# Ukrainian translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010 ScummVM # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Lubomyr Lisen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-30 22:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-30 22:19+0100\n" "Last-Translator: Lubomyr Lisen\n" "Language-Team: Ukrainian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: Ukrainian\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: gui/about.cpp:96 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(зібраний %s)" #: gui/about.cpp:103 msgid "Features compiled in:" msgstr "Включені в білд опції:" #: gui/about.cpp:112 msgid "Available engines:" msgstr "Доступні движки:" #: gui/browser.cpp:69 msgid "Go up" msgstr "Вверх" #: gui/browser.cpp:69 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Перейти на папку рівнем вище" #: gui/browser.cpp:70 #: gui/chooser.cpp:49 #: gui/KeysDialog.cpp:46 #: gui/launcher.cpp:280 #: gui/massadd.cpp:95 #: gui/options.cpp:1029 #: gui/saveload.cpp:65 #: gui/saveload.cpp:157 #: gui/themebrowser.cpp:56 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: gui/browser.cpp:71 #: gui/chooser.cpp:50 #: gui/themebrowser.cpp:57 msgid "Choose" msgstr "Вибрати" #: gui/GuiManager.cpp:103 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:54 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: gui/GuiManager.cpp:106 msgid "Mouse click" msgstr "Клік мишкою" #: gui/GuiManager.cpp:109 #: base/main.cpp:285 msgid "Display keyboard" msgstr "Показати клавіатуру" #: gui/GuiManager.cpp:112 #: base/main.cpp:288 msgid "Remap keys" msgstr "Перепризначити клавіші" #: gui/KeysDialog.cpp:44 msgid "Map" msgstr "Призначити" #: gui/KeysDialog.cpp:45 #: gui/launcher.cpp:281 #: gui/launcher.cpp:893 #: gui/launcher.cpp:897 #: gui/massadd.cpp:92 #: gui/options.cpp:1030 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/KeysDialog.cpp:52 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Виберіть дію і клікніть 'Призначити'" #: gui/KeysDialog.cpp:83 #: gui/KeysDialog.cpp:105 #: gui/KeysDialog.cpp:144 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Призначена клавіша : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:85 #: gui/KeysDialog.cpp:107 #: gui/KeysDialog.cpp:146 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Призначена клавіша : немає" #: gui/KeysDialog.cpp:93 msgid "Please select an action" msgstr "Будь ласка, виберіть дію" #: gui/KeysDialog.cpp:109 msgid "Press the key to associate" msgstr "Натисніть клавішу для призначення" #: gui/KeysDialog.cpp:148 msgid "Choose an action to map" msgstr "Виберіть дію для призначення" #: gui/launcher.cpp:172 msgid "Game" msgstr "Гра" #: gui/launcher.cpp:175 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:175 #: gui/launcher.cpp:176 msgid "Short game identifier used for referring to savegames and running the game from the command line" msgstr "Короткий ідентифікатор, який використовується для назв збережених ігор і для запуску з командної стрічки" #: gui/launcher.cpp:179 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: gui/launcher.cpp:179 #: gui/launcher.cpp:180 msgid "Full title of the game" msgstr "Повна назва гри" #: gui/launcher.cpp:183 msgid "Language:" msgstr "Мова:" #: gui/launcher.cpp:183 #: gui/launcher.cpp:184 msgid "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into English" msgstr "Мова гри. Зміна цього параметру не перетворить гру на англійській в українську" #: gui/launcher.cpp:185 #: gui/launcher.cpp:196 #: gui/options.cpp:80 #: gui/options.cpp:635 #: gui/options.cpp:645 #: gui/options.cpp:1000 #: sound/null.cpp:42 msgid "" msgstr "<за умовчанням>" #: gui/launcher.cpp:194 msgid "Platform:" msgstr "Платформа:" #: gui/launcher.cpp:194 #: gui/launcher.cpp:195 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Платформа, для якої гра була спочатку розроблена" #: gui/launcher.cpp:206 #: gui/options.cpp:898 #: gui/options.cpp:915 msgid "Graphics" msgstr "Графіка" #: gui/launcher.cpp:206 #: gui/options.cpp:898 #: gui/options.cpp:915 msgid "GFX" msgstr "Грф" #: gui/launcher.cpp:208 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Перекрити глобальні установки графіки" #: gui/launcher.cpp:215 #: gui/options.cpp:921 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" #: gui/launcher.cpp:217 msgid "Override global audio settings" msgstr "Перекрити глобальні установки аудіо" #: gui/launcher.cpp:225 #: gui/options.cpp:925 msgid "Volume" msgstr "Гучність" #: gui/launcher.cpp:227 msgid "Override global volume settings" msgstr "Перекрити глобальні установки гучності" #: gui/launcher.cpp:234 #: gui/options.cpp:933 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:236 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Перекрити глобальні установки MIDI" #: gui/launcher.cpp:246 #: gui/options.cpp:939 #, fuzzy msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:248 #, fuzzy msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Перекрити глобальні установки MT-32" #: gui/launcher.cpp:258 #: gui/options.cpp:945 msgid "Paths" msgstr "Шляхи" #: gui/launcher.cpp:264 msgid "Game Path:" msgstr "Шлях до гри: " #: gui/launcher.cpp:268 #: gui/options.cpp:958 msgid "Extra Path:" msgstr "Дод. шлях:" #: gui/launcher.cpp:268 #: gui/launcher.cpp:269 msgid "Specifies path to additional data used the game" msgstr "Вказує шлях до додаткових файлів даних для гри" #: gui/launcher.cpp:272 msgid "Save Path:" msgstr "Шлях збер.: " #: gui/launcher.cpp:272 #: gui/launcher.cpp:273 #: gui/options.cpp:952 #: gui/options.cpp:953 msgid "Specifies where your savegames are put" msgstr "Вказує шлях до збережень гри" #: gui/launcher.cpp:289 #: gui/launcher.cpp:369 #: gui/launcher.cpp:418 #: gui/options.cpp:230 #: gui/options.cpp:399 #: gui/options.cpp:497 #: gui/options.cpp:555 #: gui/options.cpp:732 #: gui/options.cpp:956 #: gui/options.cpp:959 #: gui/options.cpp:963 #: gui/options.cpp:1053 #: gui/options.cpp:1059 #: gui/options.cpp:1065 #: gui/options.cpp:1073 #: gui/options.cpp:1097 #: gui/options.cpp:1101 #: gui/options.cpp:1107 #: gui/options.cpp:1114 #: gui/options.cpp:1213 msgid "None" msgstr "Не заданий" #: gui/launcher.cpp:294 #: gui/launcher.cpp:373 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "За умовчанням" #: gui/launcher.cpp:411 #: gui/options.cpp:1207 msgid "Select SoundFont" msgstr "Виберіть SoundFont" #: gui/launcher.cpp:430 #: gui/launcher.cpp:568 msgid "Select directory with game data" msgstr "Виберіть папку з файлами гри" #: gui/launcher.cpp:448 msgid "Select additional game directory" msgstr "Виберіть додаткову папку гри" #: gui/launcher.cpp:460 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Виберіть папку для збережень" #: gui/launcher.cpp:479 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Цей ID гри вже використовується. Будь ласка, виберіть інший." #: gui/launcher.cpp:520 #: engines/dialogs.cpp:113 msgid "~Q~uit" msgstr "~В~ихід" #: gui/launcher.cpp:520 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Вихід з ScummVM" #: gui/launcher.cpp:521 msgid "A~b~out..." msgstr "Про п~р~ограму..." #: gui/launcher.cpp:521 msgid "About ScummVM" msgstr "Про ScummVM" #: gui/launcher.cpp:522 msgid "~O~ptions..." msgstr "~О~пції..." #: gui/launcher.cpp:522 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Змінити глобальні опції ScummVM" #: gui/launcher.cpp:524 msgid "~S~tart" msgstr "З~а~пуск" #: gui/launcher.cpp:524 msgid "Start selected game" msgstr "Запустити вибрану гру" #: gui/launcher.cpp:527 msgid "~L~oad..." msgstr "~З~аван..." #: gui/launcher.cpp:527 msgid "Load savegame for selected game" msgstr "Завантажити збереження для вибраної гри" #: gui/launcher.cpp:531 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~Д~од. гру..." #: gui/launcher.cpp:531 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Утримуйте клавішу Shift для того, щоб додати декілька ігор" #: gui/launcher.cpp:533 msgid "~E~dit Game..." msgstr "Реда~г~. гру..." #: gui/launcher.cpp:533 msgid "Change game options" msgstr "Змінити опції гри" #: gui/launcher.cpp:535 msgid "~R~emove Game" msgstr "~В~идалити гру" #: gui/launcher.cpp:535 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Видалити гру зі списку. Не видаляє гру з жорсткого диска" #: gui/launcher.cpp:542 msgid "Search in game list" msgstr "Пошук в списку ігор" #: gui/launcher.cpp:546 #: gui/launcher.cpp:1057 msgid "Search:" msgstr "Пошук:" #: gui/launcher.cpp:549 #: gui/options.cpp:733 msgid "Clear value" msgstr "Очистити значення" #: gui/launcher.cpp:571 #: engines/dialogs.cpp:117 msgid "Load game:" msgstr "Завантажити гру:" #: gui/launcher.cpp:571 #: engines/dialogs.cpp:117 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225 msgid "Load" msgstr "Завантажити" #: gui/launcher.cpp:680 msgid "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add a huge number of games." msgstr "Ви дійсно хочете запустити детектор усіх ігор? Це потенційно може додати велику кількість ігор." #: gui/launcher.cpp:681 #: gui/launcher.cpp:830 #: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104 msgid "Yes" msgstr "Так" #: gui/launcher.cpp:681 #: gui/launcher.cpp:830 #: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104 msgid "No" msgstr "Ні" #: gui/launcher.cpp:728 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM не може відкрити вказану папку!" #: gui/launcher.cpp:740 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM не може знайти гру у вказаній папці!" #: gui/launcher.cpp:754 msgid "Pick the game:" msgstr "Виберіть гру:" #: gui/launcher.cpp:830 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Ви дійсно хочете видалити установки для цієї гри?" #: gui/launcher.cpp:893 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Ця гра не підтримує завантаження збережень через головне меню." #: gui/launcher.cpp:897 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM не зміг знайти движок для запуску вибраної гри!" #: gui/launcher.cpp:1009 msgid "Mass Add..." msgstr "Дод. багато..." #: gui/launcher.cpp:1010 msgid "Add Game..." msgstr "Дод. гру..." #: gui/massadd.cpp:79 #: gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." msgstr "... пошук ..." #: gui/massadd.cpp:244 msgid "Scan complete!" msgstr "Пошук закінчений!" #: gui/massadd.cpp:247 #, c-format msgid "Discovered %d new games." msgstr "Знайдено %d нових ігор." #: gui/massadd.cpp:251 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Проглянуто %d папок ..." #: gui/massadd.cpp:254 #, c-format msgid "Discovered %d new games ..." msgstr "Знайдено %d нових ігор ..." #: gui/options.cpp:78 msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 5 mins" msgstr "кожні 5 хв" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 10 mins" msgstr "кожні 10 хв" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 15 mins" msgstr "кожні 15 хв" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 30 mins" msgstr "кожні 30 хв" #: gui/options.cpp:80 msgid "8 kHz" msgstr "8 кГц" #: gui/options.cpp:80 msgid "11kHz" msgstr "11 кГц" #: gui/options.cpp:80 msgid "22 kHz" msgstr "22 кГц" #: gui/options.cpp:80 msgid "44 kHz" msgstr "44 кГц" #: gui/options.cpp:80 msgid "48 kHz" msgstr "48 кГц" #: gui/options.cpp:632 msgid "Graphics mode:" msgstr "Графічний режим:" #: gui/options.cpp:643 msgid "Render mode:" msgstr "Режим растрування:" #: gui/options.cpp:643 #: gui/options.cpp:644 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Спеціальні режими рендерингу, які підтримують деякі ігри" #: gui/options.cpp:653 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Повноекранний режим" #: gui/options.cpp:656 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Корекція співвідношення сторін" #: gui/options.cpp:656 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Коригувати співвідношення сторін для ігор з графікою 320x200" #: gui/options.cpp:663 msgid "Preferred Device:" msgstr "Пристрій якому віддається перевага:" #: gui/options.cpp:663 #, fuzzy msgid "Music Device:" msgstr "Музичний Пристрій:" #: gui/options.cpp:663 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Вказує вихідний звуковий пристрій або емулятор звукової карти" #: gui/options.cpp:663 #: gui/options.cpp:664 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Вказує вихідний звуковий пристрій або емулятор звукової карти" #: gui/options.cpp:688 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Емулятор AdLib:" #: gui/options.cpp:688 #: gui/options.cpp:689 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "Звукова карта AdLib використовується багатьма іграми" #: gui/options.cpp:699 msgid "Output rate:" msgstr "Вихідна частота:" #: gui/options.cpp:699 #: gui/options.cpp:700 msgid "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your soundcard" msgstr "Великі значення задають кращу якість звуку, проте вони можуть не підтримуватися вашою звуковою картою" #: gui/options.cpp:710 msgid "GM Device:" msgstr "Пристрій GM:" #: gui/options.cpp:710 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Вказує вихідний звуковий пристрій для MIDI" #: gui/options.cpp:731 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:731 #: gui/options.cpp:732 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity" msgstr "SoundFont підтримується деякими звуковими картами, Fluidsynth і Timidity" #: gui/options.cpp:736 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Змішаний режим AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:736 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Використовувати і MIDI і AdLib для генерації звуку" #: gui/options.cpp:739 msgid "MIDI gain:" msgstr "Посилення MIDI:" #: gui/options.cpp:749 #, fuzzy msgid "MT-32 Device:" msgstr "Пристрій MT-32:" #: gui/options.cpp:749 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "Вказує звуковий пристрій по умовчанню для виводу на Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:753 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Справжній Roland MT-32 (вимкнути емуляцию GM)" #: gui/options.cpp:753 msgid "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device connected to your computer" msgstr "Відмітьте, якщо у вас підключений Roland-сумісний звуковий пристрій і ви хочете його використати" #: gui/options.cpp:756 msgid "Enable Roland GS Mode" msgstr "Увімкнути режим Roland GS" #: gui/options.cpp:756 msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" msgstr "Вимикає маппінг General MIDI для ігор із звуковою доріжкою для Roland MT-32" #: gui/options.cpp:780 msgid "Text and Speech:" msgstr "Текст і озвучення:" #: gui/options.cpp:785 #: gui/options.cpp:791 msgid "Speech" msgstr "Озвучення" #: gui/options.cpp:786 #: gui/options.cpp:792 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" #: gui/options.cpp:787 #: gui/options.cpp:793 msgid "Both" msgstr "Все" #: gui/options.cpp:791 msgid "Spch" msgstr "Озв" #: gui/options.cpp:792 msgid "Subs" msgstr "Суб" #: gui/options.cpp:793 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Показувати субтитри і відтворювати мову" #: gui/options.cpp:797 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Швидкість субтитрів:" #: gui/options.cpp:809 msgid "Music volume:" msgstr "Гучність музики:" #: gui/options.cpp:816 msgid "Mute All" msgstr "Вимкнути усе" #: gui/options.cpp:819 msgid "SFX volume:" msgstr "Гучність ефектів:" #: gui/options.cpp:819 #: gui/options.cpp:820 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Гучність спеціальних звукових ефектів" #: gui/options.cpp:826 msgid "Speech volume:" msgstr "Гучність озвучення:" #: gui/options.cpp:952 msgid "Save Path: " msgstr "Шлях для збережень: " #: gui/options.cpp:955 msgid "Theme Path:" msgstr "Шлях до тем:" #: gui/options.cpp:958 #: gui/options.cpp:959 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "Вказує шлях до додаткових файлів даних, використовуваних усіма іграми, або ScummVM" #: gui/options.cpp:962 msgid "Plugins Path:" msgstr "Шлях до плагінів:" #: gui/options.cpp:970 msgid "Misc" msgstr "Різне" #: gui/options.cpp:972 msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #: gui/options.cpp:976 msgid "GUI Renderer:" msgstr "Растеризатор GUI:" #: gui/options.cpp:982 msgid "Autosave:" msgstr "Автозбереження:" #: gui/options.cpp:990 msgid "Keys" msgstr "Клавіші" #: gui/options.cpp:997 msgid "GUI Language:" msgstr "Мова інтерфейсу:" #: gui/options.cpp:997 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Мова графічного інтерфейсу ScummVM" #: gui/options.cpp:1002 msgid "English" msgstr "English" #: gui/options.cpp:1146 msgid "You have to restart ScummVM to take the effect." msgstr "Ви повинні перезапустити ScummVM щоб застосувати зміни." #: gui/options.cpp:1159 msgid "Select directory for savegames" msgstr "Виберіть папку для збережень" #: gui/options.cpp:1166 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Не можу писати у вибрану папку. Будь ласка, вкажіть іншу." #: gui/options.cpp:1175 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Виберіть папку для тем GUI" #: gui/options.cpp:1185 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Виберіть папку з додатковими файлами" #: gui/options.cpp:1196 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Виберіть папку з плагинами" #: gui/saveload.cpp:60 #: gui/saveload.cpp:241 msgid "No date saved" msgstr "Дата не записана" #: gui/saveload.cpp:61 #: gui/saveload.cpp:242 msgid "No time saved" msgstr "Час не записаний" #: gui/saveload.cpp:62 #: gui/saveload.cpp:243 msgid "No playtime saved" msgstr "Час гри не записано" #: gui/saveload.cpp:69 #: gui/saveload.cpp:157 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: gui/saveload.cpp:156 msgid "Do you really want to delete this savegame?" msgstr "Ви дійсно хочете видалити це збереження?" #: gui/saveload.cpp:265 msgid "Date: " msgstr "Дата: " #: gui/saveload.cpp:268 msgid "Time: " msgstr "Час: " #: gui/saveload.cpp:273 msgid "Playtime: " msgstr "Час гри: " #: gui/saveload.cpp:286 #: gui/saveload.cpp:353 msgid "Untitled savestate" msgstr "Збереження без імені" #: gui/themebrowser.cpp:46 msgid "Select a Theme" msgstr "Виберіть тему" #: gui/ThemeEngine.cpp:334 msgid "Disabled GFX" msgstr "Без графіки" #: gui/ThemeEngine.cpp:335 msgid "Standard Renderer (16bpp)" msgstr "Стандартний растеризатор (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:337 msgid "Antialiased Renderer (16bpp)" msgstr "Растеризатор зі згладжуванням (16bpp)" #: base/main.cpp:205 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Движок не підтримує рівень відладки '%s'" #: base/main.cpp:273 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: base/main.cpp:276 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 msgid "Skip" msgstr "Пропустити" #: base/main.cpp:279 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:41 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: base/main.cpp:282 msgid "Skip line" msgstr "Пропустити рядок" #: base/main.cpp:404 msgid "Error running game:" msgstr "Помилка запуску гри:" #: base/main.cpp:430 #: base/main.cpp:431 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Не можу знайти движок для запуску вибраної гри" #: common/error.cpp:43 msgid "Invalid Path" msgstr "Неправильний шлях" #: common/error.cpp:44 msgid "Game Data not found" msgstr "Немає файлів гри" #: common/error.cpp:45 msgid "Game Id not supported" msgstr "Game Id не підтримується" #: common/error.cpp:46 msgid "Unsupported Color Mode" msgstr "Режим Кольору не підтримується" #: common/error.cpp:48 msgid "Read permission denied" msgstr "Недостатньо прав для читання" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Недостатньо прав для запису" #: common/error.cpp:52 msgid "Path not exists" msgstr "Шлях не знайдений" #: common/error.cpp:53 msgid "Path not a directory" msgstr "Шлях не є папкою" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a file" msgstr "Шлях не є файлом" #: common/error.cpp:56 msgid "Cannot create file" msgstr "Не можу створити файл" #: common/error.cpp:57 msgid "Reading failed" msgstr "Помилка читання" #: common/error.cpp:58 msgid "Writing data failed" msgstr "Помилка запису даних" #: common/error.cpp:60 #: common/error.cpp:71 msgid "Unknown Error" msgstr "Невідома помилка" #: common/util.cpp:254 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Зелений" #: common/util.cpp:255 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Янтарний" #: engines/dialogs.cpp:89 msgid "~R~esume" msgstr "Продов~ж~ити" #: engines/dialogs.cpp:91 msgid "~L~oad" msgstr "~З~авантажити" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~S~ave" msgstr "~З~аписати" #: engines/dialogs.cpp:99 msgid "~O~ptions" msgstr "~О~пції" #: engines/dialogs.cpp:104 msgid "~H~elp" msgstr "~Д~опомога" #: engines/dialogs.cpp:107 msgid "~A~bout" msgstr "Про про~г~раму" #: engines/dialogs.cpp:109 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~П~овернутись в головне меню" #: engines/dialogs.cpp:119 msgid "Save game:" msgstr "Зберегти гру: " #: engines/dialogs.cpp:119 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225 msgid "Save" msgstr "Записати" #: engines/dialogs.cpp:301 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:84 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:118 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:302 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:85 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:119 msgid "~C~ancel" msgstr "Ві~д~міна" #: engines/dialogs.cpp:305 msgid "~K~eys" msgstr "~К~лавіші" #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~P~revious" msgstr "~П~опер" #: engines/scumm/dialogs.cpp:288 msgid "~N~ext" msgstr "~Н~аст" #: engines/scumm/dialogs.cpp:289 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:59 msgid "~C~lose" msgstr "~З~акрити" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:81 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:115 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "Режим швидкого переходу активований" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:82 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "Переходи активовані" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:116 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "Ефекти води включені" #: sound/fmopl.cpp:51 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Емулятор MAME OPL:" #: sound/fmopl.cpp:53 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Емулятор DOSBox OPL" #: sound/null.h:45 msgid "No music" msgstr "Без музики" #: sound/softsynth/adlib.cpp:1590 msgid "AdLib Emulator" msgstr "Емулятор AdLib" #: sound/softsynth/mt32.cpp:327 msgid "Initialising MT-32 Emulator" msgstr "Настроюю емулятор MT-32" #: sound/softsynth/mt32.cpp:541 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "Емулятор MT-32" #: sound/softsynth/pcspk.cpp:142 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "Емулятор PC спікера" #: sound/softsynth/pcspk.cpp:161 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "Емулятор IBM PCjr" #: sound/softsynth/ym2612.cpp:762 msgid "FM Towns Emulator" msgstr "Емулятор FM Towns" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:49 msgid "Keymap:" msgstr "Таблиця клавіш:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66 msgid " (Active)" msgstr " (Активна)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:100 msgid " (Global)" msgstr " (Глобальна)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:110 msgid " (Game)" msgstr " (Ігри)" #: backends/midi/windows.cpp:157 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:60 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "Головне меню ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "Ліворукий режим" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:67 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "Керування боями в Indy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Показувати курсор миші" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:69 msgid "Snap to edges" msgstr "Прикріпити до країв" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:71 msgid "Touch X Offset" msgstr "Зміщення торкань по осі X" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:78 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Зміщення торкань по осі Y" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Використовувати управління курсором як на трекпаді лаптопів" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:91 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Тап для лівого клацання, подвійний тап для правого клацання" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:93 msgid "Sensitivity" msgstr "Чутливість" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:102 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Початковий масштаб верхнього екрану:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Масштаб головного екрану:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:110 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Хардварное масштабування (швидко, але низької якості)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Програмне масштабування (хороша якість, але повільніше)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:112 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Без масштабування (треба буде прокручувати наліво і направо)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:114 msgid "Brightness:" msgstr "Яскравість:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:124 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Висока якість звуку (повільніше) (ребут)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:125 msgid "Disable power off" msgstr "Заборонити вимкнення" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:339 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Режим тачпаду увімкнений." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:341 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Режим тачпаду вимкнений." #: backends/platform/sdl/graphics.cpp:40 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:111 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:118 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Без збільшення" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:38 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Left" msgstr "Вліво" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Left Click" msgstr "Лівий клік" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Right Click" msgstr "Правий клік" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Zone" msgstr "Зона" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Multi Function" msgstr "Мультіфункція" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Swap character" msgstr "Змінити героя" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 msgid "Skip text" msgstr "Пропустити текст" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Fast mode" msgstr "Швидкий режим" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Quit" msgstr "Вихід" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Debugger" msgstr "Відладчик" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57 msgid "Global menu" msgstr "Глобальне меню" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Віртуальна клавіатура" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:59 msgid "Key mapper" msgstr "Призначення клавіш" #: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Ви хочите вийти?" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Відео" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Текучий відеорежим:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Подвійний удар" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Горизонтальний underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Вертикальний underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Ввід" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Чутливість GC паду:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Прискорення GC паду:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 #: backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Стан:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 #: backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Підключити DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Відключити DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Мережева папка:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Користувач:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Ініціалізація мережі" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Підключити SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Відключти SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:145 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD підключений успішно" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Помилка під час підключення DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:150 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD не підключений" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Мережа працює, папка підключена" #: backends/platform/wii/options.cpp:165 msgid "Network up" msgstr "Мережа працює" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", помилка під час підключення папки" #: backends/platform/wii/options.cpp:170 msgid ", share not mounted" msgstr ", папка не підключена" #: backends/platform/wii/options.cpp:176 msgid "Network down" msgstr "Мережа вимкнена" #: backends/platform/wii/options.cpp:180 msgid "Initialising network" msgstr "Налаштовую мережу" #: backends/platform/wii/options.cpp:184 msgid "Timeout while initialising network" msgstr "Час підключення до мережі витік" #: backends/platform/wii/options.cpp:188 #, c-format msgid "Network not initialsed (%d)" msgstr "Мережа не налагоджена (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Заховати панель інструментів" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Show Keyboard" msgstr "Показати клавіатуру" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Sound on/off" msgstr "Звук увім/вимк" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Right click" msgstr "Правий клік" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Показати/Сховати курсор" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Free look" msgstr "Вільний огляд" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Zoom up" msgstr "Збіл. маштаб" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom down" msgstr "Змнш. маштаб" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Bind Keys" msgstr "призначити клавіші" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 msgid "Cursor Up" msgstr "Курсор вверх" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Down" msgstr "Курсор вниз" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Left" msgstr "Курсор вліво" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Right" msgstr "Курсор вправо" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Ви хочете завантажити або зберегти гру?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " Ви упевнені, що хочете вийти? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Rotate" msgstr "Повернути" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58 msgid "Using SDL driver " msgstr "Використовую драйвер SDL " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:62 msgid "Display " msgstr "Показати " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Ви хочете здійснити автоматичний пошук?"