engines/toon/toon.cpp:226 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "Det gick inte att snabbspara i position #%d" #: engines/toon/toon.cpp:239 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "Sparade speldata #%d snabbladdades" #: engines/toon/toon.cpp:243 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Det gick inte att snabbladda sparat spel #%d" #: engines/wintermute/detection.cpp:59 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Visa FPS-räknare" #: engines/wintermute/detection.cpp:60 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "" "Visar det aktuella antalet bildrutor per sekund i det övre vänstra hörnet" #: engines/wintermute/detection.cpp:69 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "Bilinjär filtrering av rörliga figurer (LÅNGSAM)" #: engines/wintermute/detection.cpp:70 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "Tillämpa bilinjär filtrering på enskilda rörliga figurer" #: engines/xeen/detection.cpp:89 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "Visa kostnader för föremål i standardläge för inventariet" #: engines/xeen/detection.cpp:90 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "" "Visar kostnader för föremål i standardläge för inventariet i syfte att " "möjliggöra jämförbarhet mellan olika föremål" #: engines/xeen/detection.cpp:99 msgid "More durable armor" msgstr "Extra tålig rustning" #: engines/xeen/detection.cpp:100 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Double FPS" msgstr "Dubbla FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:62 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Öka antalet bildrutor per sekund från 30 till 60" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable Venus" msgstr "Aktivera Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:72 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Aktivera Venus-hjälpsystemet" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Avaktivera animering när skärmen vänds" #: engines/zvision/detection_tables.h:82 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Avaktivera animering medan skärmen vänds i panorama-läge" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Använd högupplöst MPEG-video" #: engines/zvision/detection_tables.h:92 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "Använd MPEG-video från DVD-versionen istället för lågupplöst AVI" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "Den här sparfilen använder version %u, men spelmotorn har bara stöd för upp " "till version %d. Det krävs en uppdaterad version av spelmotorn för att " "använda den här sparfilen." #~ msgid "Windowed mode" #~ msgstr "Fönsterläge" #~ msgid "" #~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from " #~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green " #~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to " #~ "avoid possible problems." #~ msgstr "" #~ "Ett spelscript känt för att vara buggigt har upptäckts, vilket kan hindra " #~ "dig från att slutföra sekvensen med den gröne mannens gåtor. Installera " #~ "den senaste patchen för det här spelet från Sierra för att undvika " #~ "problem." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Music Device:" #~ msgstr "Musikenhet:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Text and Speech:" #~ msgstr "Text och tal:" #~ msgid "AdLib Emulator" #~ msgstr "AdLib-emulator" #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "Använd originalskärmarna för spara/ladda istället för ScummVM:s" #~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" #~ msgstr "" #~ "(Du kan alltid aktivera den under \"Diverse\"-fliken i inställningarna)" #~ msgid "Check for updates automatically" #~ msgstr "Kolla efter uppdateringar automatiskt" #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "Output rate:" #~ msgstr "Ljudfrekvens:" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" #~ "Ett högre värde betecknar bättre ljudkvalitet men stöds kanske inte av " #~ "ditt ljudkort" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" #~ "Temat du valde stöder inte ditt språk. Om du vill använda det här temat " #~ "måste först byta till ett annat språk." #, fuzzy #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" #~ msgstr "Simulera vänster musknapp" #, fuzzy #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Mouse Speed:" #~ msgstr "Hastighet:" #~ msgid "" #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" #~ "Please download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta \"sky.cpt\"-filen!\n" #~ "Var god ladda hem den från www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" #~ "Filen \"sky.cpt\" har inkorrekt filstorlek.\n" #~ "Var god ladda hem den igen från www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida" #, fuzzy #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida" #, fuzzy #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" #~ "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida" #~ msgid "Invalid save file name" #~ msgstr "Ogiltigt namn på sparfil" #~ msgid "Use original savegame dialog" #~ msgstr "Använd originalskärmar för spara/ladda" #~ msgid "" #~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the " #~ "ScummVM menu" #~ msgstr "" #~ "Filknappen i spelet visar originalskärmen för spara/ladda istället för " #~ "ScummVM-menyn" #~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown." #~ msgstr "Spelet i '%s' verkar vara okänt." #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" #~ msgstr "" #~ "Var god rapportera följande data till ScummVM-teamet tillsammans med " #~ "namnet" #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" #~ msgstr "på spelet du försökte lägga till och dess version/språk/etc.:" #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." #~ msgstr "Du måste starta om ScummVM för att ändringarna ska få effekt." #~ msgid "OpenGL (No filtering)" #~ msgstr "OpenGL (ingen filtrering)" #, fuzzy #~ msgid "Specifies where Files Manager can access to" #~ msgstr "Bestämmer var dina spardata lagras" #~ msgid "EGA undithering" #~ msgstr "EGA anti-gitter" #~ msgid "Enable undithering in EGA games" #~ msgstr "Aktivera anti-gitter i EGA-spel" #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" #~ msgstr "MPEG-2-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan MPEG-2" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Mass Add..." #~ msgstr "Masstillägg..." #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "" #~ "Stänger av General MIDI-kartläggning för spel med Roland MT-32 soundtrack" #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Standard (16 bpp)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" #~ msgstr "MPEG2 filmscener stöds inte längre" #~ msgid "OpenGL Conserve" #~ msgstr "OpenGL konservation" #~ msgid "OpenGL Original" #~ msgstr "OpenGL original" #~ msgid "Current display mode" #~ msgstr "Nuvarande visningsläge" #~ msgid "Current scale" #~ msgstr "Nuvarande skala" #~ msgid "Active filter mode: Linear" #~ msgstr "Aktivt filterläge: Linjärt" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" #~ msgstr "Aktivt filterläge: Närmast" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Lägg till spel..." #~ msgid "Add Game..." #~ msgstr "Lägg till spel..." #~ msgid "Discovered %d new games." #~ msgstr "Nya spel upptäckta: %d." #, fuzzy #~ msgid "Command line argument not processed" #~ msgstr "Argument i kommandoraden ej verkställt"