# Ukrainian translation for ScummVM. # Copyright (C) 2010 ScummVM # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Lubomyr Lisen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-08 19:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-30 22:19+0100\n" "Last-Translator: Lubomyr Lisen\n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: Ukrainian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: gui/about.cpp:96 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(зібраний %s)" #: gui/about.cpp:103 msgid "Features compiled in:" msgstr "Включені в білд опції:" #: gui/about.cpp:112 msgid "Available engines:" msgstr "Доступні движки:" #: gui/browser.cpp:69 msgid "Go up" msgstr "Вверх" #: gui/browser.cpp:69 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Перейти на папку рівнем вище" #: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:49 gui/KeysDialog.cpp:46 #: gui/launcher.cpp:304 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:1066 #: gui/saveload.cpp:65 gui/saveload.cpp:157 gui/themebrowser.cpp:56 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: gui/browser.cpp:71 gui/chooser.cpp:50 gui/themebrowser.cpp:57 msgid "Choose" msgstr "Вибрати" #: gui/GuiManager.cpp:103 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:54 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: gui/GuiManager.cpp:106 msgid "Mouse click" msgstr "Клік мишкою" #: gui/GuiManager.cpp:109 base/main.cpp:285 msgid "Display keyboard" msgstr "Показати клавіатуру" #: gui/GuiManager.cpp:112 base/main.cpp:288 msgid "Remap keys" msgstr "Перепризначити клавіші" #: gui/KeysDialog.cpp:44 msgid "Map" msgstr "Призначити" #: gui/KeysDialog.cpp:45 gui/launcher.cpp:305 gui/launcher.cpp:926 #: gui/launcher.cpp:930 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1067 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/KeysDialog.cpp:52 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Виберіть дію і клікніть 'Призначити'" #: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:144 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Призначена клавіша : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:85 gui/KeysDialog.cpp:107 gui/KeysDialog.cpp:146 #, c-format msgid "Associated key : none" msgstr "Призначена клавіша : немає" #: gui/KeysDialog.cpp:93 msgid "Please select an action" msgstr "Будь ласка, виберіть дію" #: gui/KeysDialog.cpp:109 msgid "Press the key to associate" msgstr "Натисніть клавішу для призначення" #: gui/KeysDialog.cpp:148 msgid "Choose an action to map" msgstr "Виберіть дію для призначення" #: gui/launcher.cpp:172 msgid "Game" msgstr "Гра" #: gui/launcher.cpp:175 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:175 gui/launcher.cpp:176 msgid "" "Short game identifier used for referring to savegames and running the game " "from the command line" msgstr "" "Короткий ідентифікатор, який використовується для назв збережених ігор і для " "запуску з командної стрічки" #: gui/launcher.cpp:179 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: gui/launcher.cpp:179 gui/launcher.cpp:180 msgid "Full title of the game" msgstr "Повна назва гри" #: gui/launcher.cpp:183 msgid "Language:" msgstr "Мова:" #: gui/launcher.cpp:183 gui/launcher.cpp:184 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Мова гри. Зміна цього параметру не перетворить гру на англійській в " "українську" #: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:199 gui/options.cpp:80 #: gui/options.cpp:638 gui/options.cpp:648 gui/options.cpp:1037 #: sound/null.cpp:42 msgid "" msgstr "<за умовчанням>" #: gui/launcher.cpp:195 msgid "Platform:" msgstr "Платформа:" #: gui/launcher.cpp:195 gui/launcher.cpp:197 gui/launcher.cpp:198 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Платформа, для якої гра була спочатку розроблена" #: gui/launcher.cpp:197 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Платформа:" #: gui/launcher.cpp:209 gui/options.cpp:921 gui/options.cpp:938 msgid "Graphics" msgstr "Графіка" #: gui/launcher.cpp:209 gui/options.cpp:921 gui/options.cpp:938 msgid "GFX" msgstr "Грф" #: gui/launcher.cpp:212 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Перекрити глобальні установки графіки" #: gui/launcher.cpp:214 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Перекрити глобальні установки графіки" #: gui/launcher.cpp:221 gui/options.cpp:944 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" #: gui/launcher.cpp:224 msgid "Override global audio settings" msgstr "Перекрити глобальні установки аудіо" #: gui/launcher.cpp:226 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Перекрити глобальні установки аудіо" #: gui/launcher.cpp:235 gui/options.cpp:949 msgid "Volume" msgstr "Гучність" #: gui/launcher.cpp:237 gui/options.cpp:951 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Гучність" #: gui/launcher.cpp:240 msgid "Override global volume settings" msgstr "Перекрити глобальні установки гучності" #: gui/launcher.cpp:242 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Перекрити глобальні установки гучності" #: gui/launcher.cpp:249 gui/options.cpp:959 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:252 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Перекрити глобальні установки MIDI" #: gui/launcher.cpp:254 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Перекрити глобальні установки MIDI" #: gui/launcher.cpp:264 gui/options.cpp:965 #, fuzzy msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:267 #, fuzzy msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Перекрити глобальні установки MT-32" #: gui/launcher.cpp:269 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Перекрити глобальні установки MT-32" #: gui/launcher.cpp:279 gui/options.cpp:971 msgid "Paths" msgstr "Шляхи" #: gui/launcher.cpp:285 msgid "Game Path:" msgstr "Шлях до гри: " #: gui/launcher.cpp:289 gui/options.cpp:984 msgid "Extra Path:" msgstr "Дод. шлях:" #: gui/launcher.cpp:289 gui/launcher.cpp:290 msgid "Specifies path to additional data used the game" msgstr "Вказує шлях до додаткових файлів даних для гри" #: gui/launcher.cpp:294 msgid "Save Path:" msgstr "Шлях збер.: " #: gui/launcher.cpp:294 gui/launcher.cpp:296 gui/launcher.cpp:297 #: gui/options.cpp:978 gui/options.cpp:979 msgid "Specifies where your savegames are put" msgstr "Вказує шлях до збережень гри" #: gui/launcher.cpp:296 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Шлях збер.: " #: gui/launcher.cpp:313 gui/launcher.cpp:393 gui/launcher.cpp:442 #: gui/options.cpp:982 gui/options.cpp:985 gui/options.cpp:989 #: gui/options.cpp:1090 gui/options.cpp:1096 gui/options.cpp:1102 #: gui/options.cpp:1110 gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1138 #: gui/options.cpp:1144 gui/options.cpp:1151 gui/options.cpp:1250 #, fuzzy msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Не заданий" #: gui/launcher.cpp:318 gui/launcher.cpp:397 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "За умовчанням" #: gui/launcher.cpp:435 gui/options.cpp:1244 msgid "Select SoundFont" msgstr "Виберіть SoundFont" #: gui/launcher.cpp:454 gui/launcher.cpp:601 msgid "Select directory with game data" msgstr "Виберіть папку з файлами гри" #: gui/launcher.cpp:472 msgid "Select additional game directory" msgstr "Виберіть додаткову папку гри" #: gui/launcher.cpp:484 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Виберіть папку для збережень" #: gui/launcher.cpp:503 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "Цей ID гри вже використовується. Будь ласка, виберіть інший." #: gui/launcher.cpp:544 engines/dialogs.cpp:116 msgid "~Q~uit" msgstr "~В~ихід" #: gui/launcher.cpp:544 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Вихід з ScummVM" #: gui/launcher.cpp:545 msgid "A~b~out..." msgstr "Про п~р~ограму..." #: gui/launcher.cpp:545 msgid "About ScummVM" msgstr "Про ScummVM" #: gui/launcher.cpp:546 msgid "~O~ptions..." msgstr "~О~пції..." #: gui/launcher.cpp:546 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Змінити глобальні опції ScummVM" #: gui/launcher.cpp:548 msgid "~S~tart" msgstr "З~а~пуск" #: gui/launcher.cpp:548 msgid "Start selected game" msgstr "Запустити вибрану гру" #: gui/launcher.cpp:551 msgid "~L~oad..." msgstr "~З~аван..." #: gui/launcher.cpp:551 msgid "Load savegame for selected game" msgstr "Завантажити збереження для вибраної гри" #: gui/launcher.cpp:556 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~Д~од. гру..." #: gui/launcher.cpp:556 gui/launcher.cpp:563 msgid "Hold Shift for Mass Add" msgstr "Утримуйте клавішу Shift для того, щоб додати декілька ігор" #: gui/launcher.cpp:558 msgid "~E~dit Game..." msgstr "Реда~г~. гру..." #: gui/launcher.cpp:558 gui/launcher.cpp:565 msgid "Change game options" msgstr "Змінити опції гри" #: gui/launcher.cpp:560 msgid "~R~emove Game" msgstr "~В~идалити гру" #: gui/launcher.cpp:560 gui/launcher.cpp:567 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "Видалити гру зі списку. Не видаляє гру з жорсткого диска" #: gui/launcher.cpp:563 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~Д~од. гру..." #: gui/launcher.cpp:565 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "Реда~г~. гру..." #: gui/launcher.cpp:567 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~В~идалити гру" #: gui/launcher.cpp:575 msgid "Search in game list" msgstr "Пошук в списку ігор" #: gui/launcher.cpp:579 gui/launcher.cpp:1092 msgid "Search:" msgstr "Пошук:" #: gui/launcher.cpp:582 gui/options.cpp:740 msgid "Clear value" msgstr "Очистити значення" #: gui/launcher.cpp:604 engines/dialogs.cpp:120 msgid "Load game:" msgstr "Завантажити гру:" #: gui/launcher.cpp:604 engines/dialogs.cpp:120 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225 msgid "Load" msgstr "Завантажити" #: gui/launcher.cpp:713 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Ви дійсно хочете запустити детектор усіх ігор? Це потенційно може додати " "велику кількість ігор." #: gui/launcher.cpp:714 gui/launcher.cpp:863 #: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104 msgid "Yes" msgstr "Так" #: gui/launcher.cpp:714 gui/launcher.cpp:863 #: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104 msgid "No" msgstr "Ні" #: gui/launcher.cpp:761 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM не може відкрити вказану папку!" #: gui/launcher.cpp:773 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM не може знайти гру у вказаній папці!" #: gui/launcher.cpp:787 msgid "Pick the game:" msgstr "Виберіть гру:" #: gui/launcher.cpp:863 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Ви дійсно хочете видалити установки для цієї гри?" #: gui/launcher.cpp:926 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Ця гра не підтримує завантаження збережень через головне меню." #: gui/launcher.cpp:930 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM не зміг знайти движок для запуску вибраної гри!" #: gui/launcher.cpp:1044 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Дод. багато..." #: gui/launcher.cpp:1044 msgid "Mass Add..." msgstr "Дод. багато..." #: gui/launcher.cpp:1045 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Add Game..." msgstr "Дод. гру..." #: gui/launcher.cpp:1045 msgid "Add Game..." msgstr "Дод. гру..." #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." msgstr "... пошук ..." #: gui/massadd.cpp:244 msgid "Scan complete!" msgstr "Пошук закінчений!" #: gui/massadd.cpp:247 #, c-format msgid "Discovered %d new games." msgstr "Знайдено %d нових ігор." #: gui/massadd.cpp:251 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Проглянуто %d папок ..." #: gui/massadd.cpp:254 #, c-format msgid "Discovered %d new games ..." msgstr "Знайдено %d нових ігор ..." #: gui/options.cpp:78 msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 5 mins" msgstr "кожні 5 хв" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 10 mins" msgstr "кожні 10 хв" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 15 mins" msgstr "кожні 15 хв" #: gui/options.cpp:78 msgid "every 30 mins" msgstr "кожні 30 хв" #: gui/options.cpp:80 msgid "8 kHz" msgstr "8 кГц" #: gui/options.cpp:80 msgid "11kHz" msgstr "11 кГц" #: gui/options.cpp:80 msgid "22 kHz" msgstr "22 кГц" #: gui/options.cpp:80 msgid "44 kHz" msgstr "44 кГц" #: gui/options.cpp:80 msgid "48 kHz" msgstr "48 кГц" #: gui/options.cpp:230 gui/options.cpp:399 gui/options.cpp:497 #: gui/options.cpp:555 gui/options.cpp:739 #, fuzzy msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Не заданий" #: gui/options.cpp:635 msgid "Graphics mode:" msgstr "Графічний режим:" #: gui/options.cpp:646 msgid "Render mode:" msgstr "Режим растрування:" #: gui/options.cpp:646 gui/options.cpp:647 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "Спеціальні режими рендерингу, які підтримують деякі ігри" #: gui/options.cpp:656 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Повноекранний режим" #: gui/options.cpp:659 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Корекція співвідношення сторін" #: gui/options.cpp:659 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Коригувати співвідношення сторін для ігор з графікою 320x200" #: gui/options.cpp:666 msgid "Preferred Device:" msgstr "Пристрій якому віддається перевага:" #: gui/options.cpp:666 #, fuzzy msgid "Music Device:" msgstr "Музичний Пристрій:" #: gui/options.cpp:666 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Вказує вихідний звуковий пристрій або емулятор звукової карти" #: gui/options.cpp:666 gui/options.cpp:667 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Вказує вихідний звуковий пристрій або емулятор звукової карти" #: gui/options.cpp:692 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Емулятор AdLib:" #: gui/options.cpp:692 gui/options.cpp:693 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "Звукова карта AdLib використовується багатьма іграми" #: gui/options.cpp:703 msgid "Output rate:" msgstr "Вихідна частота:" #: gui/options.cpp:703 gui/options.cpp:704 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" "Великі значення задають кращу якість звуку, проте вони можуть не " "підтримуватися вашою звуковою картою" #: gui/options.cpp:714 msgid "GM Device:" msgstr "Пристрій GM:" #: gui/options.cpp:714 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Вказує вихідний звуковий пристрій для MIDI" #: gui/options.cpp:736 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:736 gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:739 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity" msgstr "" "SoundFont підтримується деякими звуковими картами, Fluidsynth і Timidity" #: gui/options.cpp:738 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:743 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Змішаний режим AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:743 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Використовувати і MIDI і AdLib для генерації звуку" #: gui/options.cpp:746 msgid "MIDI gain:" msgstr "Посилення MIDI:" #: gui/options.cpp:756 #, fuzzy msgid "MT-32 Device:" msgstr "Пристрій MT-32:" #: gui/options.cpp:756 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Вказує звуковий пристрій по умовчанню для виводу на Roland MT-32/LAPC1/CM32l/" "CM64" #: gui/options.cpp:761 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Справжній Roland MT-32 (вимкнути емуляцию GM)" #: gui/options.cpp:761 gui/options.cpp:763 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Відмітьте, якщо у вас підключений Roland-сумісний звуковий пристрій і ви " "хочете його використати" #: gui/options.cpp:763 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Справжній Roland MT-32 (вимкнути емуляцию GM)" #: gui/options.cpp:766 msgid "Enable Roland GS Mode" msgstr "Увімкнути режим Roland GS" #: gui/options.cpp:766 msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" msgstr "" "Вимикає маппінг General MIDI для ігор із звуковою доріжкою для Roland MT-32" #: gui/options.cpp:791 msgid "Text and Speech:" msgstr "Текст і озвучення:" #: gui/options.cpp:795 gui/options.cpp:805 msgid "Speech" msgstr "Озвучення" #: gui/options.cpp:796 gui/options.cpp:806 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" #: gui/options.cpp:797 msgid "Both" msgstr "Все" #: gui/options.cpp:799 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Швидкість субтитрів:" #: gui/options.cpp:801 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" msgstr "Текст і озвучення:" #: gui/options.cpp:805 msgid "Spch" msgstr "Озв" #: gui/options.cpp:806 msgid "Subs" msgstr "Суб" #: gui/options.cpp:807 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Все" #: gui/options.cpp:807 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Показувати субтитри і відтворювати мову" #: gui/options.cpp:809 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Швидкість субтитрів:" #: gui/options.cpp:825 msgid "Music volume:" msgstr "Гучність музики:" #: gui/options.cpp:827 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Гучність музики:" #: gui/options.cpp:834 msgid "Mute All" msgstr "Вимкнути усе" #: gui/options.cpp:837 msgid "SFX volume:" msgstr "Гучність ефектів:" #: gui/options.cpp:837 gui/options.cpp:839 gui/options.cpp:840 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Гучність спеціальних звукових ефектів" #: gui/options.cpp:839 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Гучність ефектів:" #: gui/options.cpp:847 msgid "Speech volume:" msgstr "Гучність озвучення:" #: gui/options.cpp:849 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Гучність озвучення:" #: gui/options.cpp:978 msgid "Save Path: " msgstr "Шлях для збережень: " #: gui/options.cpp:981 msgid "Theme Path:" msgstr "Шлях до тем:" #: gui/options.cpp:984 gui/options.cpp:985 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Вказує шлях до додаткових файлів даних, використовуваних усіма іграми, або " "ScummVM" #: gui/options.cpp:988 msgid "Plugins Path:" msgstr "Шлях до плагінів:" #: gui/options.cpp:997 msgid "Misc" msgstr "Різне" #: gui/options.cpp:999 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Різне" #: gui/options.cpp:1001 msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #: gui/options.cpp:1005 msgid "GUI Renderer:" msgstr "Растеризатор GUI:" #: gui/options.cpp:1017 msgid "Autosave:" msgstr "Автозбереження:" #: gui/options.cpp:1019 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Автозбереження:" #: gui/options.cpp:1027 msgid "Keys" msgstr "Клавіші" #: gui/options.cpp:1034 msgid "GUI Language:" msgstr "Мова інтерфейсу:" #: gui/options.cpp:1034 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Мова графічного інтерфейсу ScummVM" #: gui/options.cpp:1183 msgid "You have to restart ScummVM to take the effect." msgstr "Ви повинні перезапустити ScummVM щоб застосувати зміни." #: gui/options.cpp:1196 msgid "Select directory for savegames" msgstr "Виберіть папку для збережень" #: gui/options.cpp:1203 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "Не можу писати у вибрану папку. Будь ласка, вкажіть іншу." #: gui/options.cpp:1212 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Виберіть папку для тем GUI" #: gui/options.cpp:1222 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Виберіть папку з додатковими файлами" #: gui/options.cpp:1233 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Виберіть папку з плагинами" #: gui/saveload.cpp:60 gui/saveload.cpp:241 msgid "No date saved" msgstr "Дата не записана" #: gui/saveload.cpp:61 gui/saveload.cpp:242 msgid "No time saved" msgstr "Час не записаний" #: gui/saveload.cpp:62 gui/saveload.cpp:243 msgid "No playtime saved" msgstr "Час гри не записано" #: gui/saveload.cpp:69 gui/saveload.cpp:157 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: gui/saveload.cpp:156 msgid "Do you really want to delete this savegame?" msgstr "Ви дійсно хочете видалити це збереження?" #: gui/saveload.cpp:265 msgid "Date: " msgstr "Дата: " #: gui/saveload.cpp:268 msgid "Time: " msgstr "Час: " #: gui/saveload.cpp:273 msgid "Playtime: " msgstr "Час гри: " #: gui/saveload.cpp:286 gui/saveload.cpp:353 msgid "Untitled savestate" msgstr "Збереження без імені" #: gui/themebrowser.cpp:46 msgid "Select a Theme" msgstr "Виберіть тему" #: gui/ThemeEngine.cpp:334 msgid "Disabled GFX" msgstr "Без графіки" #: gui/ThemeEngine.cpp:335 msgid "Standard Renderer (16bpp)" msgstr "Стандартний растеризатор (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:337 msgid "Antialiased Renderer (16bpp)" msgstr "Растеризатор зі згладжуванням (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:341 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Standard Renderer (16bpp)" msgstr "Стандартний растеризатор (16bpp)" #: gui/ThemeEngine.cpp:342 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Antialiased Renderer (16bpp)" msgstr "Растеризатор зі згладжуванням (16bpp)" #: base/main.cpp:205 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Движок не підтримує рівень відладки '%s'" #: base/main.cpp:273 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: base/main.cpp:276 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 msgid "Skip" msgstr "Пропустити" #: base/main.cpp:279 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:41 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: base/main.cpp:282 msgid "Skip line" msgstr "Пропустити рядок" #: base/main.cpp:404 msgid "Error running game:" msgstr "Помилка запуску гри:" #: base/main.cpp:430 base/main.cpp:431 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "Не можу знайти движок для запуску вибраної гри" #: common/error.cpp:43 msgid "Invalid Path" msgstr "Неправильний шлях" #: common/error.cpp:44 msgid "Game Data not found" msgstr "Немає файлів гри" #: common/error.cpp:45 msgid "Game Id not supported" msgstr "Game Id не підтримується" #: common/error.cpp:46 msgid "Unsupported Color Mode" msgstr "Режим Кольору не підтримується" #: common/error.cpp:48 msgid "Read permission denied" msgstr "Недостатньо прав для читання" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" msgstr "Недостатньо прав для запису" #: common/error.cpp:52 msgid "Path not exists" msgstr "Шлях не знайдений" #: common/error.cpp:53 msgid "Path not a directory" msgstr "Шлях не є папкою" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a file" msgstr "Шлях не є файлом" #: common/error.cpp:56 msgid "Cannot create file" msgstr "Не можу створити файл" #: common/error.cpp:57 msgid "Reading failed" msgstr "Помилка читання" #: common/error.cpp:58 msgid "Writing data failed" msgstr "Помилка запису даних" #: common/error.cpp:60 common/error.cpp:71 msgid "Unknown Error" msgstr "Невідома помилка" #: common/util.cpp:254 msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Зелений" #: common/util.cpp:255 msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Янтарний" #: common/util.cpp:262 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Hercules Зелений" #: common/util.cpp:263 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Hercules Янтарний" #: engines/dialogs.cpp:89 msgid "~R~esume" msgstr "Продов~ж~ити" #: engines/dialogs.cpp:91 msgid "~L~oad" msgstr "~З~авантажити" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~S~ave" msgstr "~З~аписати" #: engines/dialogs.cpp:99 msgid "~O~ptions" msgstr "~О~пції" #: engines/dialogs.cpp:104 msgid "~H~elp" msgstr "~Д~опомога" #: engines/dialogs.cpp:107 msgid "~A~bout" msgstr "Про про~г~раму" #: engines/dialogs.cpp:110 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~П~овернутись в головне меню" #: engines/dialogs.cpp:112 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~П~овернутись в головне меню" #: engines/dialogs.cpp:122 msgid "Save game:" msgstr "Зберегти гру: " #: engines/dialogs.cpp:122 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225 msgid "Save" msgstr "Записати" #: engines/dialogs.cpp:304 engines/mohawk/dialogs.cpp:84 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:118 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:305 engines/mohawk/dialogs.cpp:85 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:119 msgid "~C~ancel" msgstr "Ві~д~міна" #: engines/dialogs.cpp:308 msgid "~K~eys" msgstr "~К~лавіші" #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~P~revious" msgstr "~П~опер" #: engines/scumm/dialogs.cpp:288 msgid "~N~ext" msgstr "~Н~аст" #: engines/scumm/dialogs.cpp:289 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:59 msgid "~C~lose" msgstr "~З~акрити" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:81 engines/mohawk/dialogs.cpp:115 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "Режим швидкого переходу активований" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:82 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "Переходи активовані" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:116 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "Ефекти води включені" #: sound/fmopl.cpp:51 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Емулятор MAME OPL:" #: sound/fmopl.cpp:53 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Емулятор DOSBox OPL" #: sound/null.h:45 msgid "No music" msgstr "Без музики" #: sound/mods/paula.cpp:192 #, fuzzy msgid "Amiga Audio Emulator" msgstr "Емулятор AdLib" #: sound/softsynth/adlib.cpp:1590 msgid "AdLib Emulator" msgstr "Емулятор AdLib" #: sound/softsynth/appleiigs.cpp:36 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "" #: sound/softsynth/sid.cpp:1434 #, fuzzy msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "Емулятор AdLib" #: sound/softsynth/mt32.cpp:327 msgid "Initialising MT-32 Emulator" msgstr "Настроюю емулятор MT-32" #: sound/softsynth/mt32.cpp:541 msgid "MT-32 Emulator" msgstr "Емулятор MT-32" #: sound/softsynth/pcspk.cpp:142 msgid "PC Speaker Emulator" msgstr "Емулятор PC спікера" #: sound/softsynth/pcspk.cpp:161 msgid "IBM PCjr Emulator" msgstr "Емулятор IBM PCjr" #: sound/softsynth/ym2612.cpp:762 msgid "FM Towns Emulator" msgstr "Емулятор FM Towns" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:49 msgid "Keymap:" msgstr "Таблиця клавіш:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66 msgid " (Active)" msgstr " (Активна)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:100 msgid " (Global)" msgstr " (Глобальна)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:110 msgid " (Game)" msgstr " (Ігри)" #: backends/midi/windows.cpp:157 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:60 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "Головне меню ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "Ліворукий режим" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:67 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "Керування боями в Indy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Показувати курсор миші" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:69 msgid "Snap to edges" msgstr "Прикріпити до країв" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:71 msgid "Touch X Offset" msgstr "Зміщення торкань по осі X" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:78 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Зміщення торкань по осі Y" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Використовувати управління курсором як на трекпаді лаптопів" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:91 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Тап для лівого клацання, подвійний тап для правого клацання" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:93 msgid "Sensitivity" msgstr "Чутливість" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:102 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Початковий масштаб верхнього екрану:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Масштаб головного екрану:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:110 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Хардварное масштабування (швидко, але низької якості)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Програмне масштабування (хороша якість, але повільніше)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:112 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Без масштабування (треба буде прокручувати наліво і направо)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:114 msgid "Brightness:" msgstr "Яскравість:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:124 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Висока якість звуку (повільніше) (ребут)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:125 msgid "Disable power off" msgstr "Заборонити вимкнення" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:339 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Режим тачпаду увімкнений." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:341 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Режим тачпаду вимкнений." #: backends/platform/sdl/graphics.cpp:40 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:111 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:118 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Без збільшення" #: backends/platform/sdl/graphics.cpp:59 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Без збільшення" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:38 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Left" msgstr "Вліво" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Left Click" msgstr "Лівий клік" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Right Click" msgstr "Правий клік" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Zone" msgstr "Зона" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Multi Function" msgstr "Мультіфункція" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Swap character" msgstr "Змінити героя" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 msgid "Skip text" msgstr "Пропустити текст" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Fast mode" msgstr "Швидкий режим" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Quit" msgstr "Вихід" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Debugger" msgstr "Відладчик" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57 msgid "Global menu" msgstr "Глобальне меню" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Віртуальна клавіатура" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:59 msgid "Key mapper" msgstr "Призначення клавіш" #: backends/platform/symbian/src/SymbianOS.cpp:446 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Ви хочите вийти?" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Відео" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Текучий відеорежим:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Подвійний удар" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Горизонтальний underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Вертикальний underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Ввід" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Чутливість GC паду:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Прискорення GC паду:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Стан:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Підключити DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Відключити DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Мережева папка:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Користувач:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Ініціалізація мережі" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Підключити SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Відключти SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD підключений успішно" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Помилка під час підключення DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD не підключений" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Мережа працює, папка підключена" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Мережа працює" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", помилка під час підключення папки" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", папка не підключена" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Мережа вимкнена" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initialising network" msgstr "Налаштовую мережу" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initialising network" msgstr "Час підключення до мережі витік" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "Network not initialised (%d)" msgstr "Мережа не налагоджена (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Заховати панель інструментів" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Show Keyboard" msgstr "Показати клавіатуру" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Sound on/off" msgstr "Звук увім/вимк" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Right click" msgstr "Правий клік" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Show/Hide Cursor" msgstr "Показати/Сховати курсор" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Free look" msgstr "Вільний огляд" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Zoom up" msgstr "Збіл. маштаб" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom down" msgstr "Змнш. маштаб" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Bind Keys" msgstr "призначити клавіші" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 msgid "Cursor Up" msgstr "Курсор вверх" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Down" msgstr "Курсор вниз" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Left" msgstr "Курсор вліво" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Right" msgstr "Курсор вправо" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:263 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:225 msgid "Do you want to load or save the game?" msgstr "Ви хочете завантажити або зберегти гру?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:313 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:272 msgid " Are you sure you want to quit ? " msgstr " Ви упевнені, що хочете вийти? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Rotate" msgstr "Повернути" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:58 msgid "Using SDL driver " msgstr "Використовую драйвер SDL " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:62 msgid "Display " msgstr "Показати " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:104 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Ви хочете здійснити автоматичний пошук?" #, fuzzy #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Special sound effects volume" #~ msgstr "Гучність спеціальних звукових ефектів" #~ msgid "English" #~ msgstr "English"