diff options
author | Eugene Sandulenko | 2019-10-13 08:52:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Weblate | 2019-10-14 14:54:58 +0200 |
commit | 3a881f0fdd2de00531001cc2bc02b12af64c2123 (patch) | |
tree | fa1c771c984ac181c3846d0f8245f2bf2f7ea42a | |
parent | 9ec7df1c14d03fa46e57da31bc9774c9e5740db1 (diff) | |
download | scummvm-rg350-3a881f0fdd2de00531001cc2bc02b12af64c2123.tar.gz scummvm-rg350-3a881f0fdd2de00531001cc2bc02b12af64c2123.tar.bz2 scummvm-rg350-3a881f0fdd2de00531001cc2bc02b12af64c2123.zip |
PRINCE: I18N: Update translation (English)
Currently translated at 54.4% (1500 of 2757 strings)
-rw-r--r-- | devtools/create_prince/en.po | 128 |
1 files changed, 77 insertions, 51 deletions
diff --git a/devtools/create_prince/en.po b/devtools/create_prince/en.po index a969453f23..6698554d9d 100644 --- a/devtools/create_prince/en.po +++ b/devtools/create_prince/en.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Prince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-17 19:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-12 15:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-14 12:54+0000\n" "Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n" "Language-Team: English <https://translations.scummvm.org/projects/prince/" "prince/en/>\n" @@ -4066,10 +4066,12 @@ msgstr "OTHER: Dancing chairs are an unforgettable sight,|my good man." #: dialog0095.txt:6 msgid "OTHER: Potem się okazało, że to byli zaczarowani|dłużnicy Fraeda. Nie na darmo nazywaliśmy|go Pomysłowym." msgstr "" +"OTHER: Later we found out that they were Fraed's debtors|under a spell. He " +"sure earned his nickname,|Creative." #: dialog0095.txt:7 msgid "OTHER: Ale to już inna historia." -msgstr "OTHER: But that's another story." +msgstr "OTHER: But that's a tale for another day." #: dialog0095.txt:8 msgid "OTHER2: W porządku." @@ -4085,127 +4087,136 @@ msgstr "OTHER: But I am here not just for fun..." #: dialog0095.txt:11 msgid "OTHER: Jakoś trzeba zarabiać na życie." -msgstr "OTHER: I need to make for living somehow." +msgstr "OTHER: I need to make a living somehow." #: dialog0095.txt:12 msgid "OTHER2: Widzisz ten skarbiec?" -msgstr "OTHER2: Do you see that treasury?" +msgstr "OTHER2: Do you see this treasury?" #: dialog0096.txt:1 msgid "OTHER: Nasz król jest może nieszczęśliwy, ale|na pewno jest bardzo bogaty." -msgstr "" +msgstr "OTHER: Our king may not be happy|but he sure is rich." #: dialog0096.txt:2 msgid "OTHER: Na razie jednak zapraszam na ucztę." -msgstr "" +msgstr "OTHER: For now though, allow me to invite you for a feast." #: dialog0096.txt:3 msgid "OTHER: Właśnie trwa biesiada na cześć Czarnego|Rycerza." -msgstr "" +msgstr "OTHER: We're celebrating the Black Knight's victory." #: dialog0096.txt:4 msgid "OTHER: Wygrał co prawda walkowerem, ale|jednak." -msgstr "" +msgstr "OTHER: He may have won by default|but still." #: dialog0096.txt:5 msgid "OTHER: Idź tam razem z paziem, przedstawi cię|i za kilka godzin zabawisz króla." msgstr "" +"OTHER: Go with the page, he'll introduce you|and you'll entertain the king " +"in a few hours." #: dialog0096.txt:6 msgid "OTHER2: Znakomicie." -msgstr "" +msgstr "OTHER2: Fantastic." #: dialog0096.txt:7 msgid "OTHER: Tylko swojego pupilka..." -msgstr "" +msgstr "OTHER: I'll just leave..." #: dialog0096.txt:8 msgid "OTHER2: ...zostawiam tutaj." -msgstr "" +msgstr "OTHER2: ...my pupil here." #: dialog0096.txt:9 msgid "OTHER2: Oczywiście." -msgstr "" +msgstr "OTHER2: Of course." #: dialog0097.txt:1 msgid "OTHER: Mała drzemka przed pokazem|nie zaszkodzi..." -msgstr "" +msgstr "OTHER: A short nap before the show|will do no harm..." #: dialog0098.txt:1 msgid "OTHER: To ty, drogi kuzynku?" -msgstr "" +msgstr "OTHER: Is that you, my dear cousin?" #: dialog0098.txt:2 msgid "OTHER: Tata mówił, że przyjedziesz." -msgstr "" +msgstr "OTHER: Dad said you'd be coming." #: dialog0098.txt:3 msgid "OTHER: Wciąż taki nieśmiały?" -msgstr "" +msgstr "OTHER: Still shy?" #: dialog0098.txt:4 msgid "OTHER: Podejdź bliżej, bo mam słaby|wzrok." -msgstr "" +msgstr "OTHER: Come closer|my eyesight isn't what it used to be." #: dialog0098.txt:5 msgid "OTHER: Przywitaj kuzyneczkę Sheilę." -msgstr "" +msgstr "OTHER: Say hi to your cousin Sheila." #: dialog0098.txt:6 msgid "OTHER: Czy mi się wydaje, czy w końcu|zaczęły ci rosnąć włosy na|brodzie?" -msgstr "" +msgstr "OTHER: Is it just me|or are you finally growing a stubble|on your chin?" #: dialog0099.txt:101 msgid "$0: Dobrze, że lustra nie pękają od brzydoty." -msgstr "" +msgstr "$0: It's a good thing mirrors don't crack of ugliness." #: dialog0099.txt:102 msgid "$1: Czy na mycie nosa zużywasz całe mydło?" -msgstr "" +msgstr "$1: Do you need an entire soapbar just to wash that nose of yours?" #: dialog0099.txt:103 msgid "$2: Magiczne operacje plastyczne są ponoć tanie." -msgstr "" +msgstr "$2: I hear magic plastic surgeries are cheap." #: dialog0099.txt:104 msgid "$3: Koniec zabawy, ściągaj maskę." -msgstr "" +msgstr "$3: Game over, take that mask off." #: dialog0099.txt:100001 msgid "OTHER: I głos ci się obniżył." -msgstr "" +msgstr "OTHER: And your voice became deeper." #: dialog0099.txt:100002 msgid "OTHER: Och to cudownie!" -msgstr "" +msgstr "OTHER: Oh, how marvelous!" #: dialog0099.txt:100003 msgid "OTHER: Robi się z ciebie prawdziwy|mężczyzna!#B0" -msgstr "" +msgstr "OTHER: You're growing up to be a real|man!#B0" #: dialog0099.txt:100101 msgid "OTHER: Myślałam, że wzrok mam popsuty,|ale słyszę, że i z uszami nie|najlepiej." msgstr "" +"OTHER: I thought my sight was bad|but it seems like my hearing|isn't much " +"better." #: dialog0099.txt:100102 msgid "OTHER: Chyba mówisz z pełną buzią. To|bardzo nieładnie, kuzynku.#B0" msgstr "" +"OTHER: Are you talking with your mouth full?|That's bad manners, cousin.#B0" #: dialog0099.txt:100201 msgid "OTHER: Podobają mi się te okrzyki zachwytu." -msgstr "" +msgstr "OTHER: I love those cries of delight." #: dialog0099.txt:100202 msgid "OTHER: Przyznasz, że z wiekiem staję się|coraz ładniejsza?...#B0" -msgstr "" +msgstr "OTHER: Wouldn't you say|I keep getting prettier as I age?...#B0" #: dialog0099.txt:100301 msgid "OTHER: Pocałowałabym cię na przywitanie, kuzynie,|ale musisz się ładnie wystroić. Lubię|zadbanych mężczyzn." msgstr "" +"OTHER: I'd give you a kiss, cousin|but you need to dress better.|I like my " +"men well-groomed." #: dialog0099.txt:100302 msgid "OTHER: Nie lubię pedantów, ale za niechlujami|też nie przepadam." msgstr "" +"OTHER: I don't like men obssessed with pedantics|but a slipshod won't do " +"either." #: dialog0100.txt:1 msgid "HERO: Grrhhl..." @@ -4226,6 +4237,8 @@ msgstr "OTHER: Mmm..." #: dialog0103.txt:2 msgid "OTHER: Lubię owłosionych mężczyzn, kuzynie, bo nie|ma to jak zatopić zgrabne paluszki w gęstym|futrze." msgstr "" +"OTHER: I like hairy men, cousin,|as there's nothing finer than sinking one's " +"nimble fingers|in thick fur." #: dialog0103.txt:3 msgid "OTHER: Witaj!" @@ -4237,51 +4250,57 @@ msgstr "HERO: Grrrrlll!..." #: dialog0105.txt:1 msgid "OTHER: Jakim cudem?..." -msgstr "" +msgstr "OTHER: How on Earth?..." #: dialog0105.txt:2 msgid "OTHER: Zresztą nieważne, twoje wrzaski|na pewno przywołają strażników." msgstr "" +"OTHER: Nevermind, your screams|are sure to attract the guards' attention." #: dialog0106.txt:1 msgid "OTHER: L'ours!" -msgstr "" +msgstr "OTHER: L'ours!" #: dialog0107.txt:1 msgid "OTHER: Obudził mnie jakiś ryk..." -msgstr "" +msgstr "OTHER: I was awakened by a roar..." #: dialog0107.txt:2 msgid "OTHER2: Cóż, mój przyjaciel widocznie musi|załatwić swoje przyziemne potrzeby." msgstr "" +"OTHER2: Well, looks like my friend has to take care of|some down to earth " +"business." #: dialog0107.txt:3 msgid "OTHER: Przyziemne?" -msgstr "" +msgstr "OTHER: Down to earth?" #: dialog0107.txt:4 msgid "OTHER2: Jeśli go zaraz wyprowadzę, to będą|przyziemne, a jeśli jeszcze chwilę|tu postoi, to będą przykamienne." msgstr "" +"OTHER2: That's assuming I take him out for a walk right now.|Otherwise we'll " +"be talking down to stone." #: dialog0107.txt:5 msgid "OTHER2: A ostrzegam, że niedźwiedź dzisiaj|BARDZO dużo zjadł..." -msgstr "" +msgstr "OTHER2: And I'll have you know, the bear ate|A LOT today..." #: dialog0107.txt:6 msgid "OTHER: No to sio stąd, ale szybko!" -msgstr "" +msgstr "OTHER: Get going then!" #: dialog0108.txt:1 msgid "OTHER: Na pewno oddałem ci wszystkie|rzeczy?" -msgstr "" +msgstr "OTHRE: Are you sure you've got everything?" #: dialog0108.txt:2 msgid "HERO: Tak, sprawdziłem dokładnie." -msgstr "" +msgstr "HERO: Yes, I've checked thoroughly." #: dialog0108.txt:3 msgid "OTHER: Dobrze. Ale zaraz: jakim cudem w zamku|stałeś się znowu człowiekiem?" msgstr "" +"OTHER: Good.|Wait a second,|how did you turn back into a human in the castle?" #: dialog0108.txt:4 msgid "HERO: To bolesna historia." @@ -10597,79 +10616,86 @@ msgstr "" #: mob.lst:18016 msgid "kreda - Ta sama, którą wyrysowano pentagram." -msgstr "" +msgstr "chalk - The one which was used to draw the pentagram." #: mob.lst:18017 msgid "wyjście - Drzwi stoją szeroko otworem.+Bardzo szeroko." -msgstr "" +msgstr "exit - Door is wide open.+Very wide." #: mob.lst:18018 msgid "kominek - W środku są tylko zwęglone resztki." -msgstr "" +msgstr "fireplace - Only ashes are in it." #: mob.lst:18019 msgid "pogrzebacz - Tu chyba nie potrzeba pogrzebacza, ale|pogrzebu..." -msgstr "" +msgstr "poker - You don't need a poker here, but a|burrier..." #: mob.lst:18020 msgid "skrzynia - Stara lina, wyszczerbiony miecz, skrzynka|z dziurą...+Trofea?..." -msgstr "" +msgstr "chest - Old rope, chipped sword, some box|with a hole...+Trophies?..." #: mob.lst:18021 msgid "księga - \"Księga Szarej Magii\"" -msgstr "" +msgstr "book - \"Book of Grey Magic\"" #: mob.lst:18022 msgid "talizman - To chyba talizman nekromanty. Mam wrażenie, że|nie przyniósł mu szczęścia..." msgstr "" +"talisman - This is probably a necromancer's talisman. I have the impression " +"that|it didn't bring him luck..." #: mob.lst:19001 msgid "wyjście - Powrót do głównej części zamku." -msgstr "" +msgstr "exit - Back to the main part of the castle." #: mob.lst:19002 msgid "Książę Wampirów - W jego pobliżu boję się nawet mrugnąć, żeby|mnie nie usłyszał." msgstr "" +"The Vampire Prince - I'm even afraid to blink near him|so he won't hear me." #: mob.lst:19003 msgid "trumna - Atłasowe wnętrze, okuta srebrem,|gustowna trupia czaszka...+Trumna de luxe.+Lepiej się nie zbliżać." msgstr "" +"coffin - Satin interior, wrapped in silver,|tasteful corpse skull...+Casket " +"deluxe.+You'd better not come close." #: mob.lst:19004 msgid "trumna - Zaraz, coś tu w środku leży...|Jakaś kartka..." -msgstr "" +msgstr "coffin - Wait, there is something inside...|Some card..." #: mob.lst:19005 msgid "trumna - Teraz przynajmniej spełnia właściwą rolę." -msgstr "" +msgstr "coffin - At least now it serves its purpose." #: mob.lst:20001 msgid "kamienna płyta - Wielka, kamienna płyta z jakimiś|dziwnymi wypustkami." -msgstr "" +msgstr "stone slab - A large, stone slab with some strange insets." #: mob.lst:20002 msgid "przepaść - Wydaje mi się, że nie dałbym rady spaść|żywy. W locie umarłbym z głodu." msgstr "" +"the abyss - I don't think I could fall down alive.|I would starve to death " +"in flight." #: mob.lst:20003 msgid "Pan Słońce - Wygląda na znudzonego nawet jak śpi." -msgstr "" +msgstr "Mr. Sun - He looks bored even when he sleeps." #: mob.lst:20004 msgid "nałożnica - Eeech, ładna." -msgstr "" +msgstr "concubine - Eeech, pretty." #: mob.lst:20005 msgid "nałożnica - Ech, jak już się to wszystko uspokoi..." -msgstr "" +msgstr "concubine - Once when everything settles down..." #: mob.lst:20006 msgid "wodospad - Panu Słońce pewnie się dobrze zasypia|przy jego delikatnym szumie." -msgstr "" +msgstr "waterfall - Mr. Sun probably falls asleep well|with its gentle noise." #: mob.lst:20007 msgid "rzeczka - Ciekawe, dokąd uchodzi woda|z takiej wysokości..." -msgstr "" +msgstr "river - I wonder where the water is going to|from such a height..." #: mob.lst:20008 msgid "kosz z owocami - Kosz pełen słodkich, soczystych owoców." |