diff options
author | Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero | 2019-09-27 20:57:34 +0000 |
---|---|---|
committer | Thierry Crozat | 2019-09-28 07:54:27 +0200 |
commit | 4f05f47401274fb0fdf75095772beb5aa3635876 (patch) | |
tree | 8df3af4881532db47010d58e8889abbce5d93f79 | |
parent | d39583300d3a85867a537158ebc6eff50c898733 (diff) | |
download | scummvm-rg350-4f05f47401274fb0fdf75095772beb5aa3635876.tar.gz scummvm-rg350-4f05f47401274fb0fdf75095772beb5aa3635876.tar.bz2 scummvm-rg350-4f05f47401274fb0fdf75095772beb5aa3635876.zip |
I18N: Update translation (Spanish)
Currently translated at 99.1% (1151 of 1162 strings)
-rw-r--r-- | po/es_ES.po | 399 |
1 files changed, 198 insertions, 201 deletions
diff --git a/po/es_ES.po b/po/es_ES.po index 52ba61da8f..54e2ba8936 100644 --- a/po/es_ES.po +++ b/po/es_ES.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.4.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-26 06:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-25 04:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 05:54+0000\n" "Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero <rodrigo.vegas@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/" "scummvm/es/>\n" @@ -932,7 +932,7 @@ msgstr "Usar filtrado lineal al reescalar gráficos" #: gui/options.cpp:1102 msgid "Aspect ratio correction" -msgstr "Corrección de la relación de aspecto" +msgstr "Corregir relación de aspecto" #: gui/options.cpp:1102 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" @@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "Dispositivo de música:" #: gui/options.cpp:1139 msgid "AdLib emulator:" -msgstr "Emul. AdLib:" +msgstr "Emulación AdLib:" #: gui/options.cpp:1139 gui/options.cpp:1140 msgid "AdLib is used for music in many games" @@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr "3. Conectar" #: gui/options.cpp:1966 msgid "Connect your cloud storage account" -msgstr "Conectar tu cuenta de almacenamiento en la nube" +msgstr "Conectar cuenta de almacenamiento en la nube" #: gui/options.cpp:1975 msgid "Run server" @@ -1498,12 +1498,13 @@ msgstr "Puerto que usará el servidor" msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" -"Arrancar servidor para gestionar archivos con el navegador (en la misma red)." +"Arrancar servidor para administrar archivos desde el navegador (en la misma " +"red)." #: gui/options.cpp:1994 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." -msgstr "" +msgstr "Cerrar el panel de opciones parará el servidor." #: gui/options.cpp:1996 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." @@ -1512,7 +1513,7 @@ msgstr "" #: gui/options.cpp:1997 msgid "Closing options dialog will stop the server." -msgstr "" +msgstr "Cerrar el panel de opciones parará el servidor." #: gui/options.cpp:2067 msgid "Failed to change cloud storage!" @@ -1567,7 +1568,6 @@ msgstr "" "Accede a la página manualmente." #: gui/options.cpp:2381 -#, fuzzy msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Ya hay otro almacenamiento activo. ¿Quieres interrumpirlo?" @@ -1580,9 +1580,8 @@ msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: gui/options.cpp:2419 -#, fuzzy msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" -msgstr "Ya hay otro almacenamiento activo. ¿Quieres interrumpirlo?" +msgstr "Este almacenamiento está en uso. ¿Quieres interrumpirlo?" #: gui/options.cpp:2617 backends/cloud/cloudmanager.cpp:154 msgid "<right now>" @@ -1786,9 +1785,8 @@ msgid "Antialiased" msgstr "Suavizado" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Add anyway" -msgstr "Jugar aun así" +msgstr "Añadir de todas maneras" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:59 msgid "Copy to clipboard" @@ -1952,7 +1950,7 @@ msgstr "Error desconocido" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" -msgstr "Hercules verde" +msgstr "Verde (Hercules)" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" @@ -2115,9 +2113,9 @@ msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "No se ha podido cambiar al modo de vídeo '%s'." #: engines/engine.cpp:337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." -msgstr "No se ha podido cambiar al modo de video: '" +msgstr "No se ha podido cambiar el modo de ajuste: '%s'." #: engines/engine.cpp:344 msgid "Could not apply aspect ratio setting." @@ -2183,28 +2181,26 @@ msgid "Start anyway" msgstr "Jugar aun así" #: engines/game.cpp:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" -"Parece que el juego que se encuentra en '%s' utiliza una versión desconocida " -"del motor %s.\n" +"Parece que el juego en '%s' se trate de una versión desconocida.\n" "\n" -"Por favor, envía la siguiente información al equipo de ScummVM en %s, junto " -"al nombre del juego, su versión, el idioma, etcétera:" +"Por favor, envía los siguientes datos al equipo de ScummVM en %s, junto al " +"nombre del juego que intentabas añadir junto a su versión, idioma, etc.:" #: engines/game.cpp:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" -msgstr "Juegos disponibles:" +msgstr "IDs de juegos disponibles para el motor %s:" #: audio/adlib.cpp:2290 -#, fuzzy msgid "AdLib emulator" -msgstr "Emul. AdLib:" +msgstr "Emulación AdLib" #: audio/fmopl.cpp:72 msgid "MAME OPL emulator" @@ -2228,7 +2224,7 @@ msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:84 msgid "OPL3LPT" -msgstr "" +msgstr "OPL3LPT" #: audio/mididrv.cpp:209 #, c-format @@ -2272,23 +2268,20 @@ msgstr "" "registro para más información." #: audio/mods/paula.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Amiga Audio emulator" -msgstr "Emulador de Amiga Audio" +msgstr "Emulación de Amiga Audio" #: audio/null.h:44 msgid "No music" msgstr "Sin música" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" -msgstr "Emulador de Apple II GS (NO IMPLEMENTADO)" +msgstr "Emulación de Apple II GS (NO IMPLEMENTADO)" #: audio/softsynth/cms.cpp:350 -#, fuzzy msgid "Creative Music System emulator" -msgstr "Emulador de Creative Music System" +msgstr "Emulación de Creative Music System" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32 msgid "FM-Towns Audio" @@ -2303,29 +2296,24 @@ msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Iniciando el emulador de MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:437 -#, fuzzy msgid "MT-32 emulator" -msgstr "Emulador de MT-32" +msgstr "Emulación de MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 -#, fuzzy msgid "PC Speaker emulator" -msgstr "Emulador del altavoz de PC" +msgstr "Emulación del altavoz de PC" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 -#, fuzzy msgid "IBM PCjr emulator" -msgstr "Emulador de IBM PCjr" +msgstr "Emulación de IBM PCjr" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 -#, fuzzy msgid "C64 Audio emulator" -msgstr "Emulador de C64 Audio" +msgstr "Emulación de C64 Audio" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:153 -#, fuzzy msgid "<syncing...>" -msgstr "Conectar" +msgstr "<sincronizando...>" #: backends/cloud/storage.cpp:232 msgid "Saved games sync complete." @@ -2468,9 +2456,8 @@ msgstr "OpenGL" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:235 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:78 -#, fuzzy msgid "Center" -msgstr "Enter" +msgstr "Centrar" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:236 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:79 @@ -2515,7 +2502,7 @@ msgstr "Filtrado desactivado" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:676 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2579 msgid "Stretch mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de ajuste" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:57 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88 @@ -2525,7 +2512,7 @@ msgstr "Normal (sin reescalado)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:82 msgid "Fit to window (4:3)" -msgstr "" +msgstr "Ajuste de ventana (4:3)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:87 msgctxt "lowres" @@ -2569,9 +2556,8 @@ msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Can't create directory here!" -msgstr "La ruta no es un directorio" +msgstr "¡No se puede crear un directorio aquí!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73 @@ -2585,172 +2571,158 @@ msgstr "La ruta no es un directorio" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Invalid path!" -msgstr "Código inválido" +msgstr "¡Ruta inválida!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Parent directory doesn't exists!" -msgstr "La ruta no existe" +msgstr "¡La ruta no existe!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88 msgid "Can't create a directory within a file!" -msgstr "" +msgstr "¡No se puede crear un directorio dentro de un archivo!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" -msgstr "" +msgstr "¡Ya existe un archivo con ese nombre en la ruta principal!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Failed to create the directory!" -msgstr "Fallo al borrar el archivo." +msgstr "¡No se ha podido crear el directorio!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Directory created successfully!" -msgstr "DVD montado con éxito" +msgstr "¡Directorio creado con éxito!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Back to parent directory" -msgstr "La ruta no es un directorio" +msgstr "Volver a la ruta principal" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67 -#, fuzzy msgid "The file doesn't exist!" -msgstr "La ruta no existe" +msgstr "¡El archivo no existe!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Can't download a directory!" -msgstr "La ruta no es un directorio" +msgstr "¡No se puede descargar un directorio!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Failed to read the file!" -msgstr "Fallo al borrar el archivo." +msgstr "¡No se puede leer el archivo!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" +"La página no está disponible sin los recursos. Asegurate de que el archivo " +"de distribución de ScummVM, wwwroot.zip, está disponible en 'themepath'." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Create directory" -msgstr "La ruta no es un directorio" +msgstr "Crear directorio" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 -#, fuzzy msgid "Upload files" -msgstr "Cargar partida" +msgstr "Subir archivos" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229 msgid "Type new directory name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre del nuevo directorio:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230 -#, fuzzy msgid "Select a file to upload:" -msgstr "Selecciona un juego para cargar" +msgstr "Selecciona un archivo a subir:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231 -#, fuzzy msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" -msgstr "Selecciona el directorio de temas" +msgstr "O selecciona un directorio (solo en Chrome):" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74 msgid "Index of " -msgstr "" +msgstr "Índice de " #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76 msgid "Error occurred" -msgstr "" +msgstr "Ha ocurrido un error" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 msgid "File system root" -msgstr "" +msgstr "Raiz del sistema de archivos" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Saved games" -msgstr "Guardar partida:" +msgstr "Juegos guardados" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Parent directory" -msgstr "La ruta no es un directorio" +msgstr "Ruta principal" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218 -#, fuzzy msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." -msgstr "¡ScummVM no ha podido acceder al directorio!" +msgstr "ScummVM no puede listar el contenido del directorio especificado." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232 msgid "Index of" -msgstr "" +msgstr "Índice de" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "This is a local webserver index page." -msgstr "" +msgstr "Esta es una página de inicio del servidor local." #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Open Files manager" -msgstr "Abrir el gestor de descargas" +msgstr "Abrir administrador de archivos" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67 msgid "The parent directory doesn't exist!" -msgstr "" +msgstr "¡El directorio principal no existe!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Can't upload into a file!" -msgstr "La ruta no es un archivo" +msgstr "¡No se puede subir a un archivo!" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:213 msgid "Back to the files manager" -msgstr "" +msgstr "Volver al administrador de archivos" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" +"No se ha podido arrancar el servidor web.\n" +"Comprueba que el puerto seleccionado no lo esté usando otra aplicación y " +"vuelve a intentarlo." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111 msgid "Invalid request: headers are too long!" -msgstr "" +msgstr "Solicitud inválida: ¡Cabeceras demasiado largas!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Failed to upload the file!" -msgstr "Fallo al borrar el archivo." +msgstr "¡No se ha podido subir el archivo!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184 msgid "No file was passed!" -msgstr "" +msgstr "¡No se ha pasado ningún archivo!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Uploaded successfully!" -msgstr "DVD montado con éxito" +msgstr "¡Subida completada!" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 @@ -2901,9 +2873,8 @@ msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215 -#, fuzzy msgid "User Manual" -msgstr "Cancel·lat per l'usuari" +msgstr "Manual de usuario" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:217 msgid "General Information" @@ -2931,7 +2902,7 @@ msgstr "Licencia Freefont" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:224 msgid "OFL License" -msgstr "" +msgstr "Licencia OFL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225 msgid "BSD License" @@ -3318,23 +3289,20 @@ msgstr "" "Se esperaba %d.%d pero se encontró %d.%d." #: engines/adl/detection.cpp:51 -#, fuzzy msgid "TV emulation" -msgstr "Emulador de MT-32" +msgstr "Emulación de TV" #: engines/adl/detection.cpp:52 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" -msgstr "" +msgstr "Emulación de salida de componentes a TV NTSC" #: engines/adl/detection.cpp:61 engines/adl/detection.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Color graphics" -msgstr "Usar gráficos en color" +msgstr "Gráficos en color" #: engines/adl/detection.cpp:62 engines/adl/detection.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Use color graphics instead of monochrome" -msgstr "Usar gráficos en color" +msgstr "Usar gráficos en color en vez de monocromo" #: engines/adl/detection.cpp:81 msgid "Show scanlines" @@ -3342,15 +3310,15 @@ msgstr "Mostrar líneas horizontales" #: engines/adl/detection.cpp:82 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" -msgstr "" +msgstr "Oscurecer entrelazado para simular el aspecto de un CRT" #: engines/adl/detection.cpp:91 msgid "Always use sharp monochrome text" -msgstr "" +msgstr "Usar siempre texto monocromo nítido" #: engines/adl/detection.cpp:92 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" -msgstr "" +msgstr "No emular artefactos de NTSC para el texto" #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70 #: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48 @@ -3482,11 +3450,11 @@ msgstr "No se ha encontrado el vídeo '%s'!" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:349 msgid "Failed to initialize resources" -msgstr "" +msgstr "No se han podido iniciar los recursos" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1005 msgid "A required game resource was not found" -msgstr "" +msgstr "No se ha encontrado un recurso del juego necesario" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2155 msgid "" @@ -3494,6 +3462,9 @@ msgid "" "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" +"ATENCIÓN: Este juego se guardo en modo Contenido Cortado Restaurado, pero " +"estás jugando en modo Contenido Original. El modo se ajustará a Contenido " +"Cortado Restaurado para esta sesión hasta que salgas completamente del juego." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2157 msgid "" @@ -3501,38 +3472,41 @@ msgid "" "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" +"ATENCIÓN: Este juego se guardo en modo Contenido Original, pero estás " +"jugando en modo Contenido Cortado Restaurado. El modo se ajustará a " +"Contenido Original para esta sesión hasta que salgas completamente del juego." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2159 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Continuar" #: engines/bladerunner/detection.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Sitcom mode" -msgstr "Modo estirar:" +msgstr "Modo Sitcom" #: engines/bladerunner/detection.cpp:49 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" -msgstr "" +msgstr "El juego añadirá risas tras cada entrada o narración del actor" #: engines/bladerunner/detection.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Shorty mode" -msgstr "Modo estirar:" +msgstr "Modo enano" #: engines/bladerunner/detection.cpp:58 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" -msgstr "" +msgstr "El juego encojerá a los actores y les pondrá voces agudas" #: engines/bladerunner/detection.cpp:66 msgid "Frame limiter high performance mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de limitación de fotogramas de alto rendimiento" #: engines/bladerunner/detection.cpp:67 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" +"¡Esto puede producir un alto consumo de CPU! Se evita el uso de la función " +"delayMilis()." #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:111 msgid "Color Blind Mode" @@ -3540,7 +3514,7 @@ msgstr "Modo para daltónicos" #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:112 msgid "Enable Color Blind Mode by default" -msgstr "Activar por defecto el modo para daltónicos" +msgstr "Activar el modo para daltónicos por defecto" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" @@ -3570,73 +3544,70 @@ msgstr "Usar los niveles de brillo originales del juego" #: engines/glk/glk_api.cpp:63 msgid "[ press any key to exit ]" -msgstr "" +msgstr "[ pulsar una tecla para salir ]" #: engines/glk/quetzal.cpp:117 engines/glk/quetzal.cpp:126 -#, fuzzy msgid "Untitled Savegame" -msgstr "Partida sin nombre" +msgstr "Juego sin nombre" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Could not start AdvSys game" -msgstr "No se ha podido cambiar al modo de video: '" +msgstr "No se puede arrancar el juego AdvSys" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:319 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" -msgstr "" +msgstr "Lo siento, el juego no se ha podido restaurar" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314 -#, fuzzy msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" -msgstr "no se ha podido cambiar el modo de vídeo" +msgstr "Lo siento, no se ha podido guardar el juego" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:560 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" -msgstr "" +msgstr "¡Habla! Puedo escucharte.\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:596 #, c-format msgid "I don't know the word \"%s\".\n" -msgstr "" +msgstr "No conozco la palabra \"%s\".\n" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:682 msgid "I don't understand.\n" -msgstr "" +msgstr "No te entiendo.\n" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." -msgstr "" +msgstr "Demasiado corto para ser un archivo Alan2 válido." #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 msgid "This is not a valid Alan2 file." -msgstr "" +msgstr "No es un archivo Alan2 válido." #: engines/glk/frotz/frotz.cpp:126 -#, fuzzy msgid "Error reading save file" -msgstr "Error al ejecutar el juego:" +msgstr "Error al leer el juego guardado" #: engines/glk/frotz/frotz.cpp:144 -#, fuzzy msgid "Error writing save file\n" -msgstr "Error al ejecutar el juego:" +msgstr "Error de escritura en el juego guardado\n" #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:79 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:73 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." -msgstr "" +msgstr "Demasiado corto para ser un archivo Glulx válido." #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:84 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:78 msgid "This is not a valid Glulx file." -msgstr "" +msgstr "No es un archivo Glulx válido." #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:91 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:85 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "" +"Este archivo Glulx es de una versión demasiado antigua para ser ejecutado." #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:95 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:89 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "" +"Este archivo Glulx es de una versión demasiado moderna para ser ejecutado." #: engines/glk/scott/scott.cpp:99 msgid "I don't understand your command. " @@ -3659,9 +3630,8 @@ msgid "Light runs out in " msgstr "La luz se apagará en " #: engines/glk/scott/scott.cpp:131 -#, fuzzy msgid " turns. " -msgstr "Encender" +msgstr " encender. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:134 msgid "Your light is growing dim. " @@ -3694,12 +3664,12 @@ msgstr "No puedo ver. Está demadiado oscuro!\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:418 #, c-format msgid "You are in a %s\n" -msgstr "" +msgstr "Estás en un %s\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:420 #, c-format msgid "I'm in a %s\n" -msgstr "" +msgstr "Estoy en un %s\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:425 msgid "" @@ -3710,9 +3680,8 @@ msgstr "" "Salidas obvias: " #: engines/glk/scott/scott.cpp:438 -#, fuzzy msgid "none" -msgstr "<ninguno>" +msgstr "ninguno" #: engines/glk/scott/scott.cpp:447 msgid "" @@ -3731,9 +3700,8 @@ msgstr "" "También puedo ver: " #: engines/glk/scott/scott.cpp:533 -#, fuzzy msgid "Saved.\n" -msgstr "Guardar" +msgstr "Guardado.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:624 msgid "You use word(s) I don't know! " @@ -3742,122 +3710,119 @@ msgstr "Usaste palabra(s) que no conozco! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:752 engines/glk/scott/scott.cpp:1075 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1097 msgid "You are carrying too much. " -msgstr "" +msgstr "Llevas demasiadas cosas. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:754 msgid "I've too much to carry! " -msgstr "" +msgstr "¡Llevo demasiadas cosas! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:785 msgid "You are dead.\n" -msgstr "" +msgstr "Estás muerto.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:787 msgid "I am dead.\n" -msgstr "" +msgstr "Estoy muerto.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:799 -#, fuzzy msgid "The game is now over.\n" -msgstr "La partida no se ha cargado" +msgstr "El juego ha terminado.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:814 msgid "You have stored " -msgstr "" +msgstr "Tienes " #: engines/glk/scott/scott.cpp:816 -#, fuzzy msgid "I've stored " -msgstr "Cargar" +msgstr "Tengo " #: engines/glk/scott/scott.cpp:818 msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " -msgstr "" +msgstr " tesoros. En una escala de 0 a 100, marca " #: engines/glk/scott/scott.cpp:822 msgid "Well done.\n" -msgstr "" +msgstr "Bien hecho.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:831 msgid "You are carrying:\n" -msgstr "" +msgstr "Llevas:\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:833 msgid "I'm carrying:\n" -msgstr "" +msgstr "Llevo:\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:848 msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "Nada" #: engines/glk/scott/scott.cpp:977 msgid "Give me a direction too." -msgstr "" +msgstr "Dame una dirección también." #: engines/glk/scott/scott.cpp:986 msgid "Dangerous to move in the dark! " -msgstr "" +msgstr "¡Peligroso moverse a la oscuridad! " #: engines/glk/scott/scott.cpp:994 msgid "You fell down and broke your neck. " -msgstr "" +msgstr "Caes y te rompes el cuello. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:996 msgid "I fell down and broke my neck. " -msgstr "" +msgstr "Caigo y me rompo el cuello. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1001 msgid "You can't go in that direction. " -msgstr "" +msgstr "No puedes ir en esa dirección. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1003 msgid "I can't go in that direction. " -msgstr "" +msgstr "No puedo ir en esa dirección. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1061 msgid "It is dark.\n" -msgstr "" +msgstr "Está oscuro.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1077 engines/glk/scott/scott.cpp:1099 msgid "I've too much to carry. " -msgstr "" +msgstr "Llevo demasiadas cosas. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1082 engines/glk/scott/scott.cpp:1130 msgid ": O.K.\n" -msgstr "" +msgstr ": O.K.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1088 msgid "Nothing taken." -msgstr "" +msgstr "No coges nada." #: engines/glk/scott/scott.cpp:1092 engines/glk/scott/scott.cpp:1140 -#, fuzzy msgid "What ? " -msgstr "Qué es" +msgstr "Qué ? " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1105 msgid "It is beyond your power to do that. " -msgstr "" +msgstr "Está fuera de tus posibilidades hacer eso. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1107 msgid "It's beyond my power to do that. " -msgstr "" +msgstr "Está fuera de mis posibilidades hacer eso. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1111 msgid "O.K. " -msgstr "" +msgstr "O.K. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1136 msgid "Nothing dropped.\n" -msgstr "" +msgstr "No dejas nada.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1146 msgid "It's beyond your power to do that.\n" -msgstr "" +msgstr "Está fuera de tus posibilidades hacer eso.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1148 msgid "It's beyond my power to do that.\n" -msgstr "" +msgstr "Está fuera de mis posibilidades hacer eso.\n" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538 @@ -3886,13 +3851,12 @@ msgid "Failed to save game" msgstr "Fallo al guardar la partida" #: engines/hdb/detection.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Enable cheat mode" -msgstr "Activar el modo helio" +msgstr "Activar trucos" #: engines/hdb/detection.cpp:158 msgid "Debug info and level selection becomes available" -msgstr "" +msgstr "Información de depuración y habilita selección de nivel" #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" @@ -3963,11 +3927,11 @@ msgstr "Activar las barras de energía" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/detection.cpp:138 msgid "Fight Button L/R Swap" -msgstr "" +msgstr "I/D significa Izquierda/Derecha" #: engines/kyra/detection.cpp:139 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" -msgstr "" +msgstr "Botón izquierdo para atacar, botón derecho para coger objetos" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:352 engines/kyra/engine/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" @@ -4120,6 +4084,16 @@ msgid "" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" +"Esta versión de amiga requiere los siguientes archivos:\n" +"\n" +"EOBF6.FONT\n" +"EOBF6/6\n" +"EOBF8.FONT\n" +"EOBF8/8\n" +"\n" +"Si utilizaste el instalador original en la instalación, los\n" +"archivos deben encontrarse dentro de la carpeta 'Fonts/'\n" +"Por favor, copialos dentro del directorio del juego EOB.\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2262 msgid "" @@ -4142,6 +4116,25 @@ msgid "" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" +"Esta versión de amiga requiere los siguientes archivos:\n" +"\n" +"EOBF6.FONT\n" +"EOBF6/6\n" +"EOBF8.FONT\n" +"EOBF8/8\n" +"\n" +"Esta es una versión traducida del EOB II que utiliza caracteres idiomáticos " +"específicos\n" +"contenidos solamente en los archivos de fuentes que vienen con tu juego. No " +"puedes\n" +"utilizar archivos de la versión inglesa o del juego EOB I como parece que " +"estás haciendo\n" +"\n" +"El juego continuará, pero los caracteres idiomáticos específicos no se " +"mostrarán.\n" +"Por favor, copia los archivos de fuentes correctos en tu directorio de datos " +"de juego de EOB II.\n" +"\n" #: engines/kyra/sound/sound_midi.cpp:72 msgid "" @@ -4242,30 +4235,31 @@ msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "" +"¿Estás seguro de que quieres cargar una partida guardada? Todo el progreso " +"sin salvar se perderá." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 -#, fuzzy msgid "Load game" -msgstr "Cargar juego:" +msgstr "Cargar juego" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "" +"¿Estás seguro de que quieres comenzar una nueva partida? Todo el progreso " +"sin salvar se perderá." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 -#, fuzzy msgid "New game" -msgstr "Guardar" +msgstr "Nueva partida" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." -msgstr " ¿Seguro que quieres salir? " +msgstr "¿Seguro que quieres salir? Se perderá todo el progreso sin salvar." #: engines/mohawk/riven.cpp:158 msgid "" @@ -4471,13 +4465,13 @@ msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "Usar interpolación lineal al reescalar vídeos, siempre que sea posible" #: engines/sci/detection.cpp:437 -#, fuzzy msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" -msgstr "Usar reescalado de vídeo de alta calidad" +msgstr "Usar escalado de celda de alta calidad \"LarryScale\"" #: engines/sci/detection.cpp:438 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "" +"Usar escalado especial de dibujos animados para los sprites de los personajes" #: engines/sci/detection.cpp:447 msgid "Prefer digital sound effects" @@ -4651,6 +4645,8 @@ msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" +"El controlador de audio seleccionado requiere los siguientes archivos:\n" +"\n" #: engines/sci/sound/music.cpp:164 msgid "" @@ -5474,17 +5470,19 @@ msgstr "" "Usa la introducción de la versión en disquete (solo para la versión CD)" #: engines/supernova/supernova.cpp:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." -msgstr "No se puede localizar el archivo de datos del motor '%s'." +msgstr "" +"No se puede localizar el texto para el idioma %s en el archivo de datos del " +"motor del juego." #: engines/supernova/supernova.cpp:473 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" "Se ha encontrado una versión incorrecta del archivo de datos del motor '%s'. " -"Se esperaba %d.%d pero se encontró %d.%d." +"Se esperaba %d pero se encontró %d." #: engines/supernova/supernova.cpp:483 #, c-format @@ -5492,14 +5490,13 @@ msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:526 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." -msgstr "No se puede localizar el archivo de datos del motor '%s'." +msgstr "No se puede localizar '%s' en el archivo de datos del motor del juego." #: engines/supernova/detection.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Improved mode" -msgstr "Modo ventana" +msgstr "Modo mejorado" #: engines/supernova/detection.cpp:41 msgid "" |