diff options
author | Thierry Crozat | 2016-02-15 22:55:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Thierry Crozat | 2016-02-15 22:57:07 +0000 |
commit | 5e3ea9121aa01ba970e8f49c99b1c69b4bd10d9c (patch) | |
tree | b4dcf62c988f86870a0d30d2c81ff4d68f8abc30 | |
parent | d1f4afeee3d9d788155a9b028a3aa1832d9882fb (diff) | |
download | scummvm-rg350-5e3ea9121aa01ba970e8f49c99b1c69b4bd10d9c.tar.gz scummvm-rg350-5e3ea9121aa01ba970e8f49c99b1c69b4bd10d9c.tar.bz2 scummvm-rg350-5e3ea9121aa01ba970e8f49c99b1c69b4bd10d9c.zip |
I18N: Fix encoding for Czech translation
The file was using UTF-8 instead of ISO-8859-2.
-rw-r--r-- | po/cs_CZ.po | 1412 |
1 files changed, 706 insertions, 706 deletions
diff --git a/po/cs_CZ.po b/po/cs_CZ.po index 12769ebf0b..9ea5e92513 100644 --- a/po/cs_CZ.po +++ b/po/cs_CZ.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Czech translation for ScummVM. # Copyright (C) 2001-2016 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. -# ZbynÄk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2011-2013. +# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2011-2013. # msgid "" msgstr "" @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-03 22:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-03 22:59+0100\n" -"Last-Translator: ZbynÄk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n" +"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "Language: Cesky\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,32 +27,32 @@ msgstr "(sestaveno %s)" #: gui/about.cpp:101 msgid "Features compiled in:" -msgstr "ZakompilovanĂŠ funkce:" +msgstr "Zakompilované funkce:" #: gui/about.cpp:110 msgid "Available engines:" -msgstr "DostupnĂĄ jĂĄdra:" +msgstr "Dostupná jádra:" #: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104 msgid "Show hidden files" -msgstr "Zobrazit skrytĂŠ soubory" +msgstr "Zobrazit skryté soubory" #: gui/browser.cpp:68 msgid "Show files marked with the hidden attribute" -msgstr "Zobrazit soubory s vlastnostĂ skrytĂŠ" +msgstr "Zobrazit soubory s vlastností skryté" #: gui/browser.cpp:72 msgid "Go up" -msgstr "JĂt nahoru" +msgstr "Jít nahoru" #: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74 msgid "Go to previous directory level" -msgstr "JĂt na pĹedchozĂ ĂşroveĹ adresĂĄĹe" +msgstr "Jít na předchozí úroveň adresáře" #: gui/browser.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Go up" -msgstr "JĂt nahoru" +msgstr "Jít nahoru" #: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editrecorddialog.cpp:67 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:64 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "JĂt nahoru" #: engines/parallaction/saveload.cpp:274 engines/scumm/dialogs.cpp:191 #: engines/sword1/control.cpp:865 msgid "Cancel" -msgstr "ZruĹĄit" +msgstr "Zrušit" #: gui/browser.cpp:76 gui/browser_osx.mm:103 gui/chooser.cpp:47 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:65 gui/themebrowser.cpp:56 @@ -80,11 +80,11 @@ msgstr "Autor:" #: gui/editrecorddialog.cpp:59 gui/launcher.cpp:204 msgid "Name:" -msgstr "JmĂŠno" +msgstr "Jméno" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" -msgstr "PoznĂĄmky:" +msgstr "Poznámky:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" @@ -92,15 +92,15 @@ msgstr "Ok" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49 msgid "Choose file for loading" -msgstr "Zvolte soubor pro naÄtenĂ" +msgstr "Zvolte soubor pro načtení" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49 msgid "Enter filename for saving" -msgstr "Zadejte nĂĄzev souboru pro uloĹženĂ" +msgstr "Zadejte název souboru pro uložení" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 msgid "Do you really want to overwrite the file?" -msgstr "Opravdu chcete tento soubor pĹepsat?" +msgstr "Opravdu chcete tento soubor přepsat?" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:795 gui/launcher.cpp:943 gui/launcher.cpp:1002 @@ -128,23 +128,23 @@ msgstr "Dozvuk" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102 msgid "Active" -msgstr "AktivnĂ" +msgstr "Aktivní" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72 msgid "Room:" -msgstr "MĂstnost:" +msgstr "Místnost:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79 msgid "Damp:" -msgstr "TlumenĂ:" +msgstr "Tlumení:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86 msgid "Width:" -msgstr "Ĺ ĂĹka:" +msgstr "Šířka:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111 msgid "Level:" -msgstr "ĂroveĹ:" +msgstr "Úroveň:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100 msgid "Chorus" @@ -172,11 +172,11 @@ msgstr "Sinus" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Triangle" -msgstr "TrojĂşhrlnĂk" +msgstr "Trojúhrlník" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1168 msgid "Misc" -msgstr "RĹŻznĂŠ" +msgstr "Různé" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140 msgid "Interpolation:" @@ -184,19 +184,19 @@ msgstr "Interpolace:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143 msgid "None (fastest)" -msgstr "ŽådnĂĄ (NejrychlejĹĄĂ)" +msgstr "Žádná (Nejrychlejší)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "Linear" -msgstr "LineĂĄrnĂ" +msgstr "Lineární" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Fourth-order" -msgstr "Interpolace ÄtvrtĂŠho ĹĂĄdu" +msgstr "Interpolace čtvrtého řádu" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Seventh-order" -msgstr "Interpolace sedmĂŠho ĹĂĄdu" +msgstr "Interpolace sedmého řádu" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset" @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Resetovat" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." -msgstr "Resetovat veĹĄkerĂĄ nastavenĂ FludSynth n ajejich vĂ˝chozĂ hodnoty." +msgstr "Resetovat veškerá nastavení FludSynth n ajejich výchozí hodnoty." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:352 #: gui/launcher.cpp:1050 gui/launcher.cpp:1054 gui/massadd.cpp:92 @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "OK" msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" -"Opravdu chcete resetovat veĹĄkerĂĄ nastavenĂ FluidSynth na jejich vĂ˝chozĂ " +"Opravdu chcete resetovat veškerá nastavení FluidSynth na jejich výchozí " "hodnoty?" #: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 @@ -237,23 +237,23 @@ msgstr "" #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192 #: engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Close" -msgstr "ZavĹĂt" +msgstr "Zavřít" #: gui/gui-manager.cpp:122 msgid "Mouse click" -msgstr "KliknutĂ myĹĄĂ" +msgstr "Kliknutí myší" #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:322 msgid "Display keyboard" -msgstr "Zobrazit klĂĄvesnici" +msgstr "Zobrazit klávesnici" #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:326 msgid "Remap keys" -msgstr "PĹemapovat klĂĄvesy" +msgstr "Přemapovat klávesy" #: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:329 engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Toggle fullscreen" -msgstr "PĹepnout celou obrazovku" +msgstr "Přepnout celou obrazovku" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" @@ -261,29 +261,29 @@ msgstr "Mapovat" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" -msgstr "Zvolte Äinnost a kliknÄte 'Mapovat'" +msgstr "Zvolte činnost a klikněte 'Mapovat'" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" -msgstr "PĹiĹazenĂĄ klĂĄvesa: %s" +msgstr "Přiřazená klávesa: %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Associated key : none" -msgstr "PĹiĹazenĂĄ klĂĄvesa: ŞådnĂĄ" +msgstr "Přiřazená klávesa: žádná" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" -msgstr "ProsĂm vyberte Äinnost" +msgstr "Prosím vyberte činnost" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" -msgstr "ZmĂĄÄknÄte klĂĄvesu pro pĹiĹazenĂ" +msgstr "Zmáčkněte klávesu pro přiřazení" #: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36 msgid "Choose an action to map" -msgstr "Zvolte Äinnost k mapovĂĄnĂ" +msgstr "Zvolte činnost k mapování" #: gui/launcher.cpp:193 msgid "Game" @@ -298,8 +298,8 @@ msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" -"KrĂĄtkĂ˝ identifikĂĄtor her, pouĹžĂvanĂ˝ jako odkaz k uloĹženĂ˝m hrĂĄm a spuĹĄtÄnĂ " -"hry z pĹĂkazovĂŠho ĹĂĄdku" +"Krátký identifikátor her, používaný jako odkaz k uloženým hrám a spuštění " +"hry z příkazového řádku" #: gui/launcher.cpp:199 msgctxt "lowres" @@ -308,12 +308,12 @@ msgstr "ID:" #: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:207 msgid "Full title of the game" -msgstr "ĂplnĂ˝ nĂĄzev hry" +msgstr "Úplný název hry" #: gui/launcher.cpp:206 msgctxt "lowres" msgid "Name:" -msgstr "JmĂŠno:" +msgstr "Jméno:" #: gui/launcher.cpp:210 msgid "Language:" @@ -323,13 +323,13 @@ msgstr "Jazyk:" msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" -msgstr "Jazyk hry. Toto z vaĹĄĂ Ĺ panÄlskĂŠ verze neudÄlĂĄ Anglickou" +msgstr "Jazyk hry. Toto z vaší Španělské verze neudělá Anglickou" #: gui/launcher.cpp:212 gui/launcher.cpp:226 gui/options.cpp:87 #: gui/options.cpp:735 gui/options.cpp:748 gui/options.cpp:1208 #: audio/null.cpp:41 msgid "<default>" -msgstr "<vĂ˝chozĂ>" +msgstr "<výchozí>" #: gui/launcher.cpp:222 msgid "Platform:" @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Platforma:" #: gui/launcher.cpp:222 gui/launcher.cpp:224 gui/launcher.cpp:225 msgid "Platform the game was originally designed for" -msgstr "Platforma, pro kterou byla hra pĹŻvodnÄ vytvoĹena" +msgstr "Platforma, pro kterou byla hra původně vytvořena" #: gui/launcher.cpp:224 msgctxt "lowres" @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Platforma:" #: gui/launcher.cpp:237 msgid "Engine" -msgstr "JĂĄdro" +msgstr "Jádro" #: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1071 gui/options.cpp:1088 msgid "Graphics" @@ -358,12 +358,12 @@ msgstr "GFX" #: gui/launcher.cpp:248 msgid "Override global graphic settings" -msgstr "PotlaÄit globĂĄlnĂ nastavenĂ obrazu" +msgstr "Potlačit globální nastavení obrazu" #: gui/launcher.cpp:250 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" -msgstr "PotlaÄit globĂĄlnĂ nastavenĂ obrazu" +msgstr "Potlačit globální nastavení obrazu" #: gui/launcher.cpp:257 gui/options.cpp:1094 msgid "Audio" @@ -371,12 +371,12 @@ msgstr "Zvuk" #: gui/launcher.cpp:260 msgid "Override global audio settings" -msgstr "PotlaÄit globĂĄlnĂ nastavenĂ zvuku" +msgstr "Potlačit globální nastavení zvuku" #: gui/launcher.cpp:262 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" -msgstr "PotlaÄit globĂĄlnĂ nastavenĂ zvuku" +msgstr "Potlačit globální nastavení zvuku" #: gui/launcher.cpp:271 gui/options.cpp:1099 msgid "Volume" @@ -389,12 +389,12 @@ msgstr "Hlasitost" #: gui/launcher.cpp:276 msgid "Override global volume settings" -msgstr "PotlaÄit globĂĄlnĂ nastavenĂ hlasitosti" +msgstr "Potlačit globální nastavení hlasitosti" #: gui/launcher.cpp:278 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" -msgstr "PotlaÄit globĂĄlnĂ nastavenĂ hlasitosti" +msgstr "Potlačit globální nastavení hlasitosti" #: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:1109 msgid "MIDI" @@ -402,12 +402,12 @@ msgstr "MIDI" #: gui/launcher.cpp:289 msgid "Override global MIDI settings" -msgstr "PotlaÄit globĂĄlnĂ nastavenĂ MIDI" +msgstr "Potlačit globální nastavení MIDI" #: gui/launcher.cpp:291 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" -msgstr "PotlaÄit globĂĄlnĂ nastavenĂ MIDI" +msgstr "Potlačit globální nastavení MIDI" #: gui/launcher.cpp:300 gui/options.cpp:1115 msgid "MT-32" @@ -415,12 +415,12 @@ msgstr "MT-32" #: gui/launcher.cpp:303 msgid "Override global MT-32 settings" -msgstr "PotlaÄit globĂĄlnĂ nastavenĂ MT-32" +msgstr "Potlačit globální nastavení MT-32" #: gui/launcher.cpp:305 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" -msgstr "PotlaÄit globĂĄlnĂ nastavenĂ MT-32" +msgstr "Potlačit globální nastavení MT-32" #: gui/launcher.cpp:314 gui/options.cpp:1122 msgid "Paths" @@ -442,30 +442,30 @@ msgstr "Cesta Hry:" #: gui/launcher.cpp:330 gui/options.cpp:1148 msgid "Extra Path:" -msgstr "DodateÄnĂĄ Cesta:" +msgstr "Dodatečná Cesta:" #: gui/launcher.cpp:330 gui/launcher.cpp:332 gui/launcher.cpp:333 msgid "Specifies path to additional data used by the game" -msgstr "StanovĂ cestu pro dodateÄnĂĄ data pouĹžitĂĄ ve hĹe" +msgstr "Stanoví cestu pro dodatečná data použitá ve hře" #: gui/launcher.cpp:332 gui/options.cpp:1150 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" -msgstr "DodateÄnĂĄ Cesta:" +msgstr "Dodatečná Cesta:" #: gui/launcher.cpp:339 gui/options.cpp:1132 msgid "Save Path:" -msgstr "Cesta pro uloĹženĂ:" +msgstr "Cesta pro uložení:" #: gui/launcher.cpp:339 gui/launcher.cpp:341 gui/launcher.cpp:342 #: gui/options.cpp:1132 gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1135 msgid "Specifies where your saved games are put" -msgstr "Stanovuje, kam jsou umĂstÄny vaĹĄe uloĹženĂŠ hry" +msgstr "Stanovuje, kam jsou umístěny vaše uložené hry" #: gui/launcher.cpp:341 gui/options.cpp:1134 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" -msgstr "Cesta pro uloĹženĂ:" +msgstr "Cesta pro uložení:" #: gui/launcher.cpp:360 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:517 #: gui/launcher.cpp:571 gui/options.cpp:1143 gui/options.cpp:1151 @@ -475,13 +475,13 @@ msgstr "Cesta pro uloĹženĂ:" #: gui/options.cpp:1440 msgctxt "path" msgid "None" -msgstr "ŽådnĂŠ" +msgstr "Žádné" #: gui/launcher.cpp:365 gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:575 #: gui/options.cpp:1269 gui/options.cpp:1313 gui/options.cpp:1431 #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" -msgstr "VĂ˝chozĂ" +msgstr "Výchozí" #: gui/launcher.cpp:510 gui/options.cpp:1434 msgid "Select SoundFont" @@ -489,27 +489,27 @@ msgstr "Vybrat SoundFont" #: gui/launcher.cpp:529 gui/launcher.cpp:682 msgid "Select directory with game data" -msgstr "Vyberte adresĂĄĹ s daty hry" +msgstr "Vyberte adresář s daty hry" #: gui/launcher.cpp:547 msgid "Select additional game directory" -msgstr "Vyberte dodateÄnĂ˝ adresĂĄĹ hry" +msgstr "Vyberte dodatečný adresář hry" #: gui/launcher.cpp:559 gui/options.cpp:1377 msgid "Select directory for saved games" -msgstr "Vyberte adresĂĄĹ pro uloĹženĂŠ hry" +msgstr "Vyberte adresář pro uložené hry" #: gui/launcher.cpp:586 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." -msgstr "Toto ID hry je uĹž zabranĂŠ. Vyberte si, prosĂm, jinĂŠ." +msgstr "Toto ID hry je už zabrané. Vyberte si, prosím, jiné." #: gui/launcher.cpp:626 engines/dialogs.cpp:111 msgid "~Q~uit" -msgstr "~U~konÄit" +msgstr "~U~končit" #: gui/launcher.cpp:626 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:106 msgid "Quit ScummVM" -msgstr "UkonÄit ScummVM" +msgstr "Ukončit ScummVM" #: gui/launcher.cpp:627 msgid "A~b~out..." @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "~V~olby..." #: gui/launcher.cpp:628 msgid "Change global ScummVM options" -msgstr "ZmÄnit globĂĄlnĂ volby ScummVM" +msgstr "Změnit globální volby ScummVM" #: gui/launcher.cpp:630 msgid "~S~tart" @@ -537,19 +537,19 @@ msgstr "Spustit zvolenou hru" #: gui/launcher.cpp:633 msgid "~L~oad..." -msgstr "~N~ahrĂĄt..." +msgstr "~N~ahrát..." #: gui/launcher.cpp:633 msgid "Load saved game for selected game" -msgstr "NahrĂĄt uloĹženou pozici pro zvolenou hru" +msgstr "Nahrát uloženou pozici pro zvolenou hru" #: gui/launcher.cpp:638 msgid "~A~dd Game..." -msgstr "~P~Ĺidat hru..." +msgstr "~P~řidat hru..." #: gui/launcher.cpp:638 gui/launcher.cpp:645 msgid "Hold Shift for Mass Add" -msgstr "PodrĹžte Shift pro HromadnĂŠ PĹidĂĄnĂ" +msgstr "Podržte Shift pro Hromadné Přidání" #: gui/launcher.cpp:640 msgid "~E~dit Game..." @@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "~U~pravit Hru..." #: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:647 msgid "Change game options" -msgstr "ZmÄnit volby hry" +msgstr "Změnit volby hry" #: gui/launcher.cpp:642 msgid "~R~emove Game" @@ -565,12 +565,12 @@ msgstr "~O~dstranit Hru" #: gui/launcher.cpp:642 gui/launcher.cpp:649 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" -msgstr "Odstranit hru ze seznamu. HernĂ data zĹŻstanou zachovĂĄna" +msgstr "Odstranit hru ze seznamu. Herní data zůstanou zachována" #: gui/launcher.cpp:645 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." -msgstr "~P~Ĺidat hru..." +msgstr "~P~řidat hru..." #: gui/launcher.cpp:647 msgctxt "lowres" @@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Hledat:" #: engines/mohawk/myst.cpp:245 engines/mohawk/riven.cpp:718 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/tsage/scenes.cpp:600 msgid "Load game:" -msgstr "NahrĂĄt hru:" +msgstr "Nahrát hru:" #: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 @@ -603,23 +603,23 @@ msgstr "NahrĂĄt hru:" #: engines/mohawk/riven.cpp:718 engines/pegasus/pegasus.cpp:353 #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/tsage/scenes.cpp:600 msgid "Load" -msgstr "NahrĂĄt" +msgstr "Nahrát" #: gui/launcher.cpp:794 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" -"Opravdu chcete spustit hromadnou detekci her? Toto by mohlo potenciĂĄlnÄ " -"pĹidat velkou spoustu her. " +"Opravdu chcete spustit hromadnou detekci her? Toto by mohlo potenciálně " +"přidat velkou spoustu her. " #: gui/launcher.cpp:843 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" -msgstr "ScummVM nemohl tento adresĂĄĹ otevĹĂt!" +msgstr "ScummVM nemohl tento adresář otevřít!" #: gui/launcher.cpp:855 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" -msgstr "ScummVM nemohl v zadanĂŠm adresĂĄĹi najĂt Şådnou hru!" +msgstr "ScummVM nemohl v zadaném adresáři najít žádnou hru!" #: gui/launcher.cpp:869 msgid "Pick the game:" @@ -627,50 +627,50 @@ msgstr "Vybrat hru:" #: gui/launcher.cpp:943 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" -msgstr "Opravdu chcete odstranit nastavenĂ tĂŠto hry?" +msgstr "Opravdu chcete odstranit nastavení této hry?" #: gui/launcher.cpp:1001 msgid "Do you want to load saved game?" -msgstr "Chcete naÄĂst uloĹženou pozici?" +msgstr "Chcete načíst uloženou pozici?" #: gui/launcher.cpp:1050 msgid "This game does not support loading games from the launcher." -msgstr "Tato hra nepodporuje spouĹĄtÄnĂ her ze spouĹĄtÄÄe" +msgstr "Tato hra nepodporuje spouštění her ze spouštěče" #: gui/launcher.cpp:1054 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" -msgstr "ScummVM nemohl najĂt ŞådnĂŠ jĂĄdro schopnĂŠ vybranou hru spustit!" +msgstr "ScummVM nemohl najít žádné jádro schopné vybranou hru spustit!" #: gui/launcher.cpp:1161 msgid "Mass Add..." -msgstr "HromadnĂŠ PĹidĂĄnĂ..." +msgstr "Hromadné Přidání..." #: gui/launcher.cpp:1163 msgid "Record..." -msgstr "NahrĂĄt..." +msgstr "Nahrát..." #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." -msgstr "... prĹŻbÄh ..." +msgstr "... průběh ..." #: gui/massadd.cpp:259 msgid "Scan complete!" -msgstr "HledĂĄnĂ dokonÄeno!" +msgstr "Hledání dokončeno!" #: gui/massadd.cpp:262 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." -msgstr "Objeveno %d novĂ˝ch her, ignorovĂĄno %d dĹĂve pĹidanĂ˝ch her." +msgstr "Objeveno %d nových her, ignorováno %d dříve přidaných her." #: gui/massadd.cpp:266 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." -msgstr "ProhledĂĄno %d adresĂĄĹĹŻ..." +msgstr "Prohledáno %d adresářů..." #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." -msgstr "Objeveno %d novĂ˝ch her, ignorovĂĄno %d dĹĂve pĹidanĂ˝ch her ..." +msgstr "Objeveno %d nových her, ignorováno %d dříve přidaných her ..." #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" @@ -678,15 +678,15 @@ msgstr "Zastavit" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" -msgstr "Upravit popis zĂĄznamu" +msgstr "Upravit popis záznamu" #: gui/onscreendialog.cpp:108 msgid "Switch to Game" -msgstr "PĹepnout do hry" +msgstr "Přepnout do hry" #: gui/onscreendialog.cpp:110 msgid "Fast replay" -msgstr "RychlĂŠ pĹehrĂĄvĂĄnĂ" +msgstr "Rychlé přehrávání" #: gui/options.cpp:85 msgid "Never" @@ -694,19 +694,19 @@ msgstr "Nikdy" #: gui/options.cpp:85 msgid "every 5 mins" -msgstr "KaĹždĂ˝ch 5 min" +msgstr "Každých 5 min" #: gui/options.cpp:85 msgid "every 10 mins" -msgstr "KaĹždĂ˝ch 10 min" +msgstr "Každých 10 min" #: gui/options.cpp:85 msgid "every 15 mins" -msgstr "KaĹždĂ˝ch 15 min" +msgstr "Každých 15 min" #: gui/options.cpp:85 msgid "every 30 mins" -msgstr "KaĹždĂ˝ch 30 min" +msgstr "Každých 30 min" #: gui/options.cpp:87 msgid "8 kHz" @@ -732,110 +732,110 @@ msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:649 gui/options.cpp:857 msgctxt "soundfont" msgid "None" -msgstr "ŽådnĂŠ" +msgstr "Žádné" #: gui/options.cpp:389 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" -msgstr "Nelze pouĹžĂt nÄkterĂŠ zmÄny moĹžnostĂ grafiky:" +msgstr "Nelze použít některé změny možností grafiky:" #: gui/options.cpp:401 msgid "the video mode could not be changed." -msgstr "reĹžim obrazu nemohl bĂ˝t zmÄnÄn." +msgstr "režim obrazu nemohl být změněn." #: gui/options.cpp:407 msgid "the fullscreen setting could not be changed" -msgstr "nastavenĂ celĂŠ obrazovky nemohlo bĂ˝t zmÄnÄno" +msgstr "nastavení celé obrazovky nemohlo být změněno" #: gui/options.cpp:413 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" -msgstr "nastavenĂ pomÄru stran nemohlo bĂ˝t zmÄnÄno" +msgstr "nastavení poměru stran nemohlo být změněno" #: gui/options.cpp:732 msgid "Graphics mode:" -msgstr "ReĹžim obrazu:" +msgstr "Režim obrazu:" #: gui/options.cpp:746 msgid "Render mode:" -msgstr "ReĹžim vykreslenĂ:" +msgstr "Režim vykreslení:" #: gui/options.cpp:746 gui/options.cpp:747 msgid "Special dithering modes supported by some games" -msgstr "SpeciĂĄlnĂ reĹžimy chvÄnĂ podporovanĂŠ nÄkterĂ˝mi hrami" +msgstr "Speciální režimy chvění podporované některými hrami" #: gui/options.cpp:758 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2313 msgid "Fullscreen mode" -msgstr "ReĹžim celĂŠ obrazovky" +msgstr "Režim celé obrazovky" #: gui/options.cpp:761 msgid "Aspect ratio correction" -msgstr "Korekce pomÄru stran" +msgstr "Korekce poměru stran" #: gui/options.cpp:761 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" -msgstr "Korigovat pomÄr stran pro hry 320x200" +msgstr "Korigovat poměr stran pro hry 320x200" #: gui/options.cpp:769 msgid "Preferred Device:" -msgstr "PrioritnĂ ZaĹĂzenĂ:" +msgstr "Prioritní Zařízení:" #: gui/options.cpp:769 msgid "Music Device:" -msgstr "HudebnĂ zaĹĂzenĂ" +msgstr "Hudební zařízení" #: gui/options.cpp:769 gui/options.cpp:771 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" -msgstr "StanovĂ prioritnĂ zvukovĂŠ zaĹĂzenĂ nebo emulĂĄtor zvukovĂŠ karty" +msgstr "Stanoví prioritní zvukové zařízení nebo emulátor zvukové karty" #: gui/options.cpp:769 gui/options.cpp:771 gui/options.cpp:772 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" -msgstr "StanovĂ vĂ˝stupnĂ zvukovĂŠ zaĹĂzenĂ nebo emulĂĄtor zvukovĂŠ karty" +msgstr "Stanoví výstupní zvukové zařízení nebo emulátor zvukové karty" #: gui/options.cpp:771 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" -msgstr "PrioritnĂ ZaĹ.:" +msgstr "Prioritní Zař.:" #: gui/options.cpp:771 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" -msgstr "HudebnĂ zaĹĂzenĂ" +msgstr "Hudební zařízení" #: gui/options.cpp:798 msgid "AdLib emulator:" -msgstr "AdLib emulĂĄtor" +msgstr "AdLib emulátor" #: gui/options.cpp:798 gui/options.cpp:799 msgid "AdLib is used for music in many games" -msgstr "AdLib se pouĹžĂvĂĄ pro hudbu v mnoha hrĂĄch" +msgstr "AdLib se používá pro hudbu v mnoha hrách" #: gui/options.cpp:809 msgid "Output rate:" -msgstr "VĂ˝stup. frekvence:" +msgstr "Výstup. frekvence:" #: gui/options.cpp:809 gui/options.cpp:810 msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" -"VyĹĄĹĄĂ hodnota zpĹŻsobĂ lepĹĄĂ kvalitu zvuku, ale nemusĂ bĂ˝t podporovĂĄna VaĹĄi " +"Vyšší hodnota způsobí lepší kvalitu zvuku, ale nemusí být podporována Vaši " "zvukovou kartou" #: gui/options.cpp:820 msgid "GM Device:" -msgstr "GM ZaĹĂzenĂ:" +msgstr "GM Zařízení:" #: gui/options.cpp:820 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" -msgstr "StanovĂ vĂ˝chozĂ zvukovĂŠ zaĹĂzenĂ pro vĂ˝stup General MIDI" +msgstr "Stanoví výchozí zvukové zařízení pro výstup General MIDI" #: gui/options.cpp:831 msgid "Don't use General MIDI music" -msgstr "NepouĹžĂvat hudbu General MIDI" +msgstr "Nepoužívat hudbu General MIDI" #: gui/options.cpp:842 gui/options.cpp:908 msgid "Use first available device" -msgstr "PouĹžĂt prvnĂ dostupnĂŠ zaĹĂzenĂ" +msgstr "Použít první dostupné zařízení" #: gui/options.cpp:854 msgid "SoundFont:" @@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:854 gui/options.cpp:856 gui/options.cpp:857 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" -"SoundFont je podporovĂĄn nÄkterĂ˝mi zvukovĂ˝mi kartami, FluidSynth a Timidity" +"SoundFont je podporován některými zvukovými kartami, FluidSynth a Timidity" #: gui/options.cpp:856 msgctxt "lowres" @@ -853,69 +853,69 @@ msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:862 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" -msgstr "SmĂĹĄenĂ˝ reĹžim AdLib/MIDI" +msgstr "Smíšený režim AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:862 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" -msgstr "PouĹžĂt obÄ zvukovĂŠ generace MIDI a AdLib" +msgstr "Použít obě zvukové generace MIDI a AdLib" #: gui/options.cpp:865 msgid "MIDI gain:" -msgstr "ZesĂlenĂ MIDI:" +msgstr "Zesílení MIDI:" #: gui/options.cpp:872 msgid "FluidSynth Settings" -msgstr "NastavenĂ FluidSynth" +msgstr "Nastavení FluidSynth" #: gui/options.cpp:879 msgid "MT-32 Device:" -msgstr "ZaĹĂzenĂ MT-32:" +msgstr "Zařízení MT-32:" #: gui/options.cpp:879 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" -"StanovĂ vĂ˝chozĂ zvukovĂŠ vĂ˝stupnĂ zaĹĂzenĂ pro Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64" +"Stanoví výchozí zvukové výstupní zařízení pro Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:884 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" -msgstr "OpravdovĂ˝ Roland MT-32 (vypne GM emulaci)" +msgstr "Opravdový Roland MT-32 (vypne GM emulaci)" #: gui/options.cpp:884 gui/options.cpp:886 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" -"ZaĹĄkrtnÄte, pokud chcete pouĹžĂt pravĂŠ hardwarovĂŠ zaĹĂzenĂ kompatibilnĂ s " -"Roland, pĹipojenĂŠ k vaĹĄemu poÄĂtaÄi" +"Zaškrtněte, pokud chcete použít pravé hardwarové zařízení kompatibilní s " +"Roland, připojené k vašemu počítači" #: gui/options.cpp:886 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" -msgstr "OpravdovĂ˝ Roland MT-32 (ŞådnĂĄ GM emulace)" +msgstr "Opravdový Roland MT-32 (žádná GM emulace)" #: gui/options.cpp:889 msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)" -msgstr "ZaĹĂzenĂ Roland GS (zapne mapovĂĄnĂ MT-32)" +msgstr "Zařízení Roland GS (zapne mapování MT-32)" #: gui/options.cpp:889 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" -"ZaĹĄkrtnÄte, pokud chcete povolit zĂĄplaty mapovĂĄnĂ umoĹžĹujĂcĂ emulovat MT-32 " -"na zaĹĂzenĂ Roland GS" +"Zaškrtněte, pokud chcete povolit záplaty mapování umožňující emulovat MT-32 " +"na zařízení Roland GS" #: gui/options.cpp:898 msgid "Don't use Roland MT-32 music" -msgstr "NepouĹžĂvat hudbu Roland MT-32" +msgstr "Nepoužívat hudbu Roland MT-32" #: gui/options.cpp:925 msgid "Text and Speech:" -msgstr "Text a ĹeÄ" +msgstr "Text a Řeč" #: gui/options.cpp:929 gui/options.cpp:939 msgid "Speech" -msgstr "ĹeÄ" +msgstr "Řeč" #: gui/options.cpp:930 gui/options.cpp:940 msgid "Subtitles" @@ -927,16 +927,16 @@ msgstr "Oba" #: gui/options.cpp:933 msgid "Subtitle speed:" -msgstr "Rychlost titulkĹŻ:" +msgstr "Rychlost titulků:" #: gui/options.cpp:935 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" -msgstr "Text a ĹeÄ:" +msgstr "Text a Řeč:" #: gui/options.cpp:939 msgid "Spch" -msgstr "ĹeÄ" +msgstr "Řeč" #: gui/options.cpp:940 msgid "Subs" @@ -949,12 +949,12 @@ msgstr "Oba" #: gui/options.cpp:941 msgid "Show subtitles and play speech" -msgstr "Zobrazit titulky a pĹehrĂĄvat ĹeÄ" +msgstr "Zobrazit titulky a přehrávat řeč" #: gui/options.cpp:943 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" -msgstr "Rychlost titulkĹŻ" +msgstr "Rychlost titulků" #: gui/options.cpp:959 msgid "Music volume:" @@ -967,29 +967,29 @@ msgstr "Hlasitost hudby" #: gui/options.cpp:968 msgid "Mute All" -msgstr "Ztlumit VĹĄe" +msgstr "Ztlumit Vše" #: gui/options.cpp:971 msgid "SFX volume:" -msgstr "Hlasitost zvukĹŻ" +msgstr "Hlasitost zvuků" #: gui/options.cpp:971 gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:974 msgid "Special sound effects volume" -msgstr "Hlasitost speciĂĄlnĂch zvukovĂ˝ch efektĹŻ" +msgstr "Hlasitost speciálních zvukových efektů" #: gui/options.cpp:973 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" -msgstr "Hlasitost zvukĹŻ" +msgstr "Hlasitost zvuků" #: gui/options.cpp:981 msgid "Speech volume:" -msgstr "Hlasitost ĹeÄi" +msgstr "Hlasitost řeči" #: gui/options.cpp:983 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" -msgstr "Hlasitost ĹeÄi" +msgstr "Hlasitost řeči" #: gui/options.cpp:1140 msgid "Theme Path:" @@ -1002,21 +1002,21 @@ msgstr "Cesta ke Vzhledu:" #: gui/options.cpp:1148 gui/options.cpp:1150 gui/options.cpp:1151 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" -msgstr "StanovĂ cestu k dodateÄnĂ˝m datĹŻm pouĹžĂvanĂĄ vĹĄemi hrami nebo ScummVM" +msgstr "Stanoví cestu k dodatečným datům používaná všemi hrami nebo ScummVM" #: gui/options.cpp:1157 msgid "Plugins Path:" -msgstr "Cesta k PluginĹŻm:" +msgstr "Cesta k Pluginům:" #: gui/options.cpp:1159 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" -msgstr "Cesta k PluginĹŻm:" +msgstr "Cesta k Pluginům:" #: gui/options.cpp:1170 msgctxt "lowres" msgid "Misc" -msgstr "RĹŻznĂŠ" +msgstr "Různé" #: gui/options.cpp:1172 msgid "Theme:" @@ -1024,20 +1024,20 @@ msgstr "Vzhled:" #: gui/options.cpp:1176 msgid "GUI Renderer:" -msgstr "GUI VykreslovaÄ:" +msgstr "GUI Vykreslovač:" #: gui/options.cpp:1188 msgid "Autosave:" -msgstr "AutouklĂĄdĂĄnĂ:" +msgstr "Autoukládání:" #: gui/options.cpp:1190 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" -msgstr "AutouklĂĄdĂĄnĂ:" +msgstr "Autoukládání:" #: gui/options.cpp:1198 msgid "Keys" -msgstr "KlĂĄvesy" +msgstr "Klávesy" #: gui/options.cpp:1205 msgid "GUI Language:" @@ -1049,40 +1049,40 @@ msgstr "Jazyk GUI ScummVM" #: gui/options.cpp:1364 msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." -msgstr "Pro pouĹžitĂ tÄchto nastavenĂ musĂte restartovat ScummVM." +msgstr "Pro použití těchto nastavení musíte restartovat ScummVM." #: gui/options.cpp:1384 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." -msgstr "Do zvolenĂŠho adresĂĄĹe nelze zapisovat. Vyberte, prosĂm, jinĂ˝." +msgstr "Do zvoleného adresáře nelze zapisovat. Vyberte, prosím, jiný." #: gui/options.cpp:1393 msgid "Select directory for GUI themes" -msgstr "Vyberte adresĂĄĹ pro vhledy GUI" +msgstr "Vyberte adresář pro vhledy GUI" #: gui/options.cpp:1403 msgid "Select directory for extra files" -msgstr "Vyberte adresĂĄĹ pro dodateÄnĂŠ soubory" +msgstr "Vyberte adresář pro dodatečné soubory" #: gui/options.cpp:1414 msgid "Select directory for plugins" -msgstr "Vyberte adresĂĄĹ pro zĂĄsuvnĂŠ moduly" +msgstr "Vyberte adresář pro zásuvné moduly" #: gui/options.cpp:1467 msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" -"Vzhled, kterĂ˝ jste zvolili, nepodporuje VĂĄĹĄ souÄasnĂ˝ jazyk. Pokud chcete " -"tento vzhled pouĹžĂt, musĂte nejdĹĂve pĹepnout na jinĂ˝ jazyk." +"Vzhled, který jste zvolili, nepodporuje Váš současný jazyk. Pokud chcete " +"tento vzhled použít, musíte nejdříve přepnout na jiný jazyk." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:86 msgid "# next" -msgstr "# dalĹĄĂ" +msgstr "# další" #: gui/predictivedialog.cpp:87 msgid "add" -msgstr "pĹidat" +msgstr "přidat" #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:164 msgid "Delete char" @@ -1095,12 +1095,12 @@ msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:572 msgid "* Pre" -msgstr "* PrediktivnĂ" +msgstr "* Prediktivní" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:575 msgid "* Num" -msgstr "* ÄĂsla" +msgstr "* Čísla" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:578 @@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:64 msgid "Recorder or Playback Gameplay" -msgstr "NahrĂĄvat nebo pĹehrĂĄt hru" +msgstr "Nahrávat nebo přehrát hru" #: gui/recorderdialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:156 #: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276 @@ -1118,11 +1118,11 @@ msgstr "Smazat" #: gui/recorderdialog.cpp:71 msgid "Record" -msgstr "NahrĂĄt" +msgstr "Nahrát" #: gui/recorderdialog.cpp:72 msgid "Playback" -msgstr "PĹehrĂĄt" +msgstr "Přehrát" #: gui/recorderdialog.cpp:74 msgid "Edit" @@ -1136,15 +1136,15 @@ msgstr "Autor:" #: gui/recorderdialog.cpp:87 gui/recorderdialog.cpp:244 #: gui/recorderdialog.cpp:254 msgid "Notes: " -msgstr "PoznĂĄmky:" +msgstr "Poznámky:" #: gui/recorderdialog.cpp:155 msgid "Do you really want to delete this record?" -msgstr "Opravdu chcete tento zĂĄznam smazat?" +msgstr "Opravdu chcete tento záznam smazat?" #: gui/recorderdialog.cpp:174 msgid "Unknown Author" -msgstr "NeznĂĄmĂ˝ autor" +msgstr "Neznámý autor" #: gui/saveload-dialog.cpp:167 msgid "List view" @@ -1152,23 +1152,23 @@ msgstr "Seznam" #: gui/saveload-dialog.cpp:168 msgid "Grid view" -msgstr "MĹĂĹžka" +msgstr "Mřížka" #: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:360 msgid "No date saved" -msgstr "NeuloĹžena ŞådnĂĄ data" +msgstr "Neuložena žádná data" #: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:361 msgid "No time saved" -msgstr "ŽådnĂ˝ uloĹženĂ˝ Äas" +msgstr "Žádný uložený čas" #: gui/saveload-dialog.cpp:213 gui/saveload-dialog.cpp:362 msgid "No playtime saved" -msgstr "ŽådnĂĄ uloĹženĂĄ doba hranĂ" +msgstr "Žádná uložená doba hraní" #: gui/saveload-dialog.cpp:275 msgid "Do you really want to delete this saved game?" -msgstr "Opravdu chcete tuto uloĹženou hru vymazat" +msgstr "Opravdu chcete tuto uloženou hru vymazat" #: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:884 msgid "Date: " @@ -1176,35 +1176,35 @@ msgstr "Datum:" #: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:890 msgid "Time: " -msgstr "Äas:" +msgstr "Čas:" #: gui/saveload-dialog.cpp:395 gui/saveload-dialog.cpp:898 msgid "Playtime: " -msgstr "Doba hranĂ:" +msgstr "Doba hraní:" #: gui/saveload-dialog.cpp:408 gui/saveload-dialog.cpp:496 msgid "Untitled savestate" -msgstr "BezejmennĂ˝ uloĹženĂ˝ stav" +msgstr "Bezejmenný uložený stav" #: gui/saveload-dialog.cpp:548 msgid "Next" -msgstr "DalĹĄĂ" +msgstr "Další" #: gui/saveload-dialog.cpp:551 msgid "Prev" -msgstr "PĹedchozĂ" +msgstr "Předchozí" #: gui/saveload-dialog.cpp:748 msgid "New Save" -msgstr "NovĂĄ uloĹženĂĄ pozice" +msgstr "Nová uložená pozice" #: gui/saveload-dialog.cpp:748 msgid "Create a new save game" -msgstr "VytvoĹit novou uloĹženou hru." +msgstr "Vytvořit novou uloženou hru." #: gui/saveload-dialog.cpp:877 msgid "Name: " -msgstr "NĂĄzev:" +msgstr "Název:" #: gui/saveload-dialog.cpp:949 #, c-format @@ -1217,37 +1217,37 @@ msgstr "Vyberte Vzhled" #: gui/ThemeEngine.cpp:347 msgid "Disabled GFX" -msgstr "GFX zakĂĄzĂĄno" +msgstr "GFX zakázáno" #: gui/ThemeEngine.cpp:347 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" -msgstr "GFX zakĂĄzĂĄno" +msgstr "GFX zakázáno" #: gui/ThemeEngine.cpp:348 msgid "Standard Renderer" -msgstr "StandardnĂ VykreslovaÄ" +msgstr "Standardní Vykreslovač" #: gui/ThemeEngine.cpp:348 engines/scumm/dialogs.cpp:663 msgid "Standard" -msgstr "StandardnĂ" +msgstr "Standardní" #: gui/ThemeEngine.cpp:350 msgid "Antialiased Renderer" -msgstr "VykreslovaÄ s vyhlazenĂ˝mi hranami" +msgstr "Vykreslovač s vyhlazenými hranami" #: gui/ThemeEngine.cpp:350 msgid "Antialiased" -msgstr "S vyhlazenĂ˝mi hranami" +msgstr "S vyhlazenými hranami" #: gui/widget.cpp:323 gui/widget.cpp:325 gui/widget.cpp:331 gui/widget.cpp:333 msgid "Clear value" -msgstr "VyÄistit hodnotu" +msgstr "Vyčistit hodnotu" #: base/main.cpp:237 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" -msgstr "JĂĄdro nepodporuje ĂşroveĹ ladÄnĂ '%s'" +msgstr "Jádro nepodporuje úroveň ladění '%s'" #: base/main.cpp:309 msgid "Menu" @@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr "Menu" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" -msgstr "PĹeskoÄit" +msgstr "Přeskočit" #: base/main.cpp:315 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 @@ -1266,19 +1266,19 @@ msgstr "Pauza" #: base/main.cpp:318 msgid "Skip line" -msgstr "PĹeskoÄit ĹĂĄdek" +msgstr "Přeskočit řádek" #: base/main.cpp:510 msgid "Error running game:" -msgstr "Chyba pĹi spuĹĄtÄnĂ hry:" +msgstr "Chyba při spuštění hry:" #: base/main.cpp:557 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" -msgstr "Nelze nalĂŠzt ŞådnĂŠ jĂĄdro schopnĂŠ vybranou hru spustit" +msgstr "Nelze nalézt žádné jádro schopné vybranou hru spustit" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" -msgstr "ŽådnĂĄ chyba" +msgstr "Žádná chyba" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" @@ -1286,19 +1286,19 @@ msgstr "Data hry nenalezena" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" -msgstr "Id hry nenĂ podporovĂĄno" +msgstr "Id hry není podporováno" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" -msgstr "NepodporovanĂ˝ barevnĂ˝ reĹžim" +msgstr "Nepodporovaný barevný režim" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" -msgstr "OprĂĄvnÄnĂ ke ÄtenĂ zamĂtnuto" +msgstr "Oprávnění ke čtení zamítnuto" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" -msgstr "OprĂĄvnÄnĂ k zĂĄpisu zamĂtnuto" +msgstr "Oprávnění k zápisu zamítnuto" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" @@ -1306,48 +1306,48 @@ msgstr "Cesta neexistuje" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" -msgstr "Cesta nenĂ adresĂĄĹ" +msgstr "Cesta není adresář" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" -msgstr "Cesta nenĂ soubor" +msgstr "Cesta není soubor" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" -msgstr "Nelze vytvoĹit soubor" +msgstr "Nelze vytvořit soubor" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" -msgstr "ÄtenĂ dat selhalo" +msgstr "Čtení dat selhalo" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" -msgstr "ZĂĄpis dat selhal" +msgstr "Zápis dat selhal" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" -msgstr "Nelze nalĂŠzt vhodnĂ˝ zĂĄs. modul jĂĄdra" +msgstr "Nelze nalézt vhodný zás. modul jádra" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support save states" -msgstr "ZĂĄs. modul jĂĄdra nepodporuje uloĹženĂŠ stavy" +msgstr "Zás. modul jádra nepodporuje uložené stavy" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" -msgstr "ZruĹĄeno uĹživatelem" +msgstr "Zrušeno uživatelem" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" -msgstr "NeznĂĄmĂĄ chyba" +msgstr "Neznámá chyba" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" -msgstr "Hercules ZelenĂĄ" +msgstr "Hercules Zelená" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" -msgstr "Hercules JantarovĂĄ" +msgstr "Hercules Jantarová" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" @@ -1360,37 +1360,37 @@ msgstr "PC-9801 (16 barev)" #: common/rendermode.cpp:71 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" -msgstr "Hercules ZelenĂĄ" +msgstr "Hercules Zelená" #: common/rendermode.cpp:72 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" -msgstr "Hercules JantarovĂĄ" +msgstr "Hercules Jantarová" #: engines/advancedDetector.cpp:317 #, c-format msgid "The game in '%s' seems to be unknown." -msgstr "Hra v '%s' se zdĂĄ bĂ˝t neznĂĄmĂĄ." +msgstr "Hra v '%s' se zdá být neznámá." #: engines/advancedDetector.cpp:318 msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" -msgstr "ProsĂm nahlaste nĂĄsledujĂcĂ data tĂ˝mu ScummVM spolu se jmĂŠnem" +msgstr "Prosím nahlaste následující data týmu ScummVM spolu se jménem" #: engines/advancedDetector.cpp:320 msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" -msgstr "hry, kterou jste se pokusili pĹidat a jejĂ verzi/jazyk/atd.:" +msgstr "hry, kterou jste se pokusili přidat a její verzi/jazyk/atd.:" #: engines/dialogs.cpp:85 msgid "~R~esume" -msgstr "~P~okraÄovat" +msgstr "~P~okračovat" #: engines/dialogs.cpp:87 msgid "~L~oad" -msgstr "~N~ahrĂĄt" +msgstr "~N~ahrát" #: engines/dialogs.cpp:91 msgid "~S~ave" -msgstr "~U~loĹžit" +msgstr "~U~ložit" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~O~ptions" @@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "~V~olby" #: engines/dialogs.cpp:100 msgid "~H~elp" -msgstr "~N~ĂĄpovÄda" +msgstr "~N~ápověda" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~A~bout" @@ -1406,12 +1406,12 @@ msgstr "~O~ programu" #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181 msgid "~R~eturn to Launcher" -msgstr "~N~ĂĄvrat do SpouĹĄtÄÄe" +msgstr "~N~ávrat do Spouštěče" #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" -msgstr "~N~ĂĄvrat do SpouĹĄtÄÄe" +msgstr "~N~ávrat do Spouštěče" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:714 #: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:336 @@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "~N~ĂĄvrat do SpouĹĄtÄÄe" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:377 engines/sci/engine/kfile.cpp:769 #: engines/toltecs/menu.cpp:281 engines/tsage/scenes.cpp:598 msgid "Save game:" -msgstr "UloĹžit hru:" +msgstr "Uložit hru:" #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 @@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr "UloĹžit hru:" #: engines/sci/engine/kfile.cpp:769 engines/scumm/dialogs.cpp:188 #: engines/toltecs/menu.cpp:281 engines/tsage/scenes.cpp:598 msgid "Save" -msgstr "UloĹžit" +msgstr "Uložit" #: engines/dialogs.cpp:145 msgid "" @@ -1440,9 +1440,9 @@ msgid "" "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" -"Je nĂĄm lĂto, ale toto jĂĄdro v souÄasnosti nepodporuje hernĂ nĂĄpovÄdu. ProsĂm " -"prohlĂŠdnÄte si README pro zĂĄkladnĂ informace a pro instrukce jak zĂskat " -"dalĹĄĂ pomoc." +"Je nám líto, ale toto jádro v současnosti nepodporuje herní nápovědu. Prosím " +"prohlédněte si README pro základní informace a pro instrukce jak získat " +"další pomoc." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393 #, c-format @@ -1450,8 +1450,8 @@ msgid "" "Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" -"UloĹženĂ stavu hry selhalo (%s)! ProsĂm pĹeÄtÄte si dokumentaci pro zĂĄkladnĂ " -"informace a pokyny k zĂskĂĄnĂ dalĹĄĂ podpory." +"Uložení stavu hry selhalo (%s)! Prosím přečtěte si dokumentaci pro základní " +"informace a pokyny k získání další podpory." #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:109 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:170 engines/tsage/dialogs.cpp:106 @@ -1461,27 +1461,27 @@ msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:110 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:171 engines/tsage/dialogs.cpp:107 msgid "~C~ancel" -msgstr "~Z~ruĹĄit" +msgstr "~Z~rušit" #: engines/dialogs.cpp:311 msgid "~K~eys" -msgstr "~K~lĂĄvesy" +msgstr "~K~lávesy" #: engines/engine.cpp:339 msgid "Could not initialize color format." -msgstr "Nelze zavĂŠst barevnĂ˝ formĂĄt." +msgstr "Nelze zavést barevný formát." #: engines/engine.cpp:347 msgid "Could not switch to video mode: '" -msgstr "Nelze pĹepnout na reĹžim obrazu: '" +msgstr "Nelze přepnout na režim obrazu: '" #: engines/engine.cpp:356 msgid "Could not apply aspect ratio setting." -msgstr "Nelze pouĹžĂt nastavenĂ pomÄru stran." +msgstr "Nelze použít nastavení poměru stran." #: engines/engine.cpp:361 msgid "Could not apply fullscreen setting." -msgstr "Nelze pouĹžĂt nastavenĂ celĂŠ obrazovky." +msgstr "Nelze použít nastavení celé obrazovky." #: engines/engine.cpp:461 msgid "" @@ -1491,11 +1491,11 @@ msgid "" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" -"VypadĂĄ to, Ĺže tuto hru hrajete pĹĂmo z\n" -" CD. Je znĂĄmo, Ĺže toto zpĹŻsobuje problĂŠmy\n" -" a je tedy doporuÄeno, aĹĽ mĂsto toho zkopĂrujete\n" -"datovĂŠ soubory na VĂĄĹĄ pevnĂ˝ disk.\n" -"Pro podrobnosti si pĹeÄtÄte README." +"Vypadá to, že tuto hru hrajete přímo z\n" +" CD. Je známo, že toto způsobuje problémy\n" +" a je tedy doporučeno, ať místo toho zkopírujete\n" +"datové soubory na Váš pevný disk.\n" +"Pro podrobnosti si přečtěte README." #: engines/engine.cpp:472 msgid "" @@ -1505,11 +1505,11 @@ msgid "" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" -"Tato hra mĂĄ na svĂŠm disku zvukovĂŠ stopy. Tyto\n" -"stopy musĂ bĂ˝t z disku zkopĂrovĂĄny pouĹžitĂm\n" -"vhodnĂŠho nĂĄstroje pro extrakci zvuku z CD,\n" -"abyste mohli poslouchat hudbu ve hĹe.\n" -"Pro podrobnosti si pĹeÄtÄte README." +"Tato hra má na svém disku zvukové stopy. Tyto\n" +"stopy musí být z disku zkopírovány použitím\n" +"vhodného nástroje pro extrakci zvuku z CD,\n" +"abyste mohli poslouchat hudbu ve hře.\n" +"Pro podrobnosti si přečtěte README." #: engines/engine.cpp:530 #, c-format @@ -1517,8 +1517,8 @@ msgid "" "Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" -"NaÄtenĂ stavu hry selhalo (%s)! ProsĂm pĹeÄtÄte si dokumentaci pro zĂĄkladnĂ " -"informace a pokyny k zĂskĂĄnĂ dalĹĄĂ podpory." +"Načtení stavu hry selhalo (%s)! Prosím přečtěte si dokumentaci pro základní " +"informace a pokyny k získání další podpory." #: engines/engine.cpp:543 msgid "" @@ -1526,29 +1526,29 @@ msgid "" "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might " "not work in future versions of ScummVM." msgstr "" -"VAROVĂNĂ: Hra, kterou se chystĂĄte spustit, nenĂ jeĹĄtÄ plnÄ podporovĂĄna " -"ScummVM. Proto je moĹžnĂŠ, Ĺže bude nestabilnĂ a jakĂŠkoli uloĹženĂŠ hry nemusĂ " -"fungovat v budoucĂch verzĂch ScummVM." +"VAROVÁNÍ: Hra, kterou se chystáte spustit, není ještě plně podporována " +"ScummVM. Proto je možné, že bude nestabilní a jakékoli uložené hry nemusí " +"fungovat v budoucích verzích ScummVM." #: engines/engine.cpp:546 msgid "Start anyway" -msgstr "PĹesto spustit" +msgstr "Přesto spustit" #: audio/adlib.cpp:2291 msgid "AdLib Emulator" -msgstr "AdLib EmulĂĄtor" +msgstr "AdLib Emulátor" #: audio/fmopl.cpp:62 msgid "MAME OPL emulator" -msgstr "MAME OPL EmulĂĄtor" +msgstr "MAME OPL Emulátor" #: audio/fmopl.cpp:64 msgid "DOSBox OPL emulator" -msgstr "DOSBox OPL EmulĂĄtor" +msgstr "DOSBox OPL Emulátor" #: audio/fmopl.cpp:67 msgid "ALSA Direct FM" -msgstr "ALSA PĹĂmĂĄ FM" +msgstr "ALSA Přímá FM" #: audio/mididrv.cpp:209 #, c-format @@ -1556,13 +1556,13 @@ msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" -"ZvolenĂŠ zvukovĂŠ zaĹĂzenĂ '%s' nebylo nalezeno (napĹ. mĹŻĹže bĂ˝t vypnuto nebo " +"Zvolené zvukové zařízení '%s' nebylo nalezeno (např. může být vypnuto nebo " "odpojeno)." #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 #: audio/mididrv.cpp:272 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." -msgstr "Pokus o navrĂĄcenĂ na nejbliŞťà dostupnĂŠ zaĹĂzenĂ..." +msgstr "Pokus o navrácení na nejbližší dostupné zařízení..." #: audio/mididrv.cpp:221 #, c-format @@ -1570,8 +1570,8 @@ msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" -"ZvolenĂŠ zvukovĂŠ zaĹĂzenĂ '%s' nelze pouĹžĂt. PodĂvejte se na zĂĄznam pro vĂce " -"informacĂ." +"Zvolené zvukové zařízení '%s' nelze použít. Podívejte se na záznam pro více " +"informací." #: audio/mididrv.cpp:257 #, c-format @@ -1579,7 +1579,7 @@ msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" -"UpĹednostĹovanĂŠ zvukovĂŠ zaĹĂzenĂ '%s' nebylo nalezeno (napĹ. mĹŻĹže bĂ˝t " +"Upřednostňované zvukové zařízení '%s' nebylo nalezeno (např. může být " "vypnuto nebo odpojeno)." #: audio/mididrv.cpp:272 @@ -1588,12 +1588,12 @@ msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" -"UpĹednostĹovanĂŠ zvukovĂŠ zaĹĂzenĂ '%s' nelze pouĹžĂt. PodĂvejte se na zĂĄznam " -"pro vĂce informacĂ." +"Upřednostňované zvukové zařízení '%s' nelze použít. Podívejte se na záznam " +"pro více informací." #: audio/mods/paula.cpp:196 msgid "Amiga Audio Emulator" -msgstr "EmulĂĄtor zvuku Amiga" +msgstr "Emulátor zvuku Amiga" #: audio/null.h:44 msgid "No music" @@ -1601,11 +1601,11 @@ msgstr "Bez hudby" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" -msgstr "Apple II GS EmulĂĄtor (NENĂ ZAVEDEN)" +msgstr "Apple II GS Emulátor (NENÍ ZAVEDEN)" #: audio/softsynth/cms.cpp:350 msgid "Creative Music System Emulator" -msgstr "EmulĂĄtor hudebnĂho systĂŠmu Creative" +msgstr "Emulátor hudebního systému Creative" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33 msgid "FM-Towns Audio" @@ -1617,35 +1617,35 @@ msgstr "Zvuk PC-98" #: audio/softsynth/mt32.cpp:200 msgid "Initializing MT-32 Emulator" -msgstr "ZavĂĄdĂm MT-32 EmulĂĄtor" +msgstr "Zavádím MT-32 Emulátor" #: audio/softsynth/mt32.cpp:426 msgid "MT-32 Emulator" -msgstr "MT-32 EmulĂĄtor" +msgstr "MT-32 Emulátor" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" -msgstr "PC Speaker EmulĂĄtor" +msgstr "PC Speaker Emulátor" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" -msgstr "IBM PCjr EmulĂĄtor" +msgstr "IBM PCjr Emulátor" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" -msgstr "EmulĂĄtor zvuku C64" +msgstr "Emulátor zvuku C64" #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" -msgstr "Opravdu se chcete vrĂĄtit do SpouĹĄtÄÄe?" +msgstr "Opravdu se chcete vrátit do Spouštěče?" #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Launcher" -msgstr "SpouĹĄtÄÄ" +msgstr "Spouštěč" #: backends/events/default/default-events.cpp:218 msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Opravdu chcete skonÄit?" +msgstr "Opravdu chcete skončit?" #: backends/events/default/default-events.cpp:218 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 @@ -1654,62 +1654,62 @@ msgstr "Opravdu chcete skonÄit?" #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:83 #: engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Quit" -msgstr "UkonÄit" +msgstr "Ukončit" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:385 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:428 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" -msgstr "'ReĹžim ŤuknutĂ' DotykovĂŠ Obrazovky - LevĂŠ KliknutĂ" +msgstr "'Režim Ťuknutí' Dotykové Obrazovky - Levé Kliknutí" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:387 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:430 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" -msgstr "'ReĹžim ŤuknutĂ' DotykovĂŠ Obrazovky - PravĂŠ KliknutĂ" +msgstr "'Režim Ťuknutí' Dotykové Obrazovky - Pravé Kliknutí" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:389 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:432 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" -msgstr "'ReĹžim ŤuknutĂ' DotykovĂŠ Obrazovky - NajetĂ (Bez KliknutĂ)" +msgstr "'Režim Ťuknutí' Dotykové Obrazovky - Najetí (Bez Kliknutí)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:409 msgid "Maximum Volume" -msgstr "MaximĂĄlnĂ Hlasitost" +msgstr "Maximální Hlasitost" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411 msgid "Increasing Volume" -msgstr "ZvyĹĄuji Hlasitost" +msgstr "Zvyšuji Hlasitost" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417 msgid "Minimal Volume" -msgstr "MinimĂĄlnĂ Hlasitost" +msgstr "Minimální Hlasitost" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:419 msgid "Decreasing Volume" -msgstr "SniĹžuji Hlasitost" +msgstr "Snižuji Hlasitost" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Enabled" -msgstr "KliknutĂ Povoleno" +msgstr "Kliknutí Povoleno" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Disabled" -msgstr "KliknutĂ ZakĂĄzĂĄno" +msgstr "Kliknutí Zakázáno" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" -msgstr "'ReĹžim ŤuknutĂ' DotykovĂŠ Obrazovky - NajetĂ (Dpad klikĂĄ)" +msgstr "'Režim Ťuknutí' Dotykové Obrazovky - Najetí (Dpad kliká)" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186 msgid "Do you want to quit ?" -msgstr "Chcete ukonÄit ?" +msgstr "Chcete ukončit ?" #. I18N: Trackpad mode toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308 msgid "Trackpad mode is now" -msgstr "ReĹžim trackpadu je nynĂ" +msgstr "Režim trackpadu je nyní" #. I18N: Trackpad mode on or off. #. I18N: Auto-drag on or off. @@ -1725,16 +1725,16 @@ msgstr "VYPNUT" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." -msgstr "Pro zapnutĂ pĹejeÄte dvÄma prsty doprava." +msgstr "Pro zapnutí přejeďte dvěma prsty doprava." #. I18N: Auto-drag toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 msgid "Auto-drag mode is now" -msgstr "ReĹžim automatickĂŠho taĹženĂ je nynĂ" +msgstr "Režim automatického tažení je nyní" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." -msgstr "Pro zapnutĂ pĹejeÄte tĹemi prsty doprava." +msgstr "Pro zapnutí přejeďte třemi prsty doprava." #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:119 msgid "OpenGL" @@ -1742,54 +1742,54 @@ msgstr "OpenGL" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:120 msgid "OpenGL (No filtering)" -msgstr "OpenGL (bez filtrovĂĄnĂ)" +msgstr "OpenGL (bez filtrování)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:47 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95 msgid "Normal (no scaling)" -msgstr "NormĂĄlnĂ (bez zmÄny velikosti)" +msgstr "Normální (bez změny velikosti)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" -msgstr "NormĂĄlnĂ (bez zmÄny velikosti)" +msgstr "Normální (bez změny velikosti)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2212 msgid "Enabled aspect ratio correction" -msgstr "Povolena korekce pomÄru stran" +msgstr "Povolena korekce poměru stran" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2218 msgid "Disabled aspect ratio correction" -msgstr "ZakĂĄzĂĄna korekce pomÄru stran" +msgstr "Zakázána korekce poměru stran" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2273 msgid "Active graphics filter:" -msgstr "AktivnĂ grafickĂ˝ filtr:" +msgstr "Aktivní grafický filtr:" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2315 msgid "Windowed mode" -msgstr "ReĹžim do okna" +msgstr "Režim do okna" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48 msgid "Keymap:" -msgstr "Mapa KlĂĄves:" +msgstr "Mapa Kláves:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67 msgid " (Effective)" -msgstr " (AktivnĂ)" +msgstr " (Aktivní)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Active)" -msgstr "(AktivnĂ)" +msgstr "(Aktivní)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Blocked)" -msgstr " (BlokovĂĄno)" +msgstr " (Blokováno)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120 msgid " (Global)" -msgstr "(GlobĂĄlnĂ)" +msgstr "(Globální)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128 msgid " (Game)" @@ -1802,43 +1802,43 @@ msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:291 msgid "~C~lose" -msgstr "~Z~avĹĂt" +msgstr "~Z~avřít" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" -msgstr "HlavnĂ Menu ScummVM" +msgstr "Hlavní Menu ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" -msgstr "~R~eĹžim pro levĂĄky" +msgstr "~R~ežim pro leváky" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" -msgstr "~O~vlĂĄdĂĄnĂ Indyho boje" +msgstr "~O~vládání Indyho boje" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" -msgstr "Zobrazit kurzor myĹĄi" +msgstr "Zobrazit kurzor myši" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" -msgstr "PĹichytit k okrajĹŻm" +msgstr "Přichytit k okrajům" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" -msgstr "DotykovĂŠ vyrovnĂĄni na ose X" +msgstr "Dotykové vyrovnáni na ose X" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" -msgstr "DotykovĂŠ vyrovnĂĄni na ose Y" +msgstr "Dotykové vyrovnáni na ose Y" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" -msgstr "PouĹžĂt styl kontroly kurzoru jako u ovlĂĄdacĂ poduĹĄky laptopu" +msgstr "Použít styl kontroly kurzoru jako u ovládací podušky laptopu" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" -msgstr "ŤuknÄte pro levĂŠ kliknutĂ, dvakrĂĄt pro pravĂŠ kliknutĂ" +msgstr "Ťukněte pro levé kliknutí, dvakrát pro pravé kliknutí" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" @@ -1846,23 +1846,23 @@ msgstr "Citlivost" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" -msgstr "PoÄĂĄteÄnĂ zmÄna velikosti hornĂ obrazovky:" +msgstr "Počáteční změna velikosti horní obrazovky:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" -msgstr "ZmÄna velikosti hlavnĂ obrazovky:" +msgstr "Změna velikosti hlavní obrazovky:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" -msgstr "HardwarovĂĄ zmÄna velikosti (rychlĂŠ, ale nĂzkĂĄ kvalita)" +msgstr "Hardwarová změna velikosti (rychlé, ale nízká kvalita)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" -msgstr "SoftwarovĂĄ zmÄna velikosti (dobrĂĄ kvalita, ale pomalejĹĄĂ)" +msgstr "Softwarová změna velikosti (dobrá kvalita, ale pomalejší)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" -msgstr "Beze zmÄny velikosti (musĂte posunovat doleva a doprava)" +msgstr "Beze změny velikosti (musíte posunovat doleva a doprava)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" @@ -1870,39 +1870,39 @@ msgstr "Jas:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" -msgstr "VysokĂĄ kvalita zvuku (pomalejĹĄĂ) (restart) " +msgstr "Vysoká kvalita zvuku (pomalejší) (restart) " #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" -msgstr "ZakĂĄzat vypnutĂ" +msgstr "Zakázat vypnutí" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." -msgstr "ReĹžim pĹetĂĄhnutĂ myĹĄi zapnut." +msgstr "Režim přetáhnutí myši zapnut." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." -msgstr "ReĹžim pĹetĂĄhnutĂ myĹĄi vypnut." +msgstr "Režim přetáhnutí myši vypnut." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." -msgstr "Touchpad reĹžim zapnut" +msgstr "Touchpad režim zapnut" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." -msgstr "Touchpad reĹžim vypnut" +msgstr "Touchpad režim vypnut" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208 msgid "Click Mode" -msgstr "ReĹžim kliknutĂ" +msgstr "Režim kliknutí" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 @@ -1910,30 +1910,30 @@ msgstr "ReĹžim kliknutĂ" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" -msgstr "LevĂŠ KliknutĂ" +msgstr "Levé Kliknutí" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217 msgid "Middle Click" -msgstr "KliknutĂ prostĹednĂm tlaÄĂtkem" +msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/tizen/form.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" -msgstr "PravĂŠ kliknutĂ" +msgstr "Pravé kliknutí" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88 msgid "Hide ScummVM" -msgstr "SkrĂ˝t ScummVM" +msgstr "Skrýt ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:93 msgid "Hide Others" -msgstr "SkrĂ˝t OstatnĂ" +msgstr "Skrýt Ostatní" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98 msgid "Show All" -msgstr "Zobrazit VĹĄe" +msgstr "Zobrazit Vše" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131 @@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr "Nahoru" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" -msgstr "DolĹŻ" +msgstr "Dolů" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 @@ -1977,35 +1977,35 @@ msgstr "Multi Funkce" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" -msgstr "ZamÄnit znaky" +msgstr "Zaměnit znaky" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" -msgstr "PĹeskoÄit text" +msgstr "Přeskočit text" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" -msgstr "RychlĂ˝ reĹžim" +msgstr "Rychlý režim" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" -msgstr "LadĂcĂ program" +msgstr "Ladící program" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" -msgstr "GlobĂĄlnĂ menu" +msgstr "Globální menu" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" -msgstr "VirtuĂĄlnĂ klĂĄvesnice" +msgstr "Virtuální klávesnice" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" -msgstr "MapovaÄ klĂĄves" +msgstr "Mapovač kláves" #: backends/platform/tizen/form.cpp:263 msgid "Right Click Once" -msgstr "PravĂŠ kliknutĂ jednou" +msgstr "Pravé kliknutí jednou" #: backends/platform/tizen/form.cpp:271 msgid "Move Only" @@ -2013,7 +2013,7 @@ msgstr "Pouze Pohyb" #: backends/platform/tizen/form.cpp:294 msgid "Escape Key" -msgstr "KlĂĄvesa Escape" +msgstr "Klávesa Escape" #: backends/platform/tizen/form.cpp:299 msgid "Game Menu" @@ -2021,11 +2021,11 @@ msgstr "Menu Hry" #: backends/platform/tizen/form.cpp:304 msgid "Show Keypad" -msgstr "Zobrazit KlĂĄvesnici" +msgstr "Zobrazit Klávesnici" #: backends/platform/tizen/form.cpp:309 msgid "Control Mouse" -msgstr "OvlĂĄdĂĄnĂ MyĹĄi" +msgstr "Ovládání Myši" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259 msgid "[ Data ]" @@ -2041,11 +2041,11 @@ msgstr "[ SD Karta ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271 msgid "[ Media ]" -msgstr "[ MĂŠdia ]" +msgstr "[ Média ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275 msgid "[ Shared ]" -msgstr "[ SdĂlenĂŠ ]" +msgstr "[ Sdílené ]" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" @@ -2053,19 +2053,19 @@ msgstr "Video" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" -msgstr "SouÄasnĂ˝ reĹžim obrazu:" +msgstr "Současný režim obrazu:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" -msgstr "DvojitĂŠ pĹeĹĄkrtnutĂ" +msgstr "Dvojité přeškrtnutí" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" -msgstr "HorizontĂĄlnĂ zmenĹĄenĂ" +msgstr "Horizontální zmenšení" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" -msgstr "VertikĂĄlnĂ zmenĹĄenĂ" +msgstr "Vertikální zmenšení" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" @@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr "Citlivost GC Padu" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" -msgstr "ZrychlenĂ GC Padu" +msgstr "Zrychlení GC Padu" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" @@ -2089,11 +2089,11 @@ msgstr "Stav:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" -msgstr "NeznĂĄmĂŠ" +msgstr "Neznámé" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" -msgstr "PĹipojit DVD" +msgstr "Připojit DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" @@ -2109,11 +2109,11 @@ msgstr "Server:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" -msgstr "SdĂlenĂ:" +msgstr "Sdílení:" #: backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" -msgstr "UĹživatelskĂŠ jmĂŠno" +msgstr "Uživatelské jméno" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" @@ -2121,11 +2121,11 @@ msgstr "Heslo" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" -msgstr "Spustit sĂĹĽ" +msgstr "Spustit síť" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" -msgstr "PĹipojit SMB" +msgstr "Připojit SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" @@ -2133,56 +2133,56 @@ msgstr "Odpojit SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" -msgstr "DVD ĂşspÄĹĄnÄ pĹipojeno" +msgstr "DVD úspěšně připojeno" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" -msgstr "Chyba pĹi pĹipojovĂĄnĂ DVD" +msgstr "Chyba při připojování DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" -msgstr "DVD nepĹipojeno" +msgstr "DVD nepřipojeno" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" -msgstr "SĂĹĽ je zapnuta, sdĂlenĂ pĹipojeno" +msgstr "Síť je zapnuta, sdílení připojeno" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" -msgstr "SĂĹĽ je zapnuta" +msgstr "Síť je zapnuta" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" -msgstr ", chyba pĹi pĹipojovĂĄnĂ sdĂlenĂ" +msgstr ", chyba při připojování sdílení" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" -msgstr ", sdĂlenĂ nenĂ pĹipojeno" +msgstr ", sdílení není připojeno" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" -msgstr "SĂĹĽ je nedostupnĂĄ" +msgstr "Síť je nedostupná" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" -msgstr "ZavĂĄdĂm sĂĹĽ" +msgstr "Zavádím síť" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" -msgstr "PĹi zavĂĄdÄnĂ sĂtÄ vyprĹĄel limit" +msgstr "Při zavádění sítě vypršel limit" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" -msgstr "SĂĹĽ nenĂ zavedena (%d)" +msgstr "Síť není zavedena (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" -msgstr "SkrĂ˝t Panel nĂĄstrojĹŻ" +msgstr "Skrýt Panel nástrojů" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" -msgstr "Zobrazit klĂĄvesnici" +msgstr "Zobrazit klávesnici" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" @@ -2190,66 +2190,66 @@ msgstr "Zvuk zapnout/vypnout" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" -msgstr "PravĂŠ kliknutĂ" +msgstr "Pravé kliknutí" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" -msgstr "UkĂĄzat/SkrĂ˝t Kurzor" +msgstr "Ukázat/Skrýt Kurzor" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" -msgstr "RozhlĂĹženĂ pomocĂ myĹĄi" +msgstr "Rozhlížení pomocí myši" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" -msgstr "PĹiblĂĹženĂ nahoru" +msgstr "Přiblížení nahoru" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" -msgstr "PĹiblĂĹženĂ dolĹŻ" +msgstr "Přiblížení dolů" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" -msgstr "PĹiĹadit klĂĄvesy" +msgstr "Přiřadit klávesy" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" -msgstr "Ĺ ipka Nahoru" +msgstr "Šipka Nahoru" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" -msgstr "Ĺ ipka DolĹŻ" +msgstr "Šipka Dolů" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" -msgstr "Ĺ ipka Doleva" +msgstr "Šipka Doleva" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" -msgstr "Ĺ ipka Doprava" +msgstr "Šipka Doprava" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" -msgstr "Chcete hru nahrĂĄt nebo uloĹžit?" +msgstr "Chcete hru nahrát nebo uložit?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " -msgstr " Jste si jisti, Ĺže chcete odejĂt ? " +msgstr " Jste si jisti, že chcete odejít ? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" -msgstr "KlĂĄvesnice" +msgstr "Klávesnice" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" -msgstr "OtĂĄÄet" +msgstr "Otáčet" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " -msgstr "PouĹžĂvĂĄ ovladaÄ SDL" +msgstr "Používá ovladač SDL" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " @@ -2257,42 +2257,42 @@ msgstr "Displej" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" -msgstr "Chcete provĂŠst automatickĂŠ hledĂĄnĂ ?" +msgstr "Chcete provést automatické hledání ?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516 msgid "Map right click action" -msgstr "Mapovat Äinnost pravĂŠ kliknutĂ" +msgstr "Mapovat činnost pravé kliknutí" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" -"MusĂte namapovat klĂĄvesu pro Äinnost 'PravĂŠ KliknutĂ', abyste tuto hru mohli " -"hrĂĄt" +"Musíte namapovat klávesu pro činnost 'Pravé Kliknutí', abyste tuto hru mohli " +"hrát" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529 msgid "Map hide toolbar action" -msgstr "Mapovat Äinnost skrĂ˝t panel nĂĄstrojĹŻ" +msgstr "Mapovat činnost skrýt panel nástrojů" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" -"MusĂte namapovat klĂĄvesu pro Äinnost 'SkrĂ˝t Panel nĂĄstrojĹŻ', abyste tuto hru " -"mohli hrĂĄt" +"Musíte namapovat klávesu pro činnost 'Skrýt Panel nástrojů', abyste tuto hru " +"mohli hrát" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542 msgid "Map Zoom Up action (optional)" -msgstr "Namapovat Äinnost PĹiblĂĹžit Nahoru (nepovinnĂŠ)" +msgstr "Namapovat činnost Přiblížit Nahoru (nepovinné)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545 msgid "Map Zoom Down action (optional)" -msgstr "Namapovat Äinnost PĹiblĂĹžit DolĹŻ (nepovinnĂŠ)" +msgstr "Namapovat činnost Přiblížit Dolů (nepovinné)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" -"NezapomeĹte namapovat klĂĄvesu k Äinnosti 'SkrĂ˝t Panel NĂĄstrojĹŻ, abyste " -"vidÄli celĂ˝ inventĂĄĹ" +"Nezapomeňte namapovat klávesu k činnosti 'Skrýt Panel Nástrojů, abyste " +"viděli celý inventář" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67 msgid "Check for Updates..." @@ -2303,37 +2303,37 @@ msgstr "Zkontrolovat Aktualizace..." #: engines/neverhood/detection.cpp:160 engines/sci/detection.cpp:404 #: engines/toltecs/detection.cpp:200 engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use original save/load screens" -msgstr "PouĹžĂt pĹŻvodnĂ obrazovky naÄtenĂ/uloĹženĂ" +msgstr "Použít původní obrazovky načtení/uložení" #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71 #: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:48 #: engines/neverhood/detection.cpp:161 engines/sci/detection.cpp:405 #: engines/toltecs/detection.cpp:201 msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones" -msgstr "PouĹžĂt pĹŻvodnĂ obrazovky naÄtenĂ/uloĹženĂ mĂsto ze ScummVM" +msgstr "Použít původní obrazovky načtení/uložení místo ze ScummVM" #: engines/agi/detection.cpp:157 msgid "Use an alternative palette" -msgstr "PouĹžĂt jinou paletu" +msgstr "Použít jinou paletu" #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" -"PouĹžĂt alternativnĂ paletu, bÄĹžnĂŠ pro hry Amiga. Toto byl pĹŻvodnĂ starĂ˝ " +"Použít alternativní paletu, běžné pro hry Amiga. Toto byl původní starý " "standard" #: engines/agi/detection.cpp:167 msgid "Mouse support" -msgstr "Podpora myĹĄi" +msgstr "Podpora myši" #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" -"PovolĂ podporu myĹĄi. UmoĹžnĂ pouĹžĂt myĹĄ pro pohyb a pro ovlĂĄdĂĄnĂ hernĂch " -"nabĂdek." +"Povolí podporu myši. Umožní použít myš pro pohyb a pro ovládání herních " +"nabídek." #: engines/agi/saveload.cpp:727 engines/drascula/saveload.cpp:349 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/neverhood/menumodule.cpp:890 @@ -2354,7 +2354,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"NahrĂĄnĂ stavu hry selhalo ze souboru:\n" +"Nahrání stavu hry selhalo ze souboru:\n" "\n" "%s" @@ -2365,7 +2365,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"UloĹženĂ stavu hry selhalo do souboru:\n" +"Uložení stavu hry selhalo do souboru:\n" "\n" "%s" @@ -2376,7 +2376,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Stav hry ĂşspÄĹĄnÄ uloĹžen do:\n" +"Stav hry úspěšně uložen do:\n" "\n" "%s" @@ -2387,11 +2387,11 @@ msgstr "Soubor videa '%s' nenalezen'" #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101 msgid "Color Blind Mode" -msgstr "ReĹžim pro barvoslepĂŠ" +msgstr "Režim pro barvoslepé" #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102 msgid "Enable Color Blind Mode by default" -msgstr "StandardnÄ zapĂnat reĹžim pro barvoslepĂŠ" +msgstr "Standardně zapínat režim pro barvoslepé" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" @@ -2403,31 +2403,31 @@ msgid "" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" -"ScummVM zjistil, Ĺže mĂĄte starĂŠ uloĹženĂŠ pozice pro Drascula, kterĂŠ by mÄly " -"bĂ˝t pĹevedeny.\n" -"StarĂ˝ formĂĄt uloĹženĂ˝ch her jiĹž nenĂ podporovĂĄn, takĹže pokud je nepĹevedete, " -"nebudete moci vaĹĄe hry naÄĂst.\n" +"ScummVM zjistil, že máte staré uložené pozice pro Drascula, které by měly " +"být převedeny.\n" +"Starý formát uložených her již není podporován, takže pokud je nepřevedete, " +"nebudete moci vaše hry načíst.\n" "\n" -"StisknÄte OK, abyste je pĹevedli teÄ, jinak budete poŞådĂĄni znovu, pĹi " -"spuĹĄtÄnĂ tĂŠto hry.\n" +"Stiskněte OK, abyste je převedli teď, jinak budete požádáni znovu, při " +"spuštění této hry.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:57 msgid "Use bright palette mode" -msgstr "PouĹžĂt reĹžim jasnĂŠ palety" +msgstr "Použít režim jasné palety" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Display graphics using the game's bright palette" -msgstr "Zobrazit grafiku pomocĂ jasnĂŠ palety hry" +msgstr "Zobrazit grafiku pomocí jasné palety hry" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1470 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532 msgid "Failed to load game state from file." -msgstr "Nelze naÄĂst stav hry ze souboru." +msgstr "Nelze načíst stav hry ze souboru." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1540 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:545 msgid "Failed to save game state to file." -msgstr "Nelze uloĹžit stav hry do souboru." +msgstr "Nelze uložit stav hry do souboru." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." @@ -2435,23 +2435,23 @@ msgstr "Nelze smazat soubor." #: engines/groovie/detection.cpp:312 msgid "Fast movie speed" -msgstr "ZvýťenĂĄ rychlost videa" +msgstr "Zvýšená rychlost videa" #: engines/groovie/detection.cpp:313 msgid "Play movies at an increased speed" -msgstr "PĹehrĂĄt videa se zvýťenou rychlostĂ" +msgstr "Přehrát videa se zvýšenou rychlostí" #: engines/groovie/script.cpp:408 msgid "Failed to save game" -msgstr "Nelze uloĹžit hru." +msgstr "Nelze uložit hru." #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" -msgstr "Povolit nĂĄsilnĂŠ scĂŠny" +msgstr "Povolit násilné scény" #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87 msgid "Enable Gore Mode when available" -msgstr "Povolit nĂĄsilnĂŠ scĂŠny, jsou-li dostupnĂŠ" +msgstr "Povolit násilné scény, jsou-li dostupné" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. @@ -2466,66 +2466,66 @@ msgstr "Povolit publikum ve studiu" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" -msgstr "Podpora pĹeskoÄenĂ" +msgstr "Podpora přeskočení" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" -msgstr "UmoĹžnit, aby text a videa mohly bĂ˝t pĹeskoÄeny" +msgstr "Umožnit, aby text a videa mohly být přeskočeny" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" -msgstr "HĂŠliovĂ˝ reĹžim" +msgstr "Héliový režim" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" -msgstr "Zapnout hĂŠliovĂ˝ reĹžim" +msgstr "Zapnout héliový režim" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" -msgstr "PlynulĂŠ posunovĂĄnĂ" +msgstr "Plynulé posunování" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" -msgstr "Povolit plynulĂŠ posunovĂĄnĂ pĹi chĹŻzi" +msgstr "Povolit plynulé posunování při chůzi" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Floating cursors" -msgstr "PlovoucĂ kurzory" +msgstr "Plovoucí kurzory" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" -msgstr "Povolit plovoucĂ kurzory" +msgstr "Povolit plovoucí kurzory" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 msgid "HP bar graphs" -msgstr "SloupcovĂ˝ indikĂĄtor zdravĂ" +msgstr "Sloupcový indikátor zdraví" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" -msgstr "Povolit sloupcovĂ˝ indikĂĄtor zdravĂ" +msgstr "Povolit sloupcový indikátor zdraví" #: engines/kyra/lol.cpp:478 msgid "Attack 1" -msgstr "Ătok 1" +msgstr "Útok 1" #: engines/kyra/lol.cpp:479 msgid "Attack 2" -msgstr "Ătok 2" +msgstr "Útok 2" #: engines/kyra/lol.cpp:480 msgid "Attack 3" -msgstr "Ătok 3" +msgstr "Útok 3" #: engines/kyra/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" -msgstr "VpĹed" +msgstr "Vpřed" #: engines/kyra/lol.cpp:482 msgid "Move Back" @@ -2533,23 +2533,23 @@ msgstr "Vzad" #: engines/kyra/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" -msgstr "PĹesunout se Doleva" +msgstr "Přesunout se Doleva" #: engines/kyra/lol.cpp:484 msgid "Slide Right" -msgstr "PĹesunout se Doprava" +msgstr "Přesunout se Doprava" #: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2509 msgid "Turn Left" -msgstr "OtoÄit se doleva" +msgstr "Otočit se doleva" #: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2510 msgid "Turn Right" -msgstr "OtoÄit se doprava" +msgstr "Otočit se doprava" #: engines/kyra/lol.cpp:487 msgid "Rest" -msgstr "OdpoÄinout si" +msgstr "Odpočinout si" #: engines/kyra/lol.cpp:488 msgid "Options" @@ -2567,11 +2567,11 @@ msgid "" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" -"ZdĂĄ se, Ĺže pouĹžĂvĂĄte zaĹĂzenĂ General MIDI,\n" -"ale vaĹĄe hra podporuje pouze Roland MT32 MIDI.\n" -"SnaĹžĂme se mapovat nĂĄstroje Roland MT32 na\n" -"ty od General MIDI. Je stĂĄle moĹžnĂŠ, Ĺže\n" -"nÄkterĂŠ stopy nebudou znĂt sprĂĄvnÄ." +"Zdá se, že používáte zařízení General MIDI,\n" +"ale vaše hra podporuje pouze Roland MT32 MIDI.\n" +"Snažíme se mapovat nástroje Roland MT32 na\n" +"ty od General MIDI. Je stále možné, že\n" +"některé stopy nebudou znít správně." #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 #, c-format @@ -2583,11 +2583,11 @@ msgid "" "Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" -"V cestÄ vaĹĄĂ hry byl nalezen nĂĄsledujĂcĂ soubor s uloĹženou hrou:\n" +"V cestě vaší hry byl nalezen následující soubor s uloženou hrou:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" -"Chcete tento soubor pouĹžĂt v ScummVM?\n" +"Chcete tento soubor použít v ScummVM?\n" "\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 @@ -2596,7 +2596,7 @@ msgid "" "A save game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" -"V urÄenĂŠ pozici %d byl nalezen soubor s uloĹženou hrou. PĹepsat?\n" +"V určené pozici %d byl nalezen soubor s uloženou hrou. Přepsat?\n" "\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623 @@ -2609,24 +2609,24 @@ msgid "" "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" -"%d pĹŻvodnĂch souborĹŻ s uloĹženou hrou bylo ĂşspÄĹĄnÄ importovĂĄno do\n" -"ScummVM. Pokud chcete pozdÄji toto uÄinit znovu ruÄnÄ, je tĹeba otevĹĂt\n" -"ladĂcĂ konzoli ScummVM a pouĹžĂt pĹĂkaz 'import_savefile'.\n" +"%d původních souborů s uloženou hrou bylo úspěšně importováno do\n" +"ScummVM. Pokud chcete později toto učinit znovu ručně, je třeba otevřít\n" +"ladící konzoli ScummVM a použít příkaz 'import_savefile'.\n" "\n" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167 msgid "~Z~ip Mode Activated" -msgstr "~R~eĹžim SviĹĄtÄnĂ AktivovĂĄn" +msgstr "~R~ežim Svištění Aktivován" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:93 msgid "~T~ransitions Enabled" -msgstr "~P~Ĺechody zapnuty" +msgstr "~P~řechody zapnuty" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:95 msgid "~D~rop Page" -msgstr "~Z~ahodit StrĂĄnku" +msgstr "~Z~ahodit Stránku" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:99 msgid "~S~how Map" @@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr "~Z~obrazit Mapu" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 msgid "~M~ain Menu" -msgstr "~H~lavnĂ Menu" +msgstr "~H~lavní Menu" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:168 msgid "~W~ater Effect Enabled" @@ -2642,19 +2642,19 @@ msgstr "~E~fekt Vody Zapnut" #: engines/neverhood/detection.cpp:167 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" -msgstr "PĹeskoÄit scĂŠny v SĂni zĂĄznamĹŻ" +msgstr "Přeskočit scény v Síni záznamů" #: engines/neverhood/detection.cpp:168 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" -msgstr "UmoĹžĹuje hrĂĄÄi pĹeskoÄit scĂŠny v SĂni zĂĄznamĹŻ" +msgstr "Umožňuje hráči přeskočit scény v Síni záznamů" #: engines/neverhood/detection.cpp:174 msgid "Scale the making of videos to full screen" -msgstr "ZvÄtĹĄit filmy o vĂ˝robÄ na celou obrazovku" +msgstr "Zvětšit filmy o výrobě na celou obrazovku" #: engines/neverhood/detection.cpp:175 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" -msgstr "ZvÄtĹĄit filmy o vĂ˝robÄ tak, aby vyuĹživaly celou obrazovku" +msgstr "Zvětšit filmy o výrobě tak, aby využivaly celou obrazovku" #: engines/parallaction/saveload.cpp:133 #, c-format @@ -2662,16 +2662,16 @@ msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" -"Nelze uloĹžit hru do pozice %i\n" +"Nelze uložit hru do pozice %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:204 msgid "Loading game..." -msgstr "NahrĂĄvĂĄnĂ hry..." +msgstr "Nahrávání hry..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:219 msgid "Saving game..." -msgstr "UklĂĄdĂĄnĂ hry..." +msgstr "Ukládání hry..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:272 msgid "" @@ -2682,16 +2682,16 @@ msgid "" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" -"ScummVM zjistil, Ĺže mĂĄte starĂŠ uloĹženĂŠ pozice pro Nippon Safes, kterĂŠ by " -"mÄly bĂ˝t pĹejmenovĂĄny.\n" -"StarĂŠ nĂĄzvy jiĹž nejsou podporovĂĄny, takĹže pokud je nepĹevedete, nebudete " -"moci vaĹĄe hry naÄĂst.\n" +"ScummVM zjistil, že máte staré uložené pozice pro Nippon Safes, které by " +"měly být přejmenovány.\n" +"Staré názvy již nejsou podporovány, takže pokud je nepřevedete, nebudete " +"moci vaše hry načíst.\n" "\n" -"StisknÄte OK, abyste je pĹevedli teÄ, jinak budete poŞådĂĄni pĹĂĹĄtÄ.\n" +"Stiskněte OK, abyste je převedli teď, jinak budete požádáni příště.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:319 msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles." -msgstr "ScummVM ĂşspÄĹĄnÄ pĹevedl vĹĄechny vaĹĄe uloĹženĂŠ pozice. " +msgstr "ScummVM úspěšně převedl všechny vaše uložené pozice. " #: engines/parallaction/saveload.cpp:321 msgid "" @@ -2700,208 +2700,208 @@ msgid "" "\n" "Please report to the team." msgstr "" -"ScummVM vytiskl nÄkterĂĄ varovĂĄnĂ ve vaĹĄem oknÄ konzole a nemĹŻĹže zaruÄit, Ĺže " -"vĹĄechny vaĹĄe soubory byly pĹevedeny.\n" +"ScummVM vytiskl některá varování ve vašem okně konzole a nemůže zaručit, že " +"všechny vaše soubory byly převedeny.\n" "\n" -"ProsĂm nahlaste to tĂ˝mu" +"Prosím nahlaste to týmu" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:714 msgid "Invalid save file name" -msgstr "NeplatnĂ˝ nĂĄzev souboru" +msgstr "Neplatný název souboru" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" -msgstr "Nahoru/PĹiblĂĹžit/Pohyb dopĹedu/OtevĹĂt dveĹe" +msgstr "Nahoru/Přiblížit/Pohyb dopředu/Otevřít dveře" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508 msgid "Down/Zoom Out" -msgstr "DolĹŻ/OddĂĄlenĂ" +msgstr "Dolů/Oddálení" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511 msgid "Display/Hide Inventory Tray" -msgstr "Zobrazit/SkrĂ˝t podnos inventĂĄĹe" +msgstr "Zobrazit/Skrýt podnos inventáře" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512 msgid "Display/Hide Biochip Tray" -msgstr "Zobrazit/SkrĂ˝t podnos bioÄipu" +msgstr "Zobrazit/Skrýt podnos biočipu" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513 msgid "Action/Select" -msgstr "Äinnost/Vybrat" +msgstr "Činnost/Vybrat" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514 msgid "Toggle Center Data Display" -msgstr "PĹepnout centrĂĄlnĂ datovou obrazovku" +msgstr "Přepnout centrální datovou obrazovku" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515 msgid "Display/Hide Info Screen" -msgstr "Zobrazit/SkrĂ˝to obrazovku informacĂ" +msgstr "Zobrazit/Skrýto obrazovku informací" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516 msgid "Display/Hide Pause Menu" -msgstr "Zobrazit/SkrĂ˝t " +msgstr "Zobrazit/Skrýt " #: engines/queen/detection.cpp:56 msgid "Alternative intro" -msgstr "AlternativnĂ Ăşvod" +msgstr "Alternativní úvod" #: engines/queen/detection.cpp:57 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" -msgstr "PouĹžĂt jinou verzi Ăşvodu (Pouze verze CD)" +msgstr "Použít jinou verzi úvodu (Pouze verze CD)" #: engines/sci/detection.cpp:374 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" -msgstr "PĹekoÄit prĹŻchod rozkladu barev EGA (pozadĂ v plnĂ˝ch barvĂĄch)" +msgstr "Překočit průchod rozkladu barev EGA (pozadí v plných barvách)" #: engines/sci/detection.cpp:375 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" -"PĹeskoÄit prĹŻchod rozkladu barev EGA, obraze je zobrazen v plnĂ˝ch barvĂĄch" +"Přeskočit průchod rozkladu barev EGA, obraze je zobrazen v plných barvách" #: engines/sci/detection.cpp:384 msgid "Enable high resolution graphics" -msgstr "Povolit grafiku ve vysokĂŠm rozliĹĄenĂ" +msgstr "Povolit grafiku ve vysokém rozlišení" #: engines/sci/detection.cpp:385 msgid "Enable high resolution graphics/content" -msgstr "Povolit grafiku/obsah ve vysokĂŠm rozliĹĄenĂ" +msgstr "Povolit grafiku/obsah ve vysokém rozlišení" #: engines/sci/detection.cpp:394 msgid "Prefer digital sound effects" -msgstr "UpĹednostĹovat digitĂĄlnĂ zvukovĂŠ efekty" +msgstr "Upřednostňovat digitální zvukové efekty" #: engines/sci/detection.cpp:395 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" -msgstr "UpĹednostĹovat digitĂĄlnĂ zvukovĂŠ efekty pĹed syntetizovanĂ˝mi" +msgstr "Upřednostňovat digitální zvukové efekty před syntetizovanými" #: engines/sci/detection.cpp:414 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" -msgstr "PouĹžĂt IMF/Yamaha FB-01 pro vĂ˝stup MIDI" +msgstr "Použít IMF/Yamaha FB-01 pro výstup MIDI" #: engines/sci/detection.cpp:415 msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" -"PouĹžĂt kartu IBM Music Feature nebo modul syntetizĂĄtoru Yamaha FB-01 FM pro " -"vĂ˝stup MIDI" +"Použít kartu IBM Music Feature nebo modul syntetizátoru Yamaha FB-01 FM pro " +"výstup MIDI" #: engines/sci/detection.cpp:425 msgid "Use CD audio" -msgstr "PouĹžĂt zvuky na CD" +msgstr "Použít zvuky na CD" #: engines/sci/detection.cpp:426 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" -msgstr "PouĹžĂt zvuky na CD mĂsto ve hĹe, pokud je dostupnĂŠ" +msgstr "Použít zvuky na CD místo ve hře, pokud je dostupné" #: engines/sci/detection.cpp:436 msgid "Use Windows cursors" -msgstr "PouĹžĂt kurzory Windows" +msgstr "Použít kurzory Windows" #: engines/sci/detection.cpp:437 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" -msgstr "PouĹžĂt kurzory Windows (menĹĄĂ a ÄernobĂlĂŠ) mĂsto kurzorĹŻ z DOS" +msgstr "Použít kurzory Windows (menší a černobílé) místo kurzorů z DOS" #: engines/sci/detection.cpp:447 msgid "Use silver cursors" -msgstr "PouĹžĂt stĹĂbrnĂŠ kurzory" +msgstr "Použít stříbrné kurzory" #: engines/sci/detection.cpp:448 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones" -msgstr "PouĹžĂt alternativnĂ sadu stĹĂbrnĂ˝ch kurzorĹŻ mĂsto standardnĂch zlatĂ˝ch" +msgstr "Použít alternativní sadu stříbrných kurzorů místo standardních zlatých" #: engines/scumm/dialogs.cpp:176 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." -msgstr "VloĹžte Disk %c a StisknÄte TlaÄĂtko Pro PokraÄovĂĄnĂ." +msgstr "Vložte Disk %c a Stiskněte Tlačítko Pro Pokračování." #: engines/scumm/dialogs.cpp:177 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." -msgstr "Nelze NajĂt %s, (%c%d) StisknÄte TlaÄĂtko." +msgstr "Nelze Najít %s, (%c%d) Stiskněte Tlačítko." #: engines/scumm/dialogs.cpp:178 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." -msgstr "Chyba pĹi ÄtenĂ disku %c, (%c%d) StisknÄte TlaÄĂtko." +msgstr "Chyba při čtení disku %c, (%c%d) Stiskněte Tlačítko." #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." -msgstr "Hra Pozastavena. StisknÄte MEZERNĂK pro pokraÄovĂĄnĂ." +msgstr "Hra Pozastavena. Stiskněte MEZERNÍK pro pokračování." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:183 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" -msgstr "Jste si jisti, Ĺže chcete restartovat? (A/N)A" +msgstr "Jste si jisti, že chcete restartovat? (A/N)A" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:185 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" -msgstr "Jste si jisti, Ĺže chcete odejĂt? (A/N)A" +msgstr "Jste si jisti, že chcete odejít? (A/N)A" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Play" -msgstr "HrĂĄt" +msgstr "Hrát" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 msgid "Insert save/load game disk" -msgstr "VloĹžte hernĂ disk pro uloĹženĂ/naÄtenĂ" +msgstr "Vložte herní disk pro uložení/načtení" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 msgid "You must enter a name" -msgstr "MusĂte zadat jmĂŠno" +msgstr "Musíte zadat jméno" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" -msgstr "Hra NEBYLA uloĹžena (plnĂ˝ disk?)" +msgstr "Hra NEBYLA uložena (plný disk?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 msgid "The game was NOT loaded" -msgstr "Hra NEBYLA naÄtena" +msgstr "Hra NEBYLA načtena" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 #, c-format msgid "Saving '%s'" -msgstr "UklĂĄdĂĄm '%s'" +msgstr "Ukládám '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:199 #, c-format msgid "Loading '%s'" -msgstr "NaÄĂtĂĄm '%s'" +msgstr "Načítám '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:200 msgid "Name your SAVE game" -msgstr "Pojmenujte svoji ULOĹ˝ENOU hru" +msgstr "Pojmenujte svoji ULOŽENOU hru" #: engines/scumm/dialogs.cpp:201 msgid "Select a game to LOAD" -msgstr "Vyberte hru k NAÄTENĂ" +msgstr "Vyberte hru k NAČTENÍ" #: engines/scumm/dialogs.cpp:202 msgid "Game title)" -msgstr "NĂĄzev hry" +msgstr "Název hry" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:288 msgid "~P~revious" -msgstr "~P~ĹedchozĂ" +msgstr "~P~ředchozí" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:290 msgid "~N~ext" -msgstr "~D~alĹĄĂ" +msgstr "~D~alší" #: engines/scumm/dialogs.cpp:602 msgid "Speech Only" -msgstr "Pouze ĹeÄ" +msgstr "Pouze Řeč" #: engines/scumm/dialogs.cpp:603 msgid "Speech and Subtitles" -msgstr "ĹeÄ a Titulky" +msgstr "Řeč a Titulky" #: engines/scumm/dialogs.cpp:604 msgid "Subtitles Only" @@ -2910,47 +2910,47 @@ msgstr "Pouze Titulky" #: engines/scumm/dialogs.cpp:612 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" -msgstr "ĹeÄ a Titulky" +msgstr "Řeč a Titulky" #: engines/scumm/dialogs.cpp:658 msgid "Select a Proficiency Level." -msgstr "Vyberte ĂşroveĹ odbornosti." +msgstr "Vyberte úroveň odbornosti." #: engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." -msgstr "Pro nĂĄpovÄdu si pĹeÄtÄte manuĂĄl Loom(TM)." +msgstr "Pro nápovědu si přečtěte manuál Loom(TM)." #: engines/scumm/dialogs.cpp:664 msgid "Practice" -msgstr "CviÄenĂ" +msgstr "Cvičení" #: engines/scumm/dialogs.cpp:665 msgid "Expert" -msgstr "PokroÄilĂ˝" +msgstr "Pokročilý" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Common keyboard commands:" -msgstr "BÄĹžnĂŠ klĂĄvesovĂŠ pĹĂkazy" +msgstr "Běžné klávesové příkazy" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Save / Load dialog" -msgstr "Dialog NahrĂĄt / UloĹžit" +msgstr "Dialog Nahrát / Uložit" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip line of text" -msgstr "PĹeskoÄit ĹĂĄdek textu" +msgstr "Přeskočit řádek textu" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Esc" -msgstr "MezernĂk" +msgstr "Mezerník" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip cutscene" -msgstr "PĹeskoÄit video" +msgstr "Přeskočit video" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Space" -msgstr "MezernĂk" +msgstr "Mezerník" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Pause game" @@ -2966,7 +2966,7 @@ msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Load game state 1-10" -msgstr "NahrĂĄt stav hry 1-10" +msgstr "Nahrát stav hry 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101 @@ -2976,7 +2976,7 @@ msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Save game state 1-10" -msgstr "UloĹžit stav hry 1-10" +msgstr "Uložit stav hry 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Enter" @@ -2984,15 +2984,15 @@ msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Music volume up / down" -msgstr "Hlasitost hudby nahoru / dolĹŻ" +msgstr "Hlasitost hudby nahoru / dolů" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Text speed slower / faster" -msgstr "Zvýťit / SnĂĹžit rychlost textu" +msgstr "Zvýšit / Snížit rychlost textu" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate left mouse button" -msgstr "Napodobit levĂŠ tlaÄĂtko myĹĄi" +msgstr "Napodobit levé tlačítko myši" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Tab" @@ -3000,116 +3000,116 @@ msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate right mouse button" -msgstr "Napodobit pravĂŠ tlaÄĂtko myĹĄi" +msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Special keyboard commands:" -msgstr "SpeciĂĄlnĂ klĂĄvesovĂŠ pĹĂkazy" +msgstr "Speciální klávesové příkazy" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show / Hide console" -msgstr "UkĂĄzat / SkrĂ˝t konzoli" +msgstr "Ukázat / Skrýt konzoli" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Start the debugger" -msgstr "Spustit ladĂcĂ program" +msgstr "Spustit ladící program" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show memory consumption" -msgstr "Zobrazit spotĹebu pamÄti" +msgstr "Zobrazit spotřebu paměti" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" -msgstr "Spustit v rychlĂŠm reĹžimu (*)" +msgstr "Spustit v rychlém režimu (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" -msgstr "Spustit ve velmi rychlĂŠm reĹžimu (*)" +msgstr "Spustit ve velmi rychlém režimu (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Toggle mouse capture" -msgstr "Povolit zachycovĂĄnĂ myĹĄi" +msgstr "Povolit zachycování myši" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Switch between graphics filters" -msgstr "PĹepĂnat mezi grafickĂ˝mi filtry" +msgstr "Přepínat mezi grafickými filtry" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" -msgstr "ZvÄtĹĄit / ZmenĹĄit faktor zmÄny velikosti" +msgstr "Zvětšit / Zmenšit faktor změny velikosti" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect-ratio correction" -msgstr "Povolit korekci pomÄru stran" +msgstr "Povolit korekci poměru stran" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" -msgstr "UpozorĹujeme, Ĺže pouĹžĂvĂĄnĂ ctrl-f a" +msgstr "Upozorňujeme, že používání ctrl-f a" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" -msgstr " ctrl-g nenĂ doporuÄeno" +msgstr " ctrl-g není doporučeno" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" -msgstr "jelikoĹž mĹŻĹžou zpĹŻsobit pĂĄd" +msgstr "jelikož můžou způsobit pád" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." -msgstr " nebo nesprĂĄvnĂŠ chovĂĄnĂ hry." +msgstr " nebo nesprávné chování hry." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" -msgstr "PletenĂ nĂĄÄrtkĹŻ na klĂĄvesnici:" +msgstr "Pletení náčrtků na klávesnici:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" -msgstr "HlavnĂ ovlĂĄdacĂ prvky:" +msgstr "Hlavní ovládací prvky:" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Push" -msgstr "TlaÄit" +msgstr "Tlačit" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Pull" -msgstr "TĂĄhnout" +msgstr "Táhnout" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Give" -msgstr "DĂĄt" +msgstr "Dát" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Open" -msgstr "OtevĹĂt" +msgstr "Otevřít" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" -msgstr "JĂt do" +msgstr "Jít do" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Get" -msgstr "VzĂt" +msgstr "Vzít" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Use" -msgstr "PouĹžĂt" +msgstr "Použít" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" -msgstr "PĹeÄĂst" +msgstr "Přečíst" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" -msgstr "NovĂŠ dĂtÄ" +msgstr "Nové dítě" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 @@ -3124,7 +3124,7 @@ msgstr "Vypnout" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 msgid "Walk to" -msgstr "PĹejĂt na" +msgstr "Přejít na" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211 @@ -3142,11 +3142,11 @@ msgstr "Odemknout" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" -msgstr "OblĂŠct" +msgstr "Obléct" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" -msgstr "SvlĂŠct" +msgstr "Svléct" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" @@ -3154,11 +3154,11 @@ msgstr "Spravit" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" -msgstr "PĹepnout" +msgstr "Přepnout" #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Look" -msgstr "DĂvat se" +msgstr "Dívat se" #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Talk" @@ -3175,43 +3175,43 @@ msgstr "Henrymu / Indymu" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" -msgstr "zahrĂĄt c moll na pĹeslici" +msgstr "zahrát c moll na přeslici" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" -msgstr "zahrĂĄt D na pĹeslici" +msgstr "zahrát D na přeslici" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" -msgstr "zahrĂĄt E na pĹeslici" +msgstr "zahrát E na přeslici" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" -msgstr "zahrĂĄt F na pĹeslici" +msgstr "zahrát F na přeslici" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" -msgstr "zahrĂĄt G na pĹeslici" +msgstr "zahrát G na přeslici" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" -msgstr "zahrĂĄt A na pĹeslici" +msgstr "zahrát A na přeslici" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" -msgstr "zahrĂĄt B na pĹeslici" +msgstr "zahrát B na přeslici" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" -msgstr "zahrĂĄt C dur na pĹeslici" +msgstr "zahrát C dur na přeslici" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "puSh" -msgstr "tlaÄIt" +msgstr "tlačIt" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "pull (Yank)" -msgstr "tĂĄhnout (Ĺ kubnout)" +msgstr "táhnout (Škubnout)" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:249 @@ -3220,7 +3220,7 @@ msgstr "Mluvit s" #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212 msgid "Look at" -msgstr "DĂvat se na" +msgstr "Dívat se na" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oN" @@ -3232,28 +3232,28 @@ msgstr "vypnoUt" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyUp" -msgstr "KlĂĄvesaNahoru" +msgstr "KlávesaNahoru" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight prev dialogue" -msgstr "ZvĂ˝raznit pĹedchozĂ dialog" +msgstr "Zvýraznit předchozí dialog" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyDown" -msgstr "KlĂĄvesaDolĹŻ" +msgstr "KlávesaDolů" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight next dialogue" -msgstr "ZvĂ˝raznit nĂĄsledujĂcĂ dialog" +msgstr "Zvýraznit následující dialog" #: engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Walk" -msgstr "JĂt" +msgstr "Jít" #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Inventory" -msgstr "InventĂĄĹ" +msgstr "Inventář" #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Object" @@ -3261,11 +3261,11 @@ msgstr "Objekt" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Black and White / Color" -msgstr "ÄernobĂlĂŠ / Barva" +msgstr "Černobílé / Barva" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Eyes" -msgstr "OÄi" +msgstr "Oči" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Tongue" @@ -3273,7 +3273,7 @@ msgstr "Jazyk" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Punch" -msgstr "UdeĹit" +msgstr "Udeřit" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Kick" @@ -3281,11 +3281,11 @@ msgstr "Kopnout" #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" -msgstr "ProhlĂŠdnout" +msgstr "Prohlédnout" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Regular cursor" -msgstr "ObyÄejnĂ˝ kurzor" +msgstr "Obyčejný kurzor" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:244 @@ -3294,15 +3294,15 @@ msgstr "Komunikace" #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" -msgstr "UloĹžit / NahrĂĄt / Volby" +msgstr "Uložit / Nahrát / Volby" #: engines/scumm/help.cpp:256 msgid "Other game controls:" -msgstr "DalĹĄĂ ovlĂĄdacĂ prvky hry" +msgstr "Další ovládací prvky hry" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Inventory:" -msgstr "InventĂĄĹ:" +msgstr "Inventář:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" @@ -3314,63 +3314,63 @@ msgstr "Posunout seznam dolu" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" -msgstr "PoloĹžka vlevo nahoĹe" +msgstr "Položka vlevo nahoře" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" -msgstr "PoloĹžka vlevo dole" +msgstr "Položka vlevo dole" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" -msgstr "PoloĹžka vpravo nahoĹe" +msgstr "Položka vpravo nahoře" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" -msgstr "PoloĹžka vpravo dole" +msgstr "Položka vpravo dole" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" -msgstr "PoloĹžka vlevo uprostĹed" +msgstr "Položka vlevo uprostřed" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" -msgstr "PoloĹžka vpravo uprostĹed" +msgstr "Položka vpravo uprostřed" #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" -msgstr "MÄnÄnĂ postav:" +msgstr "Měnění postav:" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" -msgstr "DruhĂŠ dĂtÄ" +msgstr "Druhé dítě" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Third kid" -msgstr "TĹetĂ dĂtÄ" +msgstr "Třetí dítě" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" -msgstr "PĹepĂnat zobrazenĂ inventĂĄĹe/chytrostnĂch bodĹŻ" +msgstr "Přepínat zobrazení inventáře/chytrostních bodů" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" -msgstr "PĹepĂnat bojovĂĄnĂ pomocĂ klĂĄves/myĹĄi (*)" +msgstr "Přepínat bojování pomocí kláves/myši (*)" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "* Keyboard Fighting is always on," -msgstr "* BojovĂĄnĂ pomocĂ klĂĄvesnice je vĹždy zapnuto," +msgstr "* Bojování pomocí klávesnice je vždy zapnuto," #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid " so despite the in-game message this" -msgstr " takĹže nehledÄ a to, co ĹĂkĂĄ hra," +msgstr " takže nehledě a to, co říká hra," #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" -msgstr " toto ve skuteÄnosti ovlĂĄdĂĄ bojovĂĄnĂ s myĹĄĂ" +msgstr " toto ve skutečnosti ovládá bojování s myší" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Fighting controls (numpad):" -msgstr "OvlĂĄdĂĄnĂ boje (num. klĂĄv.)" +msgstr "Ovládání boje (num. kláv.)" #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306 #: engines/scumm/help.cpp:307 @@ -3379,31 +3379,31 @@ msgstr "Ustoupit" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Block high" -msgstr "BrĂĄnit nahoĹe" +msgstr "Bránit nahoře" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block middle" -msgstr "BrĂĄnit uprostĹed" +msgstr "Bránit uprostřed" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block low" -msgstr "BrĂĄnit dole" +msgstr "Bránit dole" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Punch high" -msgstr "UdeĹit nahoru" +msgstr "Udeřit nahoru" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch middle" -msgstr "UdeĹit doprostĹed" +msgstr "Udeřit doprostřed" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch low" -msgstr "UdeĹit dolĹŻ" +msgstr "Udeřit dolů" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Sucker punch" -msgstr "NeÄekanĂĄ rĂĄna" +msgstr "Nečekaná rána" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "These are for Indy on left." @@ -3411,63 +3411,63 @@ msgstr "Tyto jsou pro Indyho nalevo." #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "When Indy is on the right," -msgstr "KdyĹž je Indy napravo," +msgstr "Když je Indy napravo," #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "7, 4, and 1 are switched with" -msgstr "7, 4 a 1 jsou zamÄnÄny s" +msgstr "7, 4 a 1 jsou zaměněny s" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "9, 6, and 3, respectively." -msgstr "9, 6 a 3, v tomto poĹadĂ." +msgstr "9, 6 a 3, v tomto pořadí." #: engines/scumm/help.cpp:328 msgid "Biplane controls (numpad):" -msgstr "Kontrola dvojploĹĄnĂku (numerickĂĄ klĂĄvesnice)" +msgstr "Kontrola dvojplošníku (numerická klávesnice)" #: engines/scumm/help.cpp:329 msgid "Fly to upper left" -msgstr "LetÄt doprava nahoru" +msgstr "Letět doprava nahoru" #: engines/scumm/help.cpp:330 msgid "Fly to left" -msgstr "LetÄt doleva" +msgstr "Letět doleva" #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Fly to lower left" -msgstr "LetÄt doleva dolĹŻ" +msgstr "Letět doleva dolů" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly upwards" -msgstr "LetÄt nahoru" +msgstr "Letět nahoru" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly straight" -msgstr "LetÄt rovnÄ" +msgstr "Letět rovně" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly down" -msgstr "LetÄt dolĹŻ" +msgstr "Letět dolů" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to upper right" -msgstr "LetÄt doprava nahoru" +msgstr "Letět doprava nahoru" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to right" -msgstr "LetÄt doprava" +msgstr "Letět doprava" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to lower right" -msgstr "LetÄt doprava dolĹŻ" +msgstr "Letět doprava dolů" #: engines/scumm/input.cpp:580 msgid "Snap scroll on" -msgstr "PĹichycenĂ pĹi posunovĂĄnĂ zapnuto" +msgstr "Přichycení při posunování zapnuto" #: engines/scumm/input.cpp:582 msgid "Snap scroll off" -msgstr "PĹichycenĂ pĹi posunovĂĄnĂ zapnuto" +msgstr "Přichycení při posunování zapnuto" #: engines/scumm/input.cpp:595 msgid "Music volume: " @@ -3475,7 +3475,7 @@ msgstr "Hlasitost hudby:" #: engines/scumm/input.cpp:612 msgid "Subtitle speed: " -msgstr "Rychlost titulkĂš:" +msgstr "Rychlost titulků:" #: engines/scumm/scumm.cpp:1832 #, c-format @@ -3483,8 +3483,8 @@ msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" -"PĹirozenĂĄ podpora MIDI vyĹžaduje Aktualizaci Roland od LucasArts,\n" -"ale %s chybĂ. MĂsto toho je pouĹžit AdLib." +"Přirozená podpora MIDI vyžaduje Aktualizaci Roland od LucasArts,\n" +"ale %s chybí. Místo toho je použit AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:2644 msgid "" @@ -3492,54 +3492,54 @@ msgid "" "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" -"NormĂĄlnÄ by teÄ byl spuĹĄtÄn Maniac Mansion. Ale aby toto mohlo fungovat, " -"musĂ bĂ˝t soubory se hrou umĂstÄny do sloĹžky 'Maniac' uvnitĹ sloĹžky se hrou " -"Tentacle a hra musĂ bĂ˝t pĹidĂĄna do ScummVM." +"Normálně by teď byl spuštěn Maniac Mansion. Ale aby toto mohlo fungovat, " +"musí být soubory se hrou umístěny do složky 'Maniac' uvnitř složky se hrou " +"Tentacle a hra musí být přidána do ScummVM." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" -"Nelze najĂt spustitelnĂ˝ soubor 'Loom' pro Macintosh z jehoĹž\n" -"majĂ bĂ˝t naÄteny hudebnĂ nĂĄstroje. Hudba bude zakĂĄzĂĄna." +"Nelze najít spustitelný soubor 'Loom' pro Macintosh z jehož\n" +"mají být načteny hudební nástroje. Hudba bude zakázána." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" -"Nelze najĂt spustitelnĂ˝ soubor 'Monkey Island' pro Macintosh z\n" -"jehoĹž majĂ bĂ˝t naÄteny hudebnĂ nĂĄstroje. Hudba bude zakĂĄzĂĄna." +"Nelze najít spustitelný soubor 'Monkey Island' pro Macintosh z\n" +"jehož mají být načteny hudební nástroje. Hudba bude zakázána." #: engines/sky/compact.cpp:130 msgid "" "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" "Please download it from www.scummvm.org" msgstr "" -"Nelze nalĂŠzt soubor \"sky.cpt\"!\n" -"StĂĄhnÄte si ho, prosĂm z www.scummvm.org" +"Nelze nalézt soubor \"sky.cpt\"!\n" +"Stáhněte si ho, prosím z www.scummvm.org" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "" "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" "Please (re)download it from www.scummvm.org" msgstr "" -"Soubor \"sky.cpt\" mĂĄ nesprĂĄvnou velikost.\n" -"StĂĄhnÄte si ho, prosĂm, (znovu) z www.scummvm.org" +"Soubor \"sky.cpt\" má nesprávnou velikost.\n" +"Stáhněte si ho, prosím, (znovu) z www.scummvm.org" #: engines/sky/detection.cpp:44 msgid "Floppy intro" -msgstr "Ăvod z diskety" +msgstr "Úvod z diskety" #: engines/sky/detection.cpp:45 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" -msgstr "PouĹžĂt verzi Ăşvodu z diskety (Pouze verze CD)" +msgstr "Použít verzi úvodu z diskety (Pouze verze CD)" #: engines/sword1/animation.cpp:524 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" -msgstr "Proud videa PSX '%s' nemĹŻĹže bĂ˝t pĹehrĂĄn v reĹžimu palety" +msgstr "Proud videa PSX '%s' nemůže být přehrán v režimu palety" #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" @@ -3565,13 +3565,13 @@ msgid "" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" -"ScummVM zjistil, Ĺže mĂĄte starĂŠ uloĹženĂŠ pozice pro Broken Sword 1, kterĂŠ by " -"mÄly bĂ˝t pĹevedeny.\n" -"StarĂ˝ formĂĄt uloĹženĂ˝ch her jiĹž nenĂ podporovĂĄn, takĹže pokud je nepĹevedete, " -"nebudete moci vaĹĄe hry naÄĂst.\n" +"ScummVM zjistil, že máte staré uložené pozice pro Broken Sword 1, které by " +"měly být převedeny.\n" +"Starý formát uložených her již není podporován, takže pokud je nepřevedete, " +"nebudete moci vaše hry načíst.\n" "\n" -"StisknÄte OK, abyste je pĹevedli teÄ, jinak budete poŞådĂĄni znovu, pĹi " -"spuĹĄtÄnĂ tĂŠto hry.\n" +"Stiskněte OK, abyste je převedli teď, jinak budete požádáni znovu, při " +"spuštění této hry.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1232 #, c-format @@ -3579,8 +3579,8 @@ msgid "" "Target new save game already exists!\n" "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" -"NovĂĄ cĂlovĂĄ uloĹženĂĄ hra jiĹž existuje!\n" -"ChtÄli byste ponechat starou uloĹženou hru (%s), nebo novou (%s)?\n" +"Nová cílová uložená hra již existuje!\n" +"Chtěli byste ponechat starou uloženou hru (%s), nebo novou (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the old one" @@ -3601,44 +3601,44 @@ msgstr "Videa PSX nalezena, ale ScummVM byl sestaven bez podpory barev RGB" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" -msgstr "Zobrazit jmenovky objektĹŻ" +msgstr "Zobrazit jmenovky objektů" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" -msgstr "Zobrazit jmenovky objektĹŻ pĹi najetĂ myĹĄi" +msgstr "Zobrazit jmenovky objektů při najetí myši" #: engines/teenagent/resources.cpp:95 msgid "" "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" -msgstr "ChybĂ vĂĄm soubor 'teenagent.dat'. MĹŻĹžete ho zĂskat ze strĂĄnky ScummVM." +msgstr "Chybí vám soubor 'teenagent.dat'. Můžete ho získat ze stránky ScummVM." #: engines/teenagent/resources.cpp:116 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" -"Soubor teenagent.dat je komprimovĂĄn a zlib nenĂ souÄĂĄstĂ spustitelnĂŠho " -"souboru. ProsĂm dekomprimujte ho" +"Soubor teenagent.dat je komprimován a zlib není součástí spustitelného " +"souboru. Prosím dekomprimujte ho" #: engines/wintermute/detection.cpp:58 msgid "Show FPS-counter" -msgstr "Zobrazit poÄĂtadlo FPS" +msgstr "Zobrazit počítadlo FPS" #: engines/wintermute/detection.cpp:59 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" -msgstr "Zobrazit souÄasnĂ˝ poÄet snĂmkĹŻ za sekundu v hornĂm levĂŠm rohu" +msgstr "Zobrazit současný počet snímků za sekundu v horním levém rohu" #: engines/zvision/detection_tables.h:52 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" -msgstr "PouĹžĂt pĹŻvodnĂ obrazovky naÄtenĂ/uloĹženĂ mĂsto rozhranĂ ScummVM" +msgstr "Použít původní obrazovky načtení/uložení místo rozhraní ScummVM" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Double FPS" -msgstr "DvojitĂŠ snĂmky za sekundu" +msgstr "Dvojité snímky za sekundu" #: engines/zvision/detection_tables.h:62 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" -msgstr "Zvýťit snĂmkovou frekvenci z 30 na 60" +msgstr "Zvýšit snímkovou frekvenci z 30 na 60" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable Venus" @@ -3646,120 +3646,120 @@ msgstr "Povolit Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:72 msgid "Enable the Venus help system" -msgstr "Povolit systĂŠm nĂĄpovÄdy Venus" +msgstr "Povolit systém nápovědy Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning" -msgstr "ZakĂĄzat animaci pĹi otĂĄÄenĂ" +msgstr "Zakázat animaci při otáčení" #: engines/zvision/detection_tables.h:82 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" -msgstr "ZakĂĄzat animaci pĹi otĂĄÄenĂ v panoramatickĂŠm reĹžimu" +msgstr "Zakázat animaci při otáčení v panoramatickém režimu" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use high resolution MPEG video" -msgstr "PouĹžĂt video MPEG ve vysokĂŠm rozliĹĄenĂ" +msgstr "Použít video MPEG ve vysokém rozlišení" #: engines/zvision/detection_tables.h:92 msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI" msgstr "" -"PouĹžĂt video MPEG pochĂĄzejĂcĂ z DVD verze, namĂsto videa AVI v nĂzkĂŠm " -"rozliĹĄenĂ." +"Použít video MPEG pocházející z DVD verze, namísto videa AVI v nízkém " +"rozlišení." #~ msgid "EGA undithering" -#~ msgstr "NerozklĂĄdĂĄnĂ EGA" +#~ msgstr "Nerozkládání EGA" #~ msgid "Enable undithering in EGA games" -#~ msgstr "Povolit nerozklĂĄdĂĄnĂ v EGA hrĂĄch" +#~ msgstr "Povolit nerozkládání v EGA hrách" #~ msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)" -#~ msgstr "Jste si jisti, Ĺže chcete restartovat? (A/N)A" +#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete restartovat? (A/N)A" #~ msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)" -#~ msgstr "Jste si jisti, Ĺže chcete odejĂt? (A/N)A" +#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete odejít? (A/N)A" #~ msgid "" #~ "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. " #~ "To play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the " #~ "'Maniac' directory inside the Tentacle game directory." #~ msgstr "" -#~ "NormĂĄlnÄ by teÄ Maniac Mansion byl spuĹĄtÄn. Ale ScummVM toto zatĂm " -#~ "nedÄlĂĄ. Abyste toto mohli hrĂĄt, pĹejdÄte do 'PĹidat Hru' v poÄĂĄteÄnĂm " -#~ "menu ScummVM a vyberte adresĂĄĹ 'Maniac' uvnitĹ hernĂho adresĂĄĹe Tentacle." +#~ "Normálně by teď Maniac Mansion byl spuštěn. Ale ScummVM toto zatím " +#~ "nedělá. Abyste toto mohli hrát, přejděte do 'Přidat Hru' v počátečním " +#~ "menu ScummVM a vyberte adresář 'Maniac' uvnitř herního adresáře Tentacle." #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" #~ msgstr "Videa MPEG-2 nalezena, ale ScummVM byl sestaven bez MPEG-2" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Mass Add..." -#~ msgstr "HromadnĂŠ PĹidĂĄnĂ..." +#~ msgstr "Hromadné Přidání..." #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "" -#~ "Vypne mapovĂĄnĂ General MIDI pro hry s Roland MT-32 zvukovĂ˝m doprovodem" +#~ "Vypne mapování General MIDI pro hry s Roland MT-32 zvukovým doprovodem" #~ msgid "Standard (16bpp)" -#~ msgstr "StandardnĂ (16bpp)" +#~ msgstr "Standardní (16bpp)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" -#~ msgstr "Videa MPGE2 jiĹž nejsou podporovĂĄna" +#~ msgstr "Videa MPGE2 již nejsou podporována" #~ msgid "OpenGL Normal" -#~ msgstr "OpenGL NormĂĄlnĂ" +#~ msgstr "OpenGL Normální" #~ msgid "OpenGL Conserve" -#~ msgstr "OpenGL ZachovĂĄvajĂcĂ" +#~ msgstr "OpenGL Zachovávající" #~ msgid "OpenGL Original" -#~ msgstr "OpenGL PĹŻvodnĂ" +#~ msgstr "OpenGL Původní" #~ msgid "Current display mode" -#~ msgstr "SouÄasnĂ˝ reĹžim obrazu" +#~ msgstr "Současný režim obrazu" #~ msgid "Current scale" -#~ msgstr "SouÄasnĂĄ velikost" +#~ msgstr "Současná velikost" #~ msgid "Active filter mode: Linear" -#~ msgstr "AktivnĂ reĹžim filtru: LineĂĄrnĂ" +#~ msgstr "Aktivní režim filtru: Lineární" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" -#~ msgstr "AktivnĂ reĹžim filtru: NejbliŞťĂ" +#~ msgstr "Aktivní režim filtru: Nejbližší" #~ msgid "Enable Roland GS Mode" -#~ msgstr "Zapnout reĹžim Roland GS" +#~ msgstr "Zapnout režim Roland GS" #~ msgid "Save game failed!" -#~ msgstr "UklĂĄdĂĄnĂ hry selhalo!" +#~ msgstr "Ukládání hry selhalo!" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Add Game..." -#~ msgstr "PĹidat Hru..." +#~ msgstr "Přidat Hru..." #~ msgid "Add Game..." -#~ msgstr "PĹidat Hru..." +#~ msgstr "Přidat Hru..." #~ msgid "" #~ "Your game version has been detected using filename matching as a variant " #~ "of %s." #~ msgstr "" -#~ "Bylo zjiĹĄtÄno, Ĺže VaĹĄe verze hry pouĹžĂvĂĄ jmĂŠno souboru shodujĂcĂ se s " +#~ "Bylo zjištěno, že Vaše verze hry používá jméno souboru shodující se s " #~ "variantou %s." #~ msgid "If this is an original and unmodified version, please report any" -#~ msgstr "Pokud je toto pĹŻvodnĂ a nezmÄnÄnĂĄ verze, ohlaste prosĂm jakĂŠkoli" +#~ msgstr "Pokud je toto původní a nezměněná verze, ohlaste prosím jakékoli" #~ msgid "information previously printed by ScummVM to the team." -#~ msgstr "pĹedeĹĄle vypsanĂŠ informace od ScummVM zpĂĄtky tĂ˝mu." +#~ msgstr "předešle vypsané informace od ScummVM zpátky týmu." #~ msgid "Discovered %d new games." -#~ msgstr "Objeveno %d novĂ˝ch her." +#~ msgstr "Objeveno %d nových her." #~ msgid "Command line argument not processed" -#~ msgstr "Argument pĹĂkazovĂŠ ĹĂĄdky nebyl zpracovĂĄn" +#~ msgstr "Argument příkazové řádky nebyl zpracován" #~ msgid "FM Towns Emulator" -#~ msgstr "FM Towns EmulĂĄtor" +#~ msgstr "FM Towns Emulátor" #~ msgid "Invalid Path" -#~ msgstr "NeplatnĂĄ Cesta" +#~ msgstr "Neplatná Cesta" |