aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorThierry Crozat2018-04-18 19:55:09 +0100
committerThierry Crozat2018-04-18 19:55:09 +0100
commit9f6b4a1583499bf692c9dff46b442ea4dec22f02 (patch)
tree177cdc6fb2092c601e71e90874befd2b6d92d776
parent60cdf08146feb93602dc6e8959df7f374c8f4373 (diff)
downloadscummvm-rg350-9f6b4a1583499bf692c9dff46b442ea4dec22f02.tar.gz
scummvm-rg350-9f6b4a1583499bf692c9dff46b442ea4dec22f02.tar.bz2
scummvm-rg350-9f6b4a1583499bf692c9dff46b442ea4dec22f02.zip
I19N: Fix encoding of some translations
They were converted automatically to UTF-8 due to bonki's name containing a u umlaut that does not exist in their initial encoding.
-rw-r--r--po/be_BY.po2232
-rw-r--r--po/el.po2118
-rw-r--r--po/ru_RU.po2198
-rw-r--r--po/uk_UA.po2132
4 files changed, 4340 insertions, 4340 deletions
diff --git a/po/be_BY.po b/po/be_BY.po
index cfb1972a65..4fe66e572b 100644
--- a/po/be_BY.po
+++ b/po/be_BY.po
@@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-18 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-18 10:07+0000\n"
-"Last-Translator: Adrian Frühwirth <bonki@scummvm.org>\n"
+"Last-Translator: Adrian Fruehwirth <bonki@scummvm.org>\n"
"Language-Team: Belarusian <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/be/>\n"
"Language: be_BY\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
@@ -23,37 +23,37 @@ msgstr ""
#: gui/about.cpp:94
#, c-format
msgid "(built on %s)"
-msgstr "(сабраны %s)"
+msgstr "( %s)"
#: gui/about.cpp:101
msgid "Features compiled in:"
-msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
+msgstr " :"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Available engines:"
-msgstr "Даступныя рухавічкі:"
+msgstr " :"
#: gui/browser.cpp:69 gui/browser_osx.mm:84
msgid "Show hidden files"
-msgstr "Паказваць схаваныя файлы"
+msgstr " "
#: gui/browser.cpp:69
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
-msgstr "Паказваць файлы з атрыбутам \"схаваны\""
+msgstr " \"\""
#: gui/browser.cpp:73 gui/remotebrowser.cpp:57
msgid "Go up"
-msgstr "Уверх"
+msgstr ""
#: gui/browser.cpp:73 gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:57
#: gui/remotebrowser.cpp:59
msgid "Go to previous directory level"
-msgstr "Перайсці на дырэкторыю ўзроўнем вышэй"
+msgstr " "
#: gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:59
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
-msgstr "Уверх"
+msgstr ""
#: gui/browser.cpp:76 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:293
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
@@ -69,49 +69,49 @@ msgstr "Уверх"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
#: engines/sword1/control.cpp:887
msgid "Cancel"
-msgstr "Адмена"
+msgstr ""
#: gui/browser.cpp:77 gui/browser_osx.mm:151 gui/chooser.cpp:47
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:66 gui/remotebrowser.cpp:61
#: gui/themebrowser.cpp:56
msgid "Choose"
-msgstr "Абраць"
+msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
-msgstr "Абярыце дырэкторыю для спампавання дадзеных гульні"
+msgstr " "
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:471 gui/launcher.cpp:197
msgid "Select directory with game data"
-msgstr "Абярыце дырэкторыю з файламі гульні"
+msgstr " "
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264
msgid "From: "
-msgstr "Ад: "
+msgstr ": "
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:265
msgid "To: "
-msgstr "Да: "
+msgstr ": "
#: gui/downloaddialog.cpp:64
msgid "Cancel download"
-msgstr "Адмяніць загрузку"
+msgstr " "
#: gui/downloaddialog.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
-msgstr "Адмяніць"
+msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:68
msgid "Hide"
-msgstr "Схаваць"
+msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
-"Здаецца, што ваша злучэнне абмежавана. Вы сапраўды жадаеце загрузіць файлы?"
+", . ?"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
msgid "Yes"
-msgstr "Так"
+msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
@@ -137,19 +137,19 @@ msgstr "Так"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
msgid "No"
-msgstr "Не"
+msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:569
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
-msgstr "ScummVM не можа адкрыць азначаную дырэкторыю!"
+msgstr "ScummVM !"
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
-"Не атрымалася стварыць дырэкторыю для загрузкі, бо азначаная дырэкторыя ўжо "
-"мае файл з тым жа імем."
+" , "
+" ."
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:294
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:526
@@ -178,22 +178,22 @@ msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
-"\"%s\" ужо існуе ў азначанай дырэкторыі.\n"
-"Вы сапраўды жадаеце загрузіць файлы ў гэту дырэкторыю?"
+"\"%s\" .\n"
+" ?"
#: gui/downloaddialog.cpp:252
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
-msgstr "Загружана %s %s / %s %s"
+msgstr " %s %s / %s %s"
#: gui/downloaddialog.cpp:259
#, c-format
msgid "Download speed: %s %s"
-msgstr "Хуткасць загрузкі: %s %s"
+msgstr " : %s %s"
#: gui/editgamedialog.cpp:133
msgid "Game"
-msgstr "Гульня"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:137
msgid "ID:"
@@ -205,8 +205,8 @@ msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
-"Кароткі ідэнтыфікатар, карыстаны для імёнаў захаванняў гульняў і для запуску "
-"з каманднага радка"
+" , "
+" "
#: gui/editgamedialog.cpp:139
msgctxt "lowres"
@@ -215,100 +215,100 @@ msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
+msgstr ":"
#: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editgamedialog.cpp:146
#: gui/editgamedialog.cpp:147
msgid "Full title of the game"
-msgstr "Поўная назва гульні"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:146
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
+msgstr ":"
#: gui/editgamedialog.cpp:150
msgid "Language:"
-msgstr "Мова:"
+msgstr ":"
#: gui/editgamedialog.cpp:150 gui/editgamedialog.cpp:151
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
-"Мова гульні. Змена гэтай налады не ператворыць рускую версію гульні ў "
-"беларускую"
+" . "
+""
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:166 gui/options.cpp:995
#: gui/options.cpp:1008 gui/options.cpp:1573 audio/null.cpp:41
msgid "<default>"
-msgstr "<агадана>"
+msgstr "<>"
#: gui/editgamedialog.cpp:162
msgid "Platform:"
-msgstr "Платформа:"
+msgstr ":"
#: gui/editgamedialog.cpp:162 gui/editgamedialog.cpp:164
#: gui/editgamedialog.cpp:165
msgid "Platform the game was originally designed for"
-msgstr "Платформа, для якой гульня была першапачаткова распрацавана"
+msgstr ", "
#: gui/editgamedialog.cpp:164
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
-msgstr "Платформа:"
+msgstr ":"
#: gui/editgamedialog.cpp:177
msgid "Engine"
-msgstr "Рухавічок"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1428
msgid "Graphics"
-msgstr "Графіка"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1428
msgid "GFX"
-msgstr "Грф"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:188
msgid "Override global graphic settings"
-msgstr "Перакрыць глабальныя налады графікі"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:190
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
-msgstr "Перакрыць глабальныя налады графікі"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:1455
msgid "Audio"
-msgstr "Аўдыё"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:200
msgid "Override global audio settings"
-msgstr "Перакрыць глабальныя налады аўдыё"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:202
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
-msgstr "Перакрыць глабальныя налады аўдыё"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:211 gui/options.cpp:1460
msgid "Volume"
-msgstr "Гучнасць"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:213 gui/options.cpp:1462
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
-msgstr "Гучнасць"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:216
msgid "Override global volume settings"
-msgstr "Перакрыць глабальныя налады гучнасці"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:218
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
-msgstr "Перакрыць глабальныя налады гучнасці"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:227 gui/options.cpp:1470
msgid "MIDI"
@@ -316,12 +316,12 @@ msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:230
msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr "Перакрыць глабальныя налады MIDI"
+msgstr " MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:232
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr "Перакрыць глабальныя налады MIDI"
+msgstr " MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:242 gui/options.cpp:1480
msgid "MT-32"
@@ -329,59 +329,59 @@ msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:245
msgid "Override global MT-32 settings"
-msgstr "Перакрыць глабальныя налады MT-32"
+msgstr " MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:247
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
-msgstr "Перакрыць глабальныя налады MT-32"
+msgstr " MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:256 gui/options.cpp:1487
msgid "Paths"
-msgstr "Шляхі"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:258 gui/options.cpp:1489
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
-msgstr "Шляхі"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:265
msgid "Game Path:"
-msgstr "Шлях да гульні:"
+msgstr " :"
#: gui/editgamedialog.cpp:267
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
-msgstr "Шлях да гульні:"
+msgstr " :"
#: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/options.cpp:1513
msgid "Extra Path:"
-msgstr "Дад. шлях:"
+msgstr ". :"
#: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/editgamedialog.cpp:274
#: gui/editgamedialog.cpp:275
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
-msgstr "Паказвае шлях да дадатковых файлаў, дадзеных для гульні"
+msgstr " , "
#: gui/editgamedialog.cpp:274 gui/options.cpp:1515
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
-msgstr "Дад. шлях:"
+msgstr ". :"
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:1497
msgid "Save Path:"
-msgstr "Захаванні гульняў:"
+msgstr " :"
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/editgamedialog.cpp:283
#: gui/editgamedialog.cpp:284 gui/options.cpp:1497 gui/options.cpp:1499
#: gui/options.cpp:1500
msgid "Specifies where your saved games are put"
-msgstr "Паказвае шлях да захаванняў гульні"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1499
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
-msgstr "Захаванні гульняў:"
+msgstr " :"
#: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/editgamedialog.cpp:399
#: gui/editgamedialog.cpp:458 gui/editgamedialog.cpp:519 gui/options.cpp:1508
@@ -392,46 +392,46 @@ msgstr "Захаванні гульняў:"
#: gui/options.cpp:2001 gui/options.cpp:2011
msgctxt "path"
msgid "None"
-msgstr "Не зададзены"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/editgamedialog.cpp:405
#: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:1699 gui/options.cpp:1769
#: gui/options.cpp:1997 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
-msgstr "Агадана"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:451 gui/options.cpp:2005
msgid "Select SoundFont"
-msgstr "Абярыце SoundFont"
+msgstr " SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:490
msgid "Select additional game directory"
-msgstr "Абярыце дадатковую дырэкторыю гульні"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:503 gui/options.cpp:1928
msgid "Select directory for saved games"
-msgstr "Абярыце дырэкторыю для захаванняў"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:509
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
-"Сінхранізацыя захаванняў гульняў не працуе з неагаданымі дырэкторыямі. Калі "
-"вы жадаеце, каб вашы захаванні гульняў сінхранізаваліся, выкарыстоўвайце "
-"агаданую дырэкторыю."
+" . "
+" , , "
+" ."
#: gui/editgamedialog.cpp:535
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
-msgstr "Гэты ID гульні ўжо выкарыстоўваецца. Калі ласка, абярыце іншы."
+msgstr " ID . , ."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
-msgstr "Аўтар:"
+msgstr ":"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
-msgstr "Нататкі:"
+msgstr ":"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
@@ -439,43 +439,43 @@ msgstr "Ok"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Choose file for loading"
-msgstr "Абярыце файл для загрузкі"
+msgstr " "
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Enter filename for saving"
-msgstr "Увядзіце імя файла для запісу"
+msgstr " "
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце перазапісаць гэта захаванне?"
+msgstr " ?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
-msgstr "Рэверберацыя"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
-msgstr "Актыўна"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
-msgstr "Пакой:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
-msgstr "Заглушэнне:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
-msgstr "Шырыня:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
-msgstr "Узровень:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
-msgstr "Хор"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
@@ -483,206 +483,206 @@ msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
-msgstr "Хуткасць:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
-msgstr "Глыбіня:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
-msgstr "Тып:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
-msgstr "Сінусоіда"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137
msgid "Triangle"
-msgstr "Трохкутная"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1533
msgid "Misc"
-msgstr "Рознае"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
-msgstr "Інтэрпаляцыя:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
-msgstr "Няма (хутчэйшае)"
+msgstr " ()"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
-msgstr "Лінейная"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
-msgstr "Чацвёртага парадку"
+msgstr " "
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
-msgstr "Сёмага парадку"
+msgstr " "
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset"
-msgstr "Скінуць"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
-msgstr "Скінуць налады FluidSynth у агаданыя."
+msgstr " FluidSynth ."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце скінуць налады FluidSynth у агаданыя?"
+msgstr " FluidSynth ?"
#: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Close"
-msgstr "Закрыць"
+msgstr ""
#: gui/gui-manager.cpp:122
msgid "Mouse click"
-msgstr "Клік мышшу"
+msgstr " "
#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:341
msgid "Display keyboard"
-msgstr "Паказаць клавіятуру"
+msgstr " "
#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:345
msgid "Remap keys"
-msgstr "Перапрызначыць клавішы"
+msgstr " "
#: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:348 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr "Пераключэнне на ўвесь экран"
+msgstr " "
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
-msgstr "Прызначыць"
+msgstr ""
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
-msgstr "Абярыце дзеянне і націсніце \"Прызначыць\""
+msgstr " \"\""
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
-msgstr "Прызначаная клавіша : %s"
+msgstr " : %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
msgid "Associated key : none"
-msgstr "Прызначаная клавіша : няма"
+msgstr " : "
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
-msgstr "Калі ласка, абярыце дзеянне"
+msgstr " , "
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
-msgstr "Націсніце клавішу для прызначэння"
+msgstr " "
#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
-msgstr "Абярыце дзеянне для прызначэння"
+msgstr " "
#: gui/launcher.cpp:141 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
msgid "~Q~uit"
-msgstr "~В~ыхад"
+msgstr "~~"
#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:112
msgid "Quit ScummVM"
-msgstr "Завяршыць ScummVM"
+msgstr " ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:142
msgid "A~b~out..."
-msgstr "Пра п~р~аграму..."
+msgstr " ~~..."
#: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:86
msgid "About ScummVM"
-msgstr "Пра праграму ScummVM"
+msgstr " ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:143
msgid "~O~ptions..."
-msgstr "~Н~алады..."
+msgstr "~~..."
#: gui/launcher.cpp:143
msgid "Change global ScummVM options"
-msgstr "Змяніць глабальныя налады ScummVM"
+msgstr " ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:145
msgid "~S~tart"
-msgstr "П~у~ск"
+msgstr "~~"
#: gui/launcher.cpp:145
msgid "Start selected game"
-msgstr "Запусціць абраную гульню"
+msgstr " "
#: gui/launcher.cpp:148
msgid "~L~oad..."
-msgstr "~З~агрузіць..."
+msgstr "~~..."
#: gui/launcher.cpp:148
msgid "Load saved game for selected game"
-msgstr "Загрузіць захаванне для абранай гульні"
+msgstr " "
#: gui/launcher.cpp:153
msgid "~A~dd Game..."
-msgstr "~Д~адаць гульню..."
+msgstr "~~ ..."
#: gui/launcher.cpp:153 gui/launcher.cpp:160
msgid "Hold Shift for Mass Add"
-msgstr "Утрымвайце клавішу Shift, каб дадаць некалькі гульняў"
+msgstr " Shift, "
#: gui/launcher.cpp:155
msgid "~E~dit Game..."
-msgstr "Н~а~лады гульні..."
+msgstr "~~ ..."
#: gui/launcher.cpp:155 gui/launcher.cpp:162
msgid "Change game options"
-msgstr "Змяніць налады гульні"
+msgstr " "
#: gui/launcher.cpp:157
msgid "~R~emove Game"
-msgstr "В~ы~даліць гульню"
+msgstr "~~ "
#: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:164
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
-msgstr "Выдаліць гульню са спісу. Не выдаляе гульню з носьбіта"
+msgstr " . "
#: gui/launcher.cpp:160
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
-msgstr "~Д~адаць гульню..."
+msgstr "~~ ..."
#: gui/launcher.cpp:162
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
-msgstr "Н~а~лады гульні..."
+msgstr "~~ ..."
#: gui/launcher.cpp:164
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
-msgstr "В~ы~даліць гульню"
+msgstr "~~ "
#: gui/launcher.cpp:172
msgid "Search in game list"
-msgstr "Пошук у спісе гульняў"
+msgstr " "
#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:775
msgid "Search:"
-msgstr "Пошук:"
+msgstr ":"
#: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 engines/mohawk/riven.cpp:533
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:748
msgid "Load game:"
-msgstr "Загрузіць гульню:"
+msgstr " :"
#: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
@@ -692,276 +692,276 @@ msgstr "Загрузіць гульню:"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/scumm/dialogs.cpp:185
#: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748
msgid "Load"
-msgstr "Загрузіць"
+msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:309
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
-"Вы сапраўды жадаеце запусціць дэтэктар усіх гульняў? Гэта патэнцыяльна можа "
-"дадаць вялікую колькасць гульняў."
+" ? "
+" ."
#: gui/launcher.cpp:368
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
-"Гэта дырэкторыя пакуль не можа выкарыстоўвацца, у яе цяпер загружаюцца "
-"дадзеныя!"
+" , "
+"!"
#: gui/launcher.cpp:418
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць налады для гэтай гульні?"
+msgstr " ?"
#: gui/launcher.cpp:476
msgid "Do you want to load saved game?"
-msgstr "Вы жадаеце загрузіць гульню?"
+msgstr " ?"
#: gui/launcher.cpp:526
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
-msgstr "Гэтая гульня не падтрымвае загрузку захаванняў праз галоўнае меню."
+msgstr " ."
#: gui/launcher.cpp:530
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
-msgstr "ScummVM не можа знайсці рухавічок для запуску абранай гульні!"
+msgstr "ScummVM !"
#: gui/launcher.cpp:581
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
-msgstr "ScummVM не можа знайсці гульню ў азначанай дырэкторыі!"
+msgstr "ScummVM !"
#: gui/launcher.cpp:594
msgid "Pick the game:"
-msgstr "Абярыце гульню:"
+msgstr " :"
#: gui/launcher.cpp:712
msgid "Mass Add..."
-msgstr "Шмат гульняў..."
+msgstr " ..."
#: gui/launcher.cpp:714
msgid "Record..."
-msgstr "Запіс..."
+msgstr "..."
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
-msgstr "... шукаю ..."
+msgstr "... ..."
#: gui/massadd.cpp:259
msgid "Scan complete!"
-msgstr "Пошук скончаны!"
+msgstr " !"
#: gui/massadd.cpp:262
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
-msgstr "Знойдзена %d новых гульняў, прапушчана %d раней дададзеных гульняў."
+msgstr " %d , %d ."
#: gui/massadd.cpp:266
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
-msgstr "Прагледжана %d дырэкторый..."
+msgstr " %d ..."
#: gui/massadd.cpp:269
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
-msgstr "Знойдзена %d новых гульняў, прапушчана %d раней дададзеных гульняў..."
+msgstr " %d , %d ..."
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
-msgstr "Стоп"
+msgstr ""
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
-msgstr "Рэдагаваць апісанне запісу"
+msgstr " "
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
-msgstr "Пераключыцца ў гульню"
+msgstr " "
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
-msgstr "Хуткае прайграванне"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:121 common/updates.cpp:56
msgid "Never"
-msgstr "Ніколі"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 5 mins"
-msgstr "кожныя 5 хв"
+msgstr " 5 "
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 10 mins"
-msgstr "кожныя 10 хв"
+msgstr " 10 "
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 15 mins"
-msgstr "кожныя 15 хв"
+msgstr " 15 "
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 30 mins"
-msgstr "кожныя 30 хв"
+msgstr " 30 "
#: gui/options.cpp:339 gui/options.cpp:636 gui/options.cpp:774
#: gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:1112
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
-msgstr "Не зададзены"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:510
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
-msgstr "Не атрымалася ўжыць змены некаторых графічных налад:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:522
msgid "the video mode could not be changed."
-msgstr "відэарэжым не можа быць зменены."
+msgstr " ."
#: gui/options.cpp:528
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
-msgstr "рэжым карэктыроўкі суадносін бакоў не можа быць зменены"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:534
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
-msgstr "поўнаэкранны рэжым не можа быць зменены"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:540
msgid "the filtering setting could not be changed"
-msgstr "рэжым фільтравання не можа быць зменены"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:930
msgid "Show On-screen control"
-msgstr "Паказаць кіраванне экранам"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:934
msgid "Touchpad mouse mode"
-msgstr "Рэжым тачпада"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:938
msgid "Swap Menu and Back buttons"
-msgstr "Памяняць месцамі кнопкі \"Меню\" і \"Назад\""
+msgstr " \"\" \"\""
#: gui/options.cpp:943
msgid "Pointer Speed:"
-msgstr "Хуткасць паказальніка:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:943 gui/options.cpp:945 gui/options.cpp:946
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
-msgstr "Кіраванне хуткасцю паказальніка мышы/джойсціка"
+msgstr " /"
#: gui/options.cpp:945
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
-msgstr "Хуткасць паказальніка:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:956
msgid "Joy Deadzone:"
-msgstr "Мёртвая зона джойсціка:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:956 gui/options.cpp:958 gui/options.cpp:959
msgid "Analog joystick Deadzone"
-msgstr "Мёртвая зона аналагавага джойсціка"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:958
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
-msgstr "Мёртвая зона джойсціка:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:972
msgid "HW Shader:"
-msgstr "Апаратны шэйдар:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:972 gui/options.cpp:974
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
-msgstr "Розныя апаратныя шэйдары даюць розныя глядзельныя эфекты"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:974
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
-msgstr "Апаратны шэйдар:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:975
msgid "Different shaders give different visual effects"
-msgstr "Розныя шэйдары даюць розныя эфекты"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:992
msgid "Graphics mode:"
-msgstr "Граф. рэжым:"
+msgstr ". :"
#: gui/options.cpp:1006
msgid "Render mode:"
-msgstr "Рэжым растру:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1006 gui/options.cpp:1007
msgid "Special dithering modes supported by some games"
-msgstr "Спецыяльныя рэжымы рэндэрынгу, падтрымоўваныя некаторымі гульнямі"
+msgstr " , "
#: gui/options.cpp:1018 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:588
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2590
msgid "Fullscreen mode"
-msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1021
msgid "Filter graphics"
-msgstr "Фільтраванне графікі"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1021
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
-msgstr "Выкарыстоўваць лінейную фільтрацыю для павелічэння адрознення"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1024
msgid "Aspect ratio correction"
-msgstr "Карэкцыя суадносін бакоў"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1024
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
-msgstr "Карэктаваць суадносіны бакоў для гульняў з адрозненнем 320x200"
+msgstr " 320x200"
#: gui/options.cpp:1032
msgid "Preferred Device:"
-msgstr "Упадабаная прылада:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1032
msgid "Music Device:"
-msgstr "Гукавая прылада:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
-msgstr "Зазначае ўпадабаную гукавую прыладу ці эмулятар гукавой карты"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034 gui/options.cpp:1035
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
-msgstr "Зазначае выходную гукавую прыладу ці эмулятар гукавой карты"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1034
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
-msgstr "Упадабаная:"
+msgstr ":"
#: gui/options.cpp:1034
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
-msgstr "Гукавая прылада:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1061
msgid "AdLib emulator:"
-msgstr "Эмулятар AdLib:"
+msgstr " AdLib:"
#: gui/options.cpp:1061 gui/options.cpp:1062
msgid "AdLib is used for music in many games"
-msgstr "Гукавая карта AdLib выкарыстоўваецца многімі гульнямі"
+msgstr " AdLib "
#: gui/options.cpp:1075
msgid "GM Device:"
-msgstr "Прылада GM:"
+msgstr " GM:"
#: gui/options.cpp:1075
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
-msgstr "Зазначае выходную гукавую прыладу для MIDI"
+msgstr " MIDI"
#: gui/options.cpp:1086
msgid "Don't use General MIDI music"
-msgstr "Не выкарыстоўваць музыку для General MIDI"
+msgstr " General MIDI"
#: gui/options.cpp:1097 gui/options.cpp:1159
msgid "Use first available device"
-msgstr "Выкарыстоўваць першую даступную прыладу"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1109
msgid "SoundFont:"
@@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1109 gui/options.cpp:1111 gui/options.cpp:1112
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
-"SoundFont падтрымваецца некаторымі гукавымі картамі, FluidSynth і Timidity"
+"SoundFont , FluidSynth Timidity"
#: gui/options.cpp:1111
msgctxt "lowres"
@@ -979,347 +979,347 @@ msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1117
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
-msgstr "Змешаны рэжым AdLib/MIDI"
+msgstr " AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:1117
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
-msgstr "Выкарыстоўваць і MIDI, і AdLib для генерацыі гуку"
+msgstr " MIDI, AdLib "
#: gui/options.cpp:1120
msgid "MIDI gain:"
-msgstr "Узмацненне MIDI:"
+msgstr " MIDI:"
#: gui/options.cpp:1130
msgid "MT-32 Device:"
-msgstr "Нал. MT-32:"
+msgstr ". MT-32:"
#: gui/options.cpp:1130
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
-"Паказвае агаданую гукавую прыладу для вываду на Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
+" Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:1135
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
-msgstr "Сапраўдны Roland MT-32 (забараніць эмуляцыю GM)"
+msgstr " Roland MT-32 ( GM)"
#: gui/options.cpp:1135 gui/options.cpp:1137
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
-"Адзначце, калі ў вас падключана Roland-сумяшчальная гукавая прылада і вы "
-"жадаеце яе выкарыстоўваць"
+", Roland- "
+" "
#: gui/options.cpp:1137
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
-msgstr "Сапраўдны Roland MT-32 (без эмуляцыі GM)"
+msgstr " Roland MT-32 ( GM)"
#: gui/options.cpp:1140
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
-msgstr "Рэжым Roland GS (дазволіць мапінг MT-32)"
+msgstr " Roland GS ( MT-32)"
#: gui/options.cpp:1140
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
-"Адзначце, калі жадаеце дазволіць мапінг для эмуляцыі MT-32 на прыладзе "
+", MT-32 "
"Roland GS"
#: gui/options.cpp:1149
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
-msgstr "Не выкарыстоўваць музыку для MT-32"
+msgstr " MT-32"
#: gui/options.cpp:1176
msgid "Text and Speech:"
-msgstr "Тэкст і агучка:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1180 gui/options.cpp:1190
msgid "Speech"
-msgstr "Агучка"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1181 gui/options.cpp:1191
msgid "Subtitles"
-msgstr "Субтытры"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1182
msgid "Both"
-msgstr "Абое"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1184
msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "Хуткасць тытраў:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1186
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
-msgstr "Тэкст і агучка:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1190
msgid "Spch"
-msgstr "Агуч"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1191
msgid "Subs"
-msgstr "Суб"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1192
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
-msgstr "Абое"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1192
msgid "Show subtitles and play speech"
-msgstr "Паказваць субтытры і прайграваць гаворку"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1194
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "Хуткасць тытраў:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1210
msgid "Music volume:"
-msgstr "Гучн. музыкі:"
+msgstr ". :"
#: gui/options.cpp:1212
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
-msgstr "Гучн. музыкі:"
+msgstr ". :"
#: gui/options.cpp:1219
msgid "Mute All"
-msgstr "Выкл. усё"
+msgstr ". "
#: gui/options.cpp:1222
msgid "SFX volume:"
-msgstr "Гучнасць SFX:"
+msgstr " SFX:"
#: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1224 gui/options.cpp:1225
msgid "Special sound effects volume"
-msgstr "Гучнасць спецыяльных гукавых эфектаў"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1224
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
-msgstr "Гучнасць SFX:"
+msgstr " SFX:"
#: gui/options.cpp:1232
msgid "Speech volume:"
-msgstr "Гучн. агучкі:"
+msgstr ". :"
#: gui/options.cpp:1234
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
-msgstr "Гучн. агучкі:"
+msgstr ". :"
#: gui/options.cpp:1436
msgid "Shader"
-msgstr "Шэйдар"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1448
msgid "Control"
-msgstr "Кіраванне"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1474
msgid "FluidSynth Settings"
-msgstr "Налады FluidSynth"
+msgstr " FluidSynth"
#: gui/options.cpp:1505
msgid "Theme Path:"
-msgstr "Шлях да тэм:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1507
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
-msgstr "Шлях да тэм:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1513 gui/options.cpp:1515 gui/options.cpp:1516
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
-"Паказвае шлях да дадатковых файлаў дадзеных, выкарыстоўваных усімі гульнямі "
-"або ScummVM"
+" , "
+" ScummVM"
#: gui/options.cpp:1522
msgid "Plugins Path:"
-msgstr "Шлях да плагінаў:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1524
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
-msgstr "Шлях да плагінаў:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1535
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
-msgstr "Рознае"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1537
msgid "Theme:"
-msgstr "Тэма:"
+msgstr ":"
#: gui/options.cpp:1541
msgid "GUI Renderer:"
-msgstr "Малявалка GUI:"
+msgstr " GUI:"
#: gui/options.cpp:1553
msgid "Autosave:"
-msgstr "Аўтазахаванне:"
+msgstr ":"
#: gui/options.cpp:1555
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
-msgstr "Аўтазахаванне:"
+msgstr ":"
#: gui/options.cpp:1563
msgid "Keys"
-msgstr "Клавішы"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1570
msgid "GUI Language:"
-msgstr "Мова GUI:"
+msgstr " GUI:"
#: gui/options.cpp:1570
msgid "Language of ScummVM GUI"
-msgstr "Мова графічнага інтэрфейсу ScummVM"
+msgstr " ScummVM"
#: gui/options.cpp:1598 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
-msgstr "Правяраць абнаўленні:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1598
msgid "How often to check ScummVM updates"
-msgstr "Як часта правяраць абнаўленні ScummVM"
+msgstr " ScummVM"
#: gui/options.cpp:1610
msgid "Check now"
-msgstr "Праверыць цяпер"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1618
msgid "Cloud"
-msgstr "Воблака"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1620
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
-msgstr "Воблака"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1625
msgid "Storage:"
-msgstr "Воблака:"
+msgstr ":"
#: gui/options.cpp:1625
msgid "Active cloud storage"
-msgstr "Актыўнае воблачнае сховішча"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1632 gui/options.cpp:2208
msgid "<none>"
-msgstr "<няма>"
+msgstr "<>"
#: gui/options.cpp:1636 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
-msgstr "Карыстач:"
+msgstr ":"
#: gui/options.cpp:1636
msgid "Username used by this storage"
-msgstr "Імя карыстача ў гэтым воблаку"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1639
msgid "Used space:"
-msgstr "Карыстаны аб'ём:"
+msgstr " ':"
#: gui/options.cpp:1639
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
-msgstr "Аб'ём, заняты захаваннямі гульняў ScummVM на гэтым воблаку"
+msgstr "', ScummVM "
#: gui/options.cpp:1642
msgid "Last sync time:"
-msgstr "Апошняя сінхранізацыя:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1642
msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
-msgstr "Калі рабілася апошняя сінхранізацыя з гэтым воблакам"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1645 gui/storagewizarddialog.cpp:71
msgid "Connect"
-msgstr "Далучыць"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1645
msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account"
-msgstr "Адкрывае дыялог для налады далучэння да воблака"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1646
msgid "Refresh"
-msgstr "Абнавіць"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1646
msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
-msgstr "Абнаўляе бягучую інфармацыю пра воблака (імя карыстача і аб'ём)"
+msgstr " ( ')"
#: gui/options.cpp:1647
msgid "Download"
-msgstr "Загрузіць"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1647
msgid "Open downloads manager dialog"
-msgstr "Адкрывае менеджар загрузак"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1649
msgid "Run server"
-msgstr "Запусціць сервер"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1649
msgid "Run local webserver"
-msgstr "Запускае лакальны вэб-сервер"
+msgstr " -"
#: gui/options.cpp:1650 gui/options.cpp:2318
msgid "Not running"
-msgstr "Не запушчаны"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1654
msgid "/root/ Path:"
-msgstr "Каранёвая дырэкторыя:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1654 gui/options.cpp:1656 gui/options.cpp:1657
msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
-msgstr "Паказвае шлях да дырэкторыі, куды будзе мець доступ менеджар файлаў"
+msgstr " , "
#: gui/options.cpp:1656
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
-msgstr "Корань:"
+msgstr ":"
#: gui/options.cpp:1666
msgid "Server's port:"
-msgstr "Порт сервера:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1666
msgid ""
"Which port is used by the server\n"
"Auth with server is not available with non-default port"
msgstr ""
-"Нумар порта, карыстаны серверам\n"
-"Усталяванне доступу працуе толькі з агаданым портам"
+" , \n"
+" "
#: gui/options.cpp:1679
msgid "Apply"
-msgstr "Ужыць"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1822
msgid "Failed to change cloud storage!"
-msgstr "Не атрымалася змяніць воблака!"
+msgstr " !"
#: gui/options.cpp:1825
msgid "Another cloud storage is already active."
-msgstr "Ужо актыўна іншае воблачнае сховішча."
+msgstr " ."
#: gui/options.cpp:1893
msgid "Theme does not support selected language!"
-msgstr "Тэма не падтрымвае абраную мову!"
+msgstr " !"
#: gui/options.cpp:1896
msgid "Theme cannot be loaded!"
-msgstr "Немагчыма загрузіць тэму!"
+msgstr " !"
#: gui/options.cpp:1899
msgid ""
@@ -1327,69 +1327,69 @@ msgid ""
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
-"Налады на вокладцы \"Рознае\" будуць адноўлены."
+" \"\" ."
#: gui/options.cpp:1935
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
-msgstr "Не магу пісаць у абраную дырэкторыю. Калі ласка, азначце іншую."
+msgstr " . , ."
#: gui/options.cpp:1944
msgid "Select directory for GUI themes"
-msgstr "Абярыце дырэкторыю для тэм GUI"
+msgstr " GUI"
#: gui/options.cpp:1954
msgid "Select directory for extra files"
-msgstr "Абярыце дырэкторыю з дадатковымі файламі"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1965
msgid "Select directory for plugins"
-msgstr "Абярыце дырэкторыю з плагінамі"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1977
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
-msgstr "Абярыце дырэкторыю для кораня ў менеджары файлаў"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:2215
#, c-format
msgid "%llu bytes"
-msgstr "%llu байтаў"
+msgstr "%llu "
#: gui/options.cpp:2223
msgid "<right now>"
-msgstr "<зараз>"
+msgstr "<>"
#: gui/options.cpp:2225
msgid "<never>"
-msgstr "<ніколі>"
+msgstr "<>"
#: gui/options.cpp:2309
msgid "Stop server"
-msgstr "Спыніць сервер"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:2310
msgid "Stop local webserver"
-msgstr "Спыняе лакальны вэб-сервер"
+msgstr " -"
#: gui/options.cpp:2401
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
-"Памылка запыту.\n"
-"Праверце ваша Інтэрнэт-злучэнне."
+" .\n"
+" -."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
-msgstr "# наст"
+msgstr "# "
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
-msgstr "дад"
+msgstr ""
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
msgid "Delete char"
-msgstr "Выдаліць знак"
+msgstr " "
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
msgid "<"
@@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:578
msgid "* Num"
-msgstr "* Лчб"
+msgstr "* "
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:581
@@ -1412,211 +1412,211 @@ msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
-msgstr "Прайграць ці запісаць гульнявы працэс"
+msgstr " "
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:445
msgid "Delete"
-msgstr "Выдаліць"
+msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Record"
-msgstr "Запісаць"
+msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Playback"
-msgstr "Прайграць"
+msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:73
msgid "Edit"
-msgstr "Рэдагаваць"
+msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Author: "
-msgstr "Аўтар: "
+msgstr ": "
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
msgid "Notes: "
-msgstr "Нататкі: "
+msgstr ": "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць гэты запіс?"
+msgstr " ?"
#: gui/recorderdialog.cpp:172
msgid "Unknown Author"
-msgstr "Невядомы аўтар"
+msgstr " "
#: gui/remotebrowser.cpp:129
msgid "ScummVM could not access the directory!"
-msgstr "ScummVM не мае доступу да азначанай дырэкторыі!"
+msgstr "ScummVM !"
#: gui/saveload-dialog.cpp:334
msgid "List view"
-msgstr "Выгляд спісу"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:335
msgid "Grid view"
-msgstr "Выгляд сеткі"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:532
msgid "No date saved"
-msgstr "Дата не запісана"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:533
msgid "No time saved"
-msgstr "Час не запісаны"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:534
msgid "No playtime saved"
-msgstr "Час гульні не запісаны"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:444
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць гэта захаванне?"
+msgstr " ?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:558 gui/saveload-dialog.cpp:1070
msgid "Date: "
-msgstr "Дата: "
+msgstr ": "
#: gui/saveload-dialog.cpp:562 gui/saveload-dialog.cpp:1076
msgid "Time: "
-msgstr "Час: "
+msgstr ": "
#: gui/saveload-dialog.cpp:568 gui/saveload-dialog.cpp:1084
msgid "Playtime: "
-msgstr "Час гульні: "
+msgstr " : "
#: gui/saveload-dialog.cpp:581 gui/saveload-dialog.cpp:669
msgid "Untitled saved game"
-msgstr "Захаваная гульня без імя"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:728
msgid "Next"
-msgstr "Наступны"
+msgstr ""
#: gui/saveload-dialog.cpp:731
msgid "Prev"
-msgstr "Папярэдні"
+msgstr ""
#: gui/saveload-dialog.cpp:934
msgid "New Save"
-msgstr "Новае захаванне"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:934
msgid "Create a new saved game"
-msgstr "Стварыць новы запіс гульні"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1063
msgid "Name: "
-msgstr "Назва: "
+msgstr ": "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1141
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
-msgstr "Увядзіце апісанне слота %d:"
+msgstr " %d:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "%s Storage Connection Wizard"
-msgstr "Дыялог далучэння да воблака %s"
+msgstr " %s"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:58
msgid "Navigate to the following URL:"
-msgstr "Перайдзіце па наступным URL:"
+msgstr " URL:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:61
msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
-msgstr "Атрымайце код ад воблака, а потым увядзіце яго"
+msgstr " , "
#: gui/storagewizarddialog.cpp:62
msgid "in the following field and press 'Connect':"
-msgstr "ў палі, размешчаныя ніжэй, і націсніце \"Далучыць\":"
+msgstr " , , \"\":"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:69
msgid "Open URL"
-msgstr "Адкрыць URL"
+msgstr " URL"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Paste"
-msgstr "Уставіць"
+msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Pastes clipboard contents into fields"
-msgstr "Устаўляе змесціва буфера абмену ў палі"
+msgstr " "
#: gui/storagewizarddialog.cpp:78
msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
-msgstr "Зараз вы будзеце перанакіраваны на старонку ScummVM,"
+msgstr " ScummVM,"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:79
msgid "you should allow it to access your storage."
-msgstr "дзе вам трэба будзе дазволіць доступ да вашага воблака."
+msgstr " ."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
-msgstr "Іншае воблака ўжо актыўна. Вы жадаеце перапыніць працэс?"
+msgstr " . ?"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:121
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
-msgstr "Пачакайце, пакуль бягучае воблака скончыць работу, і паспрабуйце зноў."
+msgstr ", , ."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:182
#, c-format
msgid "Field %s has a mistake in it."
-msgstr "Поле %s мае памылку."
+msgstr " %s ."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:184
#, c-format
msgid "Fields %s have mistakes in them."
-msgstr "Палі %s маюць памылкі."
+msgstr " %s ."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:199
msgid "All OK!"
-msgstr "Усё OK!"
+msgstr " OK!"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:201
msgid "Invalid code"
-msgstr "Код няправільны"
+msgstr " "
#: gui/storagewizarddialog.cpp:209
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
-"Не атрымалася адкрыць URL!\n"
-"Калі ласка, перайдзіце на старонку ручна."
+" URL!\n"
+" , ."
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
-msgstr "Абярыце тэму"
+msgstr " "
#: gui/ThemeEngine.cpp:258
msgid "Disabled GFX"
-msgstr "Без графікі"
+msgstr " "
#: gui/ThemeEngine.cpp:258
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
-msgstr "Без графікі"
+msgstr " "
#: gui/ThemeEngine.cpp:259
msgid "Standard Renderer"
-msgstr "Стандартны растарызатар"
+msgstr " "
#: gui/ThemeEngine.cpp:259 engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Standard"
-msgstr "Стандартны"
+msgstr ""
#: gui/ThemeEngine.cpp:261
msgid "Antialiased Renderer"
-msgstr "Растарызатар са згладжваннем"
+msgstr " "
#: gui/ThemeEngine.cpp:261
msgid "Antialiased"
-msgstr "Са згладжваннем"
+msgstr " "
#: gui/updates-dialog.cpp:49
msgid ""
@@ -1624,164 +1624,164 @@ msgid ""
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
-"ScummVM падтрымвае аўтаматычную праверку\n"
-"абноў, якая патрабуе доступ ў Інтэрнэт.\n"
-"Ці жадаеце вы ўключыць гэту опцыю?"
+"ScummVM \n"
+", .\n"
+" ?"
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
-"Вы можаце змяніць гэты параметр\n"
-"ва ўкладцы \"Рознае\" у акне \"Налады\"."
+" \n"
+" \"\" \"\"."
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
-msgstr "Працягнуць"
+msgstr ""
#: gui/widget.cpp:379 gui/widget.cpp:381 gui/widget.cpp:387 gui/widget.cpp:389
msgid "Clear value"
-msgstr "Ачысціць значэнне"
+msgstr " "
#: base/main.cpp:254
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
-msgstr "Рухавічок не падтрымвае ўзровень адладкі '%s'"
+msgstr " '%s'"
#: base/main.cpp:328
msgid "Menu"
-msgstr "Меню"
+msgstr ""
#: base/main.cpp:331 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
-msgstr "Прапусціць"
+msgstr ""
#: base/main.cpp:334 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
-msgstr "Паўза"
+msgstr ""
#: base/main.cpp:337
msgid "Skip line"
-msgstr "Прапусціць радок"
+msgstr " "
#: base/main.cpp:548
msgid "Error running game:"
-msgstr "Памылка запуску гульні:"
+msgstr " :"
#: base/main.cpp:595
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
-msgstr "Не магу знайсці рухавічок для запуску абранай гульні"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
-msgstr "Няма памылкі"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
-msgstr "Няма файлаў гульні"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
-msgstr "Game id не падтрымваецца"
+msgstr "Game id "
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
-msgstr "Непадтрымоўваны рэжым колеру"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
-msgstr "Недастаткова правоў для чытання"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
-msgstr "Недастаткова правоў для запісу"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
-msgstr "Шлях не знойдзены"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
-msgstr "Шлях не ёсць дырэкторыяй"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
-msgstr "Шлях не ёсць файлам"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
-msgstr "Не магу стварыць файл"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
-msgstr "Памылка чытання дадзеных"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
-msgstr "Памылка запісу дадзеных"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
-msgstr "Не магу знайсці падыходны плагін для рухавічка"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:68
msgid "Engine plugin does not support saved games"
-msgstr "Рухавічок не падтрымвае захаванне гульняў"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
-msgstr "Перапынена карыстачом"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
-msgstr "Невядомая памылка"
+msgstr " "
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
-msgstr "Hercules Зялёны"
+msgstr "Hercules "
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
-msgstr "Hercules Бурштынавы"
+msgstr "Hercules "
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
-msgstr "PC-9821 (256 колераў)"
+msgstr "PC-9821 (256 )"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
-msgstr "PC-9801 (16 колераў)"
+msgstr "PC-9801 (16 )"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
-msgstr "Hercules Зялёны"
+msgstr "Hercules "
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
-msgstr "Hercules Бурштынавы"
+msgstr "Hercules "
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
-msgstr "Штодзень"
+msgstr ""
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
-msgstr "Штотыдзень"
+msgstr ""
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
-msgstr "Штомесяц"
+msgstr ""
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
-msgstr "<Хібнае значэнне>"
+msgstr "< >"
#: engines/advancedDetector.cpp:330
#, c-format
@@ -1791,47 +1791,47 @@ msgid ""
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
-"Здаецца, гульня ў '%s' ёсць невядомай гульнёй на рухавічку %s.\n"
+", '%s' %s.\n"
"\n"
-"Калі ласка, перадайце камандзе ScummVM на %s наступныя дадзеныя разам з "
-"назвай гульні, яе версіяй, мовай і інш.:"
+" , ScummVM %s "
+" , , .:"
#: engines/advancedDetector.cpp:338
msgid "Matched game IDs:"
-msgstr "Магчымыя ID гульні:"
+msgstr " ID :"
#: engines/dialogs.cpp:85
msgid "~R~esume"
-msgstr "Працяг~н~уць"
+msgstr "~~"
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
msgid "~L~oad"
-msgstr "За~г~рузіць"
+msgstr "~~"
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:99
msgid "~S~ave"
-msgstr "За~п~ісаць"
+msgstr "~~"
#: engines/dialogs.cpp:95
msgid "~O~ptions"
-msgstr "~О~пцыі"
+msgstr "~~"
#: engines/dialogs.cpp:100
msgid "~H~elp"
-msgstr "~Д~апамога"
+msgstr "~~"
#: engines/dialogs.cpp:102
msgid "~A~bout"
-msgstr "П~р~а праграму"
+msgstr "~~ "
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "Г~а~лоўнае меню"
+msgstr "~~ "
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "Г~а~лоўнае меню"
+msgstr "~~ "
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
#: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72
@@ -1847,7 +1847,7 @@ msgstr "Г~а~лоўнае меню"
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save game:"
-msgstr "Захаваць гульню:"
+msgstr " :"
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
@@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "Захаваць гульню:"
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save"
-msgstr "Захаваць"
+msgstr ""
#: engines/dialogs.cpp:145
msgid ""
@@ -1877,9 +1877,9 @@ msgid ""
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
-"На жаль, гэты рухавічок пакуль не падае дапамогі ўнутры гульні. Звярніцеся "
-"да файла README за падрабязнасцямі і ўказаннямі да атрымання далейшай "
-"дапамогі."
+" , . "
+" README "
+"."
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:395
#, c-format
@@ -1887,42 +1887,42 @@ msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
-"Не атрымалася захаваць гульню (%s)! Звярніцеся да файла README за "
-"падрабязнасцямі і ўказаннямі да атрымання далейшай дапамогі."
+" (%s)! README "
+" ."
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:102
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
msgid "~O~K"
-msgstr "~О~К"
+msgstr "~~"
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:103
#: engines/tsage/dialogs.cpp:113
msgid "~C~ancel"
-msgstr "~А~дмена"
+msgstr "~~"
#: engines/dialogs.cpp:311
msgid "~K~eys"
-msgstr "~К~лавішы"
+msgstr "~~"
#: engines/engine.cpp:315
msgid "Could not initialize color format."
-msgstr "Не магу ініцыялізаваць фармат колеру."
+msgstr " ."
#: engines/engine.cpp:323
msgid "Could not switch to video mode: '"
-msgstr "Не атрымалася пераключыць відэарэжым: '"
+msgstr " : '"
#: engines/engine.cpp:332
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
-msgstr "Не атрымалася выкарыстаць карэкцыю суадносін бакоў."
+msgstr " ."
#: engines/engine.cpp:337
msgid "Could not apply fullscreen setting."
-msgstr "Не магу ўжыць поўнаэкранны рэжым."
+msgstr " ."
#: engines/engine.cpp:342
msgid "Could not apply filtering setting."
-msgstr "Не магу ўжыць налады фільтрацыі."
+msgstr " ."
#: engines/engine.cpp:439
msgid ""
@@ -1932,11 +1932,11 @@ msgid ""
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
-"Здаецца, вы спрабуеце запусціць гульню прама\n"
-"з CD. Гэта звычайна выклікае праблемы, і таму\n"
-"мы рэкамендуем скапіяваць файлы дадзеных гульні\n"
-"на жорсткі дыск. Падрабязнасці можна знайсці ў\n"
-"файле README."
+", \n"
+" CD. , \n"
+" \n"
+" . \n"
+" README."
#: engines/engine.cpp:450
msgid ""
@@ -1946,12 +1946,12 @@ msgid ""
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
-"Дыск гэтай гульні ўтрымоўвае гукавыя дарожкі. Іх\n"
-"неабходна перапісаць з дыска з дапамогай\n"
-"адпаведнай праграмы для капіявання\n"
-"аўдыё дыскаў, і толькі пасля гэтага ў гульні\n"
-"з'явіцца музыка. Падрабязнасці можна знайсці ў\n"
-"файле README."
+" . \n"
+" \n"
+" \n"
+" , \n"
+"' . \n"
+" README."
#: engines/engine.cpp:508
#, c-format
@@ -1959,8 +1959,8 @@ msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
-"Не атрымалася загрузіць гульню (%s)! Звярніцеся да файла README за "
-"падрабязнасцямі і ўказаннямі да атрымання далейшай дапамогі."
+" (%s)! README "
+" ."
#: engines/engine.cpp:521
msgid ""
@@ -1968,33 +1968,33 @@ msgid ""
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
-"ПАПЯРЭДЖАННЕ: гэта гульня яшчэ не падтрымваецца ScummVM цалкам. Яна, хутчэй "
-"за ўсё, не будзе працаваць стабільна, і захаванні гульняў могуць не "
-"працаваць у будучых версіях ScummVM."
+"ʹ: ScummVM . , "
+" , , "
+" ScummVM."
#: engines/engine.cpp:524
msgid "Start anyway"
-msgstr "Усё адно запусціць"
+msgstr " "
#: audio/adlib.cpp:2290
msgid "AdLib Emulator"
-msgstr "Эмулятар AdLib"
+msgstr " AdLib"
#: audio/fmopl.cpp:71
msgid "MAME OPL emulator"
-msgstr "Эмулятар MAME OPL"
+msgstr " MAME OPL"
#: audio/fmopl.cpp:73
msgid "DOSBox OPL emulator"
-msgstr "Эмулятар DOSBox OPL"
+msgstr " DOSBox OPL"
#: audio/fmopl.cpp:76
msgid "Nuked OPL emulator"
-msgstr "Эмулятар Nuked OPL"
+msgstr " Nuked OPL"
#: audio/fmopl.cpp:79
msgid "ALSA Direct FM"
-msgstr "Прамы FM ALSA"
+msgstr " FM ALSA"
#: audio/fmopl.cpp:82
msgid "OPL2LPT"
@@ -2006,13 +2006,13 @@ msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
-"Абраная гукавая прылада '%s' не была знойдзена (магчыма, яна выключана ці не "
-"падключана)."
+" '%s' (, "
+")."
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
-msgstr "Спрабую выкарыстаць іншую даступную прыладу..."
+msgstr " ..."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
@@ -2020,8 +2020,8 @@ msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
-"Абраная гукавая прылада '%s' не можа быць скарыстана. Глядзіце файл "
-"пратаколу для больш падрабязнай інфармацыі."
+" '%s' . "
+" ."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
@@ -2029,8 +2029,8 @@ msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
-"Пераважная гукавая прылада '%s' не была знойдзена (магчыма, яна выключана ці "
-"не падключана)."
+" '%s' (, "
+" )."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
@@ -2038,68 +2038,68 @@ msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
-"Пераважная гукавая прылада '%s' не можа быць скарыстана. Глядзіце файл "
-"пратаколу для больш падрабязнай інфармацыі."
+" '%s' . "
+" ."
#: audio/mods/paula.cpp:196
msgid "Amiga Audio Emulator"
-msgstr "Эмулятар гуку Amiga"
+msgstr " Amiga"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
-msgstr "Без музыкі"
+msgstr " "
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
-msgstr "Эмулятар Apple II GS (НЕ ПАДТРЫМВАЕЦЦА)"
+msgstr " Apple II GS ( ˼ư)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
msgid "Creative Music System Emulator"
-msgstr "Эмулятар Creative Music System"
+msgstr " Creative Music System"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
msgid "FM-Towns Audio"
-msgstr "Аўдыё FM-Towns"
+msgstr " FM-Towns"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
msgid "PC-98 Audio"
-msgstr "Аўдыё PC-98"
+msgstr " PC-98"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
-msgstr "Наладжваю эмулятар MT-32"
+msgstr " MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:437
msgid "MT-32 Emulator"
-msgstr "Эмулятар MT-32"
+msgstr " MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
-msgstr "Эмулятар дынаміка ПК"
+msgstr " "
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
-msgstr "Эмулятар IBM PCjr"
+msgstr " IBM PCjr"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
-msgstr "Эмулятар гуку C64"
+msgstr " C64"
#: backends/cloud/storage.cpp:211
msgid "Saved games sync complete."
-msgstr "Сінхранізацыя захаванняў гульняў скончана."
+msgstr " ."
#: backends/cloud/storage.cpp:222
msgid "Saved games sync was cancelled."
-msgstr "Сінхранізацыя захаванняў гульняў была перапынена."
+msgstr " ."
#: backends/cloud/storage.cpp:224
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
-"Памылка сінхранізацыі захаванняў гульняў.\n"
-"Праверце ваша злучэнне з Інтэрнэтам."
+" .\n"
+" ."
#: backends/cloud/storage.cpp:328
#, c-format
@@ -2107,28 +2107,28 @@ msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
-"Загрузка скончана.\n"
-"Не атрымалася загрузіць %u файлаў."
+" .\n"
+" %u ."
#: backends/cloud/storage.cpp:330
msgid "Download complete."
-msgstr "Загрузка скончана."
+msgstr " ."
#: backends/cloud/storage.cpp:340
msgid "Download failed."
-msgstr "Памылка загрузкі."
+msgstr " ."
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце вярнуцца ў галоўнае меню?"
+msgstr " ?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Launcher"
-msgstr "Галоўнае меню"
+msgstr " "
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці?"
+msgstr " ?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
@@ -2137,87 +2137,87 @@ msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці?"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
-msgstr "Выхад"
+msgstr ""
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:391
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:434
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
-msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Левы клік"
+msgstr " '' - "
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:393
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:436
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
-msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Правы клік"
+msgstr " '' - "
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:395
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:438
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
-msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Пралёт (без кліку)"
+msgstr " '' - ( )"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
msgid "Maximum Volume"
-msgstr "Максімальная гучнасць"
+msgstr " "
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Increasing Volume"
-msgstr "Павелічэнне гучнасці"
+msgstr " "
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:423
msgid "Minimal Volume"
-msgstr "Мінімальная гучнасць"
+msgstr " "
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:425
msgid "Decreasing Volume"
-msgstr "Памяншэнне гучнасці"
+msgstr " "
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Enabled"
-msgstr "Пстрычкі ўключаны"
+msgstr " "
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Disabled"
-msgstr "Пстрычкі выключаны"
+msgstr " "
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
-msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Пралёт (клікі па DPad)"
+msgstr " '' - ( DPad)"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:192
msgid "Do you want to quit ?"
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці?"
+msgstr " ?"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332
msgid "Trackpad mode is now"
-msgstr "Рэжым трэкпада зараз"
+msgstr " "
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "ON"
-msgstr "УКЛ"
+msgstr "ú"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "OFF"
-msgstr "ВЫКЛ"
+msgstr "˺"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
-msgstr "Правядзіце двума пальцамі направа для пераключэння."
+msgstr " ."
#. I18N: Auto-drag toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359
msgid "Auto-drag mode is now"
-msgstr "Рэжым аўтаперацягвання зараз"
+msgstr " "
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
-msgstr "Правядзіце трыма пальцамі направа для пераключэння."
+msgstr " ."
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:149
msgid "OpenGL"
@@ -2226,71 +2226,71 @@ msgstr "OpenGL"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:590
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2592
msgid "Windowed mode"
-msgstr "Аконны рэжым"
+msgstr " "
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:704
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
-msgstr "Адрозненне: %dx%d"
+msgstr ": %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:725
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2453
msgid "Enabled aspect ratio correction"
-msgstr "Карэкцыя суадносін бакоў уключана"
+msgstr " "
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:727
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2459
msgid "Disabled aspect ratio correction"
-msgstr "Карэкцыя суадносін бакоў выключана"
+msgstr " "
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:747
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2477
msgid "Filtering enabled"
-msgstr "Фільтрацыя ўключана"
+msgstr " "
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:749
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2479
msgid "Filtering disabled"
-msgstr "Фільтрацыя выключана"
+msgstr " "
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:55
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr "Без павелічэння"
+msgstr " "
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr "Без павелічэння"
+msgstr " "
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2539
msgid "Active graphics filter:"
-msgstr "Актыўны графічны фільтр:"
+msgstr " :"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
-msgstr "Табліца клавіш:"
+msgstr " :"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
-msgstr " (Дзейсная)"
+msgstr " ()"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
-msgstr " (Актыўная)"
+msgstr " ()"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
-msgstr " (Заблакавана)"
+msgstr " ()"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
-msgstr " (Глабальная)"
+msgstr " ()"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
-msgstr " (Гульні)"
+msgstr " ()"
#: backends/midi/windows.cpp:165
msgid "Windows MIDI"
@@ -2299,107 +2299,107 @@ msgstr "Windows MIDI"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~C~lose"
-msgstr "~З~ачыніць"
+msgstr "~~"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
-msgstr "Галоўнае меню ScummVM"
+msgstr " ScummVM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
-msgstr "~Л~еварукі рэжым"
+msgstr "~~ "
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
-msgstr "~К~іраванне баямі ў Indy"
+msgstr "~~ Indy"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
-msgstr "Паказваць курсор мышы"
+msgstr " "
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
-msgstr "Прымацаваць да меж"
+msgstr " "
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
-msgstr "Зрушэнне дотыкаў па восі X"
+msgstr " X"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
-msgstr "Зрушэнне дотыкаў па восі Y"
+msgstr " Y"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
-msgstr "Выкарыстоўваць кіраванне курсорам як на тачпадзе"
+msgstr " "
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
-msgstr "Тап для левай пстрычкі, падвойны тап для правай пстрычкі"
+msgstr " , "
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
-msgstr "Адчувальнасць"
+msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
-msgstr "Пачатковы маштаб верхняга экрана:"
+msgstr " :"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
-msgstr "Маштаб галоўнага экрана:"
+msgstr " :"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
-msgstr "Апаратнае маштабаванне (хутка, але нізкай якасці)"
+msgstr " (, )"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
-msgstr "Праграмнае маштабаванне (добрая якасць, але марудней)"
+msgstr " ( , )"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
-msgstr "Без маштабавання (трэба пракручваць налева і направа)"
+msgstr " ( )"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
-msgstr "Яркасць:"
+msgstr ":"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
-msgstr "Высокая якасць гуку (марудней) (перазагрузка)"
+msgstr " () ()"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
-msgstr "Забараніць выключэнне"
+msgstr " "
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
-msgstr "Рэжым мышы \"націснуць-і-цягнуць\" уключаны."
+msgstr " \"--\" ."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
-msgstr "Рэжым мышы \"націснуць-і-цягнуць\" выключаны."
+msgstr " \"--\" ."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
-msgstr "Рэжым тачпада ўключаны."
+msgstr " ."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
-msgstr "Рэжым тачпада выключаны."
+msgstr " ."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:206
msgid "Click Mode"
-msgstr "Рэжым пстрычкі"
+msgstr " "
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:212
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
@@ -2407,174 +2407,174 @@ msgstr "Рэжым пстрычкі"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
-msgstr "Левая пстрычка"
+msgstr " "
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215
msgid "Middle Click"
-msgstr "Сярэдняя пстрычка"
+msgstr " "
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/tizen/form.cpp:266
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Right Click"
-msgstr "Правая пстрычка"
+msgstr " "
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:94
msgid "Hide ScummVM"
-msgstr "Схаваць ScummVM"
+msgstr " ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99
msgid "Hide Others"
-msgstr "Схаваць астатнія"
+msgstr " "
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:104
msgid "Show All"
-msgstr "Паказаць усё"
+msgstr " "
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:126
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:137
msgid "Window"
-msgstr "Акно"
+msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
msgid "Minimize"
-msgstr "Згарнуць"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
-msgstr "Уверх"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
-msgstr "Уніз"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
-msgstr "Налева"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
-msgstr "Направа"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
-msgstr "Зона"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
-msgstr "Мультыфункцыя"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
-msgstr "Змяніць героя"
+msgstr " "
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
-msgstr "Прапусціць тэкст"
+msgstr " "
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
-msgstr "Хуткі рэжым"
+msgstr " "
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
-msgstr "Адладчык"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
-msgstr "Глабальнае меню"
+msgstr " "
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
-msgstr "Віртуальная клавіятура"
+msgstr " "
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
-msgstr "Прызначэнне клавіш"
+msgstr " "
#: backends/platform/tizen/form.cpp:262
msgid "Right Click Once"
-msgstr "Адна правая пстрычка"
+msgstr " "
#: backends/platform/tizen/form.cpp:270
msgid "Move Only"
-msgstr "Толькі перамясціць"
+msgstr " "
#: backends/platform/tizen/form.cpp:293
msgid "Escape Key"
-msgstr "Клавіша ESC"
+msgstr " ESC"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:298
msgid "Game Menu"
-msgstr "Меню гульні"
+msgstr " "
#: backends/platform/tizen/form.cpp:303
msgid "Show Keypad"
-msgstr "Паказаць клавіятуру"
+msgstr " "
#: backends/platform/tizen/form.cpp:308
msgid "Control Mouse"
-msgstr "Кіраванне мышшу"
+msgstr " "
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
-msgstr "[ Дадзеныя ]"
+msgstr "[ ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
-msgstr "[ Рэсурсы ]"
+msgstr "[ ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
-msgstr "[ SD-карта ]"
+msgstr "[ SD- ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
-msgstr "[ Медыя ]"
+msgstr "[ ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
msgid "[ Shared ]"
-msgstr "[ Сеткавая тэчка ]"
+msgstr "[ ]"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
-msgstr "Відэа"
+msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
-msgstr "Бягучы відэарэжым:"
+msgstr " :"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
-msgstr "Падвойны"
+msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
-msgstr "Гарызантальны underscan:"
+msgstr " underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
-msgstr "Вертыкальны underscan:"
+msgstr " underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
-msgstr "Увод"
+msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
-msgstr "Адчувальнасць GC пада:"
+msgstr " GC :"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
-msgstr "Паскарэнне GC пада:"
+msgstr " GC :"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
@@ -2582,19 +2582,19 @@ msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
-msgstr "Стан:"
+msgstr ":"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
-msgstr "Невядома"
+msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
-msgstr "Падключыць DVD"
+msgstr " DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
-msgstr "Адключыць DVD"
+msgstr " DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
@@ -2602,193 +2602,193 @@ msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
-msgstr "Сервер:"
+msgstr ":"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
-msgstr "Сеткавая тэчка:"
+msgstr " :"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
+msgstr ":"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
-msgstr "Ініцыялізацыя сеткі"
+msgstr " "
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
-msgstr "Падключыць SMB"
+msgstr " SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
-msgstr "Адключыць SMB"
+msgstr " SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
-msgstr "DVD падключаны паспяхова"
+msgstr "DVD "
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
-msgstr "Памылка пры падключэнні DVD"
+msgstr " DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
-msgstr "DVD падключаны паспяхова"
+msgstr "DVD "
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
-msgstr "Сетка працуе, тэчка падключана"
+msgstr " , "
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
-msgstr "Сетка працуе"
+msgstr " "
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
-msgstr ", памылка пры падключэнні тэчкі"
+msgstr ", "
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
-msgstr "Сетка працуе, тэчка падключана"
+msgstr " , "
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
-msgstr "Сетка выключана"
+msgstr " "
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
-msgstr "Наладжваю сетку"
+msgstr " "
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
-msgstr "Час падключэння да сеткі мінуў"
+msgstr " "
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
-msgstr "Сетка не наладзілася (%d)"
+msgstr " (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
-msgstr "Схаваць панэль інструментаў"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
-msgstr "Паказаць клавіятуру"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
-msgstr "Гук укл/выкл"
+msgstr " /"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
-msgstr "Правая пстрычка"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
-msgstr "Паказаць/Прыбраць курсор"
+msgstr "/ "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
-msgstr "Вольны агляд"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
-msgstr "Павял. маштаб"
+msgstr ". "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
-msgstr "Паменш. маштаб"
+msgstr ". "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
-msgstr "Прызначыць клавішы"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
-msgstr "Курсор уверх"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
-msgstr "Курсор уніз"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
-msgstr "Курсор налева"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
-msgstr "Курсор направа"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
-msgstr "Вы жадаеце загрузіць або захаваць гульню?"
+msgstr " ?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
-msgstr " Вы ўпэўнены, што жадаеце выйсці? "
+msgstr " , ? "
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавіятура"
+msgstr ""
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
-msgstr "Павярнуць"
+msgstr ""
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
-msgstr "Выкарыстоўваю драйвер SDL "
+msgstr " SDL "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
-msgstr "Паказаць "
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
-msgstr "Вы жадаеце зрабіць аўтаматычны пошук?"
+msgstr " ?"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map right click action"
-msgstr "Прызначыць дзеянне па правай пстрычцы"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
-"Вы павінны прызначыць клавішу на дзеянне \"Правая пстрычка\" для гэтай гульні"
+" \" \" "
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
msgid "Map hide toolbar action"
-msgstr "Прызначыць дзеянне \"Схаваць панэль інструментаў\""
+msgstr " \" \""
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
-"Вы павінны прызначыць клавішу на дзеянне \"Схаваць панэль інструментаў\" для "
-"гэтай гульні"
+" \" \" "
+" "
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
-msgstr "Прызначыць дзеянне \"Павялічыць маштаб\" (неабавязкова)"
+msgstr " \" \" ()"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
-msgstr "Прызначыць дзеянне \"Паменшыць маштаб\" (неабавязкова)"
+msgstr " \" \" ()"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
-"Не забудзьцеся прызначыць клавішу для дзеяння \"Схаваць панэль інструментаў"
-"\", каб убачыць увесь інвентар у гульні"
+" \" "
+"\", "
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
msgid "Check for Updates..."
-msgstr "Правяраю абнаўленні..."
+msgstr " ..."
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:966
#: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64
@@ -2797,7 +2797,7 @@ msgstr "Правяраю абнаўленні..."
#: engines/tony/tony.cpp:198 engines/toon/toon.cpp:4918
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
-msgstr "Не атрымалася знайсці файл рухавічка %s."
+msgstr " %s."
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:980
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
@@ -2805,7 +2805,7 @@ msgstr "Не атрымалася знайсці файл рухавічка %s.
#: engines/tony/tony.cpp:210 engines/toon/toon.cpp:4930
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
-msgstr "Файл рухавічка %s пашкоджаны."
+msgstr " %s ."
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:991
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
@@ -2816,23 +2816,23 @@ msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
-"Няправільная версія файла рухавічка %s. Чакалася %d.%d, але знойдзена %d.%d."
+" %s. %d.%d, %d.%d."
#: engines/adl/detection.cpp:49 engines/adl/detection.cpp:59
msgid "Color mode"
-msgstr "Рэжым колеру"
+msgstr " "
#: engines/adl/detection.cpp:50 engines/adl/detection.cpp:60
msgid "Use color graphics"
-msgstr "Выкарыстоўваць каляровую графіку"
+msgstr " "
#: engines/adl/detection.cpp:69
msgid "Scanlines"
-msgstr "Скан-лініі"
+msgstr "-"
#: engines/adl/detection.cpp:70
msgid "Show scanlines"
-msgstr "Паказваць скан-лініі"
+msgstr " -"
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
#: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48
@@ -2840,7 +2840,7 @@ msgstr "Паказваць скан-лініі"
#: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use original save/load screens"
-msgstr "Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны запісу/чытання гульні"
+msgstr " / "
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
#: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49
@@ -2849,52 +2849,52 @@ msgstr "Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны за
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
-"Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны чытання/захавання гульні замест ScummVM"
+" / ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
-msgstr "Выкарыстоўваць альтэрнатыўную палітру"
+msgstr " "
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
-"Выкарыстоўваць альтэрнатыўную палітру для ўсіх гульняў Amiga. Гэтак "
-"працавала раней"
+" Amiga. "
+" "
#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
-msgstr "Падтрымка мышы"
+msgstr " "
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
-"Уключае падтрымку мышы. Дазваляе ужываць мыш для перамяшчэння і ў меню "
-"гульні."
+" . "
+"."
#: engines/agi/detection.cpp:177
msgid "Use Hercules hires font"
-msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Hercules"
+msgstr " Hercules"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
-"Выкарыстоўвае шрыфт высокага адрознення Hercules, калі даступны файл са "
-"шрыфтам."
+" Hercules, "
+"."
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
-msgstr "Паўза падчас уводу каманд"
+msgstr " "
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
-"Паказвае акно з радком уводу каманды і ставіць гульню на паўзу (як у SCI) "
-"замест уводу ў рэальным часе."
+" ( SCI) "
+" ."
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
@@ -2908,7 +2908,7 @@ msgstr ""
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
-msgstr "Узнавіць гульню:"
+msgstr " :"
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
@@ -2922,7 +2922,7 @@ msgstr "Узнавіць гульню:"
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore"
-msgstr "Узнавіць"
+msgstr ""
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2441
#, c-format
@@ -2931,7 +2931,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Не атрымалася загрузіць гульню з файла:\n"
+" :\n"
"\n"
"%s"
@@ -2942,7 +2942,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Не атрымалася запісаць гульню ў файл:\n"
+" :\n"
"\n"
"%s"
@@ -2953,22 +2953,22 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Гульня паспяхова захавана ў файл:\n"
+" :\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
-msgstr "Файл застаўкі '%s' не знойдзены!"
+msgstr " '%s' !"
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
msgid "Color Blind Mode"
-msgstr "Рэжым без колеру"
+msgstr " "
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
-msgstr "Уключыць рэжым для людзей са слабым успрыманнем колеру"
+msgstr " "
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
@@ -2980,210 +2980,210 @@ msgid ""
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
-"ScummVM выявіў у вас захаванні гульні Drascula у старым фармаце.\n"
-"Захаванні ў старым фармаце больш не падтрымваюцца, і вы не зможаце загрузіць "
-"іх, калі не пераведзяце ў новы фармат.\n"
+"ScummVM Drascula .\n"
+" , "
+", .\n"
"\n"
-"Націсніце ОК, каб перавесці іх зараз, інакш гэта паведамленне з'явіцца зноў "
-"пры наступным запуску гульні.\n"
+" , , ' "
+" .\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
-msgstr "Выкарыстоўваць рэжым яркай палітры"
+msgstr " "
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
-msgstr "Малюе графіку з выкарыстаннем яркай палітры гульні"
+msgstr " "
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:524
msgid "Failed to load saved game from file."
-msgstr "Не атрымалася загрузіць захаваную гульню з файла."
+msgstr " ."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:537
msgid "Failed to save game to file."
-msgstr "Не атрымалася захаваць гульню ў файл."
+msgstr " ."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
-msgstr "Не атрымалася выдаліць файл."
+msgstr " ."
#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid "Fast movie speed"
-msgstr "Хуткі рэжым відэа"
+msgstr " "
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
-msgstr "Прайгравае відэа на павялічанай хуткасці"
+msgstr " "
#: engines/groovie/script.cpp:407
msgid "Failed to save game"
-msgstr "Не атрымалася захаваць гульню"
+msgstr " "
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
-msgstr "Рэжым з крывёй"
+msgstr " "
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
-msgstr "Уключае рэжым з паказам крыві, калі ён даступны"
+msgstr " , "
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
-msgstr "Студыйная аўдыторыя"
+msgstr " "
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
-msgstr "Уключыць гукі аўдыторыі ў студыі"
+msgstr " "
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
-msgstr "Падтрымка пропускаў"
+msgstr " "
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
-msgstr "Уключае магчымасць прапускаць тэксты і застаўкі"
+msgstr " "
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
-msgstr "Рэжым гелія"
+msgstr " "
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
-msgstr "Уключыць рэжым гелія"
+msgstr " "
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "Плыўная прагортка"
+msgstr " "
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
-msgstr "Уключыць плыўную прагортку падчас хады"
+msgstr " "
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
-msgstr "Плывучыя курсоры"
+msgstr " "
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
-msgstr "Уключыць плывучыя курсоры"
+msgstr " "
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
-msgstr "Палоскі здароўя"
+msgstr " "
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
-msgstr "Уключыць адлюстраванне палосак здароўя"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
-msgstr "Ісці наперад"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:332 engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
-msgstr "Ісці назад"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:333
msgid "Move Left"
-msgstr "Ісці налева"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:334
msgid "Move Right"
-msgstr "Ісці направа"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
msgid "Turn Left"
-msgstr "Паварот налева"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:336 engines/kyra/lol.cpp:486
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
msgid "Turn Right"
-msgstr "Паварот направа"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:337
msgid "Open/Close Inventory"
-msgstr "Адкрыць/Закрыць інвентар"
+msgstr "/ "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:338
msgid "Switch Inventory/Character screen"
-msgstr "Пераключыць экран Інвентар/Герой"
+msgstr " /"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:339
msgid "Camp"
-msgstr "Лагер"
+msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:340
msgid "Cast Spell"
-msgstr "Ужыць загавор"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:343
msgid "Spell Level 1"
-msgstr "Загавор 1-га ўзроўню"
+msgstr " 1- "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:344
msgid "Spell Level 2"
-msgstr "Загавор 2-га ўзроўню"
+msgstr " 2- "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:345
msgid "Spell Level 3"
-msgstr "Загавор 3-га ўзроўню"
+msgstr " 3- "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:346
msgid "Spell Level 4"
-msgstr "Загавор 4-га ўзроўню"
+msgstr " 4- "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:347
msgid "Spell Level 5"
-msgstr "Загавор 5-га ўзроўню"
+msgstr " 5- "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:356
msgid "Spell Level 6"
-msgstr "Загавор 6-га ўзроўню"
+msgstr " 6- "
#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
-msgstr "Атака 1"
+msgstr " 1"
#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
-msgstr "Атака 2"
+msgstr " 2"
#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
-msgstr "Атака 3"
+msgstr " 3"
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
-msgstr "Слізгаць налева"
+msgstr " "
#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
-msgstr "Слізгаць направа"
+msgstr " "
#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
-msgstr "Адпачыць"
+msgstr ""
#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
-msgstr "Опцыі"
+msgstr ""
#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
-msgstr "Абраць загавор"
+msgstr " "
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
msgid ""
@@ -3193,12 +3193,12 @@ msgid ""
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
-"Здаецца, вы спрабуеце выкарыстоўваць прыладу\n"
-"General MIDI, але гэтая гульня падтрымвае толькі\n"
-"Roland MT32 MIDI. Мы паспрабуем падабраць General\n"
-"MIDI-прылады, падобныя да Roland MT32, але\n"
-"можа так атрымацца, што некаторыя трэкі будуць\n"
-"сыграны няправільна."
+", \n"
+"General MIDI, \n"
+"Roland MT32 MIDI. General\n"
+"MIDI-, Roland MT32, \n"
+" , \n"
+" ."
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
#, c-format
@@ -3210,12 +3210,12 @@ msgid ""
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Наступны файл захавання з арыгінальнай гульні быў знойдзены ў гульнявой "
-"дырэкторыі:\n"
+" "
+":\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
-"Ці жадаеце выкарыстоўваць гэтае захаванне ў ScummVM?\n"
+" ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
@@ -3224,7 +3224,7 @@ msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
-"У азначаным слоце %d ужо ёсць захаванне гульні. Перазапісаць?\n"
+" %d . ?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
@@ -3236,123 +3236,123 @@ msgid ""
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%d арыгінальных файлаў захавання паспяхова імпартаваны ў ScummVM.\n"
-"Калі вы пажадаеце імпартаваць арыгінальныя захаванні, вам трэба будзе\n"
-"адкрыць адладачную кансоль ScummVM і ўвесці каманду 'import_savefile'.\n"
+"%d ScummVM.\n"
+" , \n"
+" ScummVM 'import_savefile'.\n"
"\n"
#: engines/mads/detection.cpp:91
msgid "Easy mouse interface"
-msgstr "Просты інтэрфейс мышы"
+msgstr " "
#: engines/mads/detection.cpp:92
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
-msgstr "Паказвае назвы аб'ектаў пры навядзенні курсора мышы"
+msgstr " ' "
#: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102
msgid "Animated inventory items"
-msgstr "Анімаваныя аб'екты інвентара"
+msgstr " ' "
#: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112
msgid "Animated game interface"
-msgstr "Анімаваны інтэрфейс гульні"
+msgstr " "
#: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122
msgid "Naughty game mode"
-msgstr "Гарэзны рэжым гульні"
+msgstr " "
#: engines/mohawk/detection.cpp:169
msgid "Play the Myst fly by movie"
-msgstr "Прайграваць ролік пралёту над Myst"
+msgstr " Myst"
#: engines/mohawk/detection.cpp:170
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
-msgstr "Ролік пралёту над Myst не прайграваўся арыгінальным рухавічком."
+msgstr " Myst ."
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:183 engines/mohawk/dialogs.cpp:269
msgid "~Z~ip Mode Activated"
-msgstr "~Р~эжым хуткага пераходу актываваны"
+msgstr "~~ "
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:184
msgid "~T~ransitions Enabled"
-msgstr "~П~ераходы актываваны"
+msgstr "~~ "
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:186
msgid "~D~rop Page"
-msgstr "~В~ыкінуць старонку"
+msgstr "~~ "
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:190
msgid "Show ~M~ap"
-msgstr "Паказаць ~к~арту"
+msgstr " ~~"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:196
msgid "Main Men~u~"
-msgstr "Галоўнае мен~ю~"
+msgstr " ~~"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:270
msgid "~W~ater Effect Enabled"
-msgstr "~Э~фекты вады ўключаны"
+msgstr "~~ "
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:272
msgid "Transitions:"
-msgstr "Пераходы:"
+msgstr ":"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:274
msgid "Disabled"
-msgstr "Вылучаны"
+msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:275
msgid "Fastest"
-msgstr "Хуткія"
+msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:276
msgid "Normal"
-msgstr "Звычайныя"
+msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:277
msgid "Best"
-msgstr "Лепшыя"
+msgstr ""
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:58
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
-msgstr "Гульня прыпынена. Каб працягнуць, націсніце любую кнопку."
+msgstr " . , ."
#: engines/mohawk/riven.cpp:149
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
-"Бракуе выканальнага файла Riven. Выканальны файл для Windows завецца 'riven."
-"exe' ці 'rivendmo.exe'. "
+" Riven. Windows 'riven."
+"exe' 'rivendmo.exe'. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:150
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
-"Замест яго падыдзе файл усталёўніка 'arcriven.z'. Таксама можна скарыстаць "
-"выканальны файл 'Riven' для Mac."
+" 'arcriven.z'. "
+" 'Riven' Mac."
#: engines/mohawk/riven.cpp:161
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
-"Бракуе файла 'extras.mhk'. Замест яго можна скарыстаць файл 'arcriven.z'."
+" 'extras.mhk'. 'arcriven.z'."
#: engines/mohawk/riven.cpp:432
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
-msgstr "Бракуе наступных файлаў гульні Riven:\n"
+msgstr " Riven:\n"
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:182
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
-"Даследванне далей цяперашняй мяжы даступна толькі\n"
-"ў поўнай версіі гульні."
+" \n"
+" ."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:309
msgid ""
@@ -3362,27 +3362,27 @@ msgid ""
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
-"Зараз дэмаверсія Riven запрасіла б вас\n"
-"адкрыць веб-браўзар, каб перайсці ў\n"
-"магазін Red Orb для набыцця гульні.\n"
-"ScummVM не можа гэтага зрабіць, акрамя\n"
-"таго, гэты магазін больш не існуе."
+" Riven \n"
+" -, \n"
+" Red Orb .\n"
+"ScummVM , \n"
+", ."
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
-msgstr "Прапусціць сцэны з Галерэі Гісторыі"
+msgstr " "
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
-msgstr "Дазваляе гульцу прапусціць усе сцэны ў Галерэі Гісторыі"
+msgstr " "
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
msgid "Scale the making of videos to full screen"
-msgstr "Расцягнуць на ўвесь экран відэа пра стварэнне гульні"
+msgstr " "
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
-msgstr "Расцягвае відэа пра стварэнне гульні так, што яно займае ўвесь экран"
+msgstr " , "
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, c-format
@@ -3390,24 +3390,24 @@ msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
-"Не магу захаваць гульню ў пазіцыю %i\n"
+" %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
-msgstr "Загрузіць файл"
+msgstr " "
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
msgid "Loading game..."
-msgstr "Загружаю гульню..."
+msgstr " ..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
-msgstr "Захаваць файл"
+msgstr " "
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
msgid "Saving game..."
-msgstr "Захоўваю гульню..."
+msgstr " ..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
msgid ""
@@ -3418,17 +3418,17 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
-"ScummVM знайшоў у вас старыя захаванні гульні Nippon Safes, якія неабходна "
-"пераназваць.\n"
-"Старыя назвы больш не падтрымваюцца, і таму вы не зможаце загрузіць "
-"захаванні, калі не пераназавяце іх.\n"
+"ScummVM Nippon Safes, "
+".\n"
+" , "
+", .\n"
"\n"
-"Націсніце ОК, каб пераназваць іх зараз, інакш гэта паведамленне з'явіцца пры "
-"наступным запуску гульні.\n"
+" , , ' "
+" .\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
-msgstr "ScummVM паспяхова пераўтварыў усе захаваныя гульні."
+msgstr "ScummVM ."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
msgid ""
@@ -3437,152 +3437,152 @@ msgid ""
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
-"ScummVM напісаў некалькі папярэджанняў у кансоль і, пэўна, не змог "
-"пераўтварыць некаторыя файлы.\n"
+"ScummVM , , "
+" .\n"
"\n"
-"Калі ласка, паведаміце пра гэта камандзе ScummVM."
+" , ScummVM."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:716
msgid "Invalid file name for saving"
-msgstr "Няправільнае імя файла для запісу"
+msgstr " "
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
-msgstr "Уверх/Павял. маштаб/Наперад/Адчыніць дзверы"
+msgstr "/. // "
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Down/Zoom Out"
-msgstr "Уніз/Паменш. маштаб"
+msgstr "/. "
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
-msgstr "Паказаць/схаваць інвентар"
+msgstr "/ "
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2517
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
-msgstr "Паказаць/схаваць біячып"
+msgstr "/ "
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2518
msgid "Action/Select"
-msgstr "Дзеянне/Выбар"
+msgstr "/"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2519
msgid "Toggle Center Data Display"
-msgstr "Уключыць паказ дадзеных у цэнтры экрана"
+msgstr " "
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2520
msgid "Display/Hide Info Screen"
-msgstr "Паказаць/схаваць інфаэкран"
+msgstr "/ "
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2521
msgid "Display/Hide Pause Menu"
-msgstr "Паказаць/схаваць меню паўзы"
+msgstr "/ "
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
-msgstr "Альтэрнатыўны ўступ"
+msgstr " "
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
-msgstr "Выкарыстоўваць альтэрнатыўны ўступ (толькі для CD-версіі гульні)"
+msgstr " ( CD- )"
#: engines/sci/detection.cpp:400
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
-msgstr "Не рабіць апраксімацыю колераў EGA (поўнакаляровыя фоны)"
+msgstr " EGA ( )"
#: engines/sci/detection.cpp:401
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
-"Прапускае праход апраксімацыі колераў EGA, графіка будзе паказана з усімі "
-"колерамі"
+" EGA, "
+""
#: engines/sci/detection.cpp:410
msgid "Enable high resolution graphics"
-msgstr "Уключыць адлюстраванне графікі высокага адрознення"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:411
msgid "Enable high resolution graphics/content"
-msgstr "Уключыць графіку і кантэнт высокага адрознення"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:420
msgid "Enable black-lined video"
-msgstr "Уключыць відэа з лініямі"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:421
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
-"Малюе чорныя лініі па-над відэа, павялічваючы такім чынам бачную выразнасць"
+" - , "
#: engines/sci/detection.cpp:431
msgid "Use high-quality video scaling"
-msgstr "Ужываць якаснае маштабаванне відэа"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:432
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
-msgstr "Па магчымасці ужывае лінейную інтэрпаляцыю падчас маштабавання відэа"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:442
msgid "Prefer digital sound effects"
-msgstr "Аддаваць перавагу лічбавым гукавым эфектам"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:443
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
-msgstr "Аддаваць перавагу лічбавым гукавым эфектам замест сінтэзаваных"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:462
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
-msgstr "Выкарыстоўваць IMF/Yamaha FB-01 для вываду MIDI"
+msgstr " IMF/Yamaha FB-01 MIDI"
#: engines/sci/detection.cpp:463
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
-"Выкарыстоўваць гукавую карту IBM Music Feature ці модуль сінтэзу Yamaha "
-"FB-01 FM для MIDI"
+" IBM Music Feature Yamaha "
+"FB-01 FM MIDI"
#: engines/sci/detection.cpp:473
msgid "Use CD audio"
-msgstr "Выкарыстоўваць CD-аўдыё"
+msgstr " CD-"
#: engines/sci/detection.cpp:474
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr ""
-"Выкарыстоўваць гукавыя дарожкі з CD замест музыкі з файлаў гульні (калі "
-"даступна)"
+" CD ( "
+")"
#: engines/sci/detection.cpp:484
msgid "Use Windows cursors"
-msgstr "Выкарыстоўваць курсоры Windows"
+msgstr " Windows"
#: engines/sci/detection.cpp:485
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
-"Выкарыстоўваць курсоры Windows (меншыя па памеры і аднакаляровыя) замест "
-"курсораў DOS"
+" Windows ( ) "
+" DOS"
#: engines/sci/detection.cpp:495
msgid "Use silver cursors"
-msgstr "Выкарыстоўваць срэбныя курсоры"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:496
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
-"Выкарыстоўваць альтэрнатыўны набор срэбных курсораў замест звычайных залатых"
+" "
#: engines/sci/detection.cpp:506
msgid "Enable content censoring"
-msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:507
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
-msgstr "Уключыць убудаванае неабавязковае цэнзураванне змесціва"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:837 engines/sci/engine/kfile.cpp:481
msgid "(Autosave)"
-msgstr "(Аўтазахаванне)"
+msgstr "()"
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:984
msgid ""
@@ -3592,34 +3592,34 @@ msgid ""
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
-"Персанажы, захаваныя ў ScummVM, адлюстроўваюцца аўтаматычна. Файлы "
-"персанажаў, захаваныя зыходным рухавічком, трэба змясціць у дырэкторыю "
-"захаваных гульняў ScummVM, дапісаўшы ў пачатак імя файла ID гульні: 'qfg1-' "
-"- для гульні Quest for Glory 1, 'qfg2-' - для Quest for Glory 2. Прыклад: "
-"'qfg2-thief.sav' (злодзей)."
+", ScummVM, . "
+", , "
+" ScummVM, ID : 'qfg1-' "
+"- Quest for Glory 1, 'qfg2-' - Quest for Glory 2. : "
+"'qfg2-thief.sav' ()."
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:348
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
-"Калі ласка, скарыстайцеся іншай праграмай для прагляду файла дапамогі "
-"гульні: %s"
+" , "
+": %s"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1284
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
-msgstr "Фармат захаванай гульні састарэў, не магу прачытаць яго"
+msgstr " , "
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1286
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
-msgstr "Версія файла захавання %d, але максімальна падтрымваецца %0d"
+msgstr " %d, %0d"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1297
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
-"Гэты файл захавання быў створаны іншай версіяй гульні, не магу прачытаць яго"
+" , "
#: engines/sci/resource.cpp:822
msgid ""
@@ -3627,9 +3627,9 @@ msgid ""
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
-"Знойдзены адсутныя або пашкоджаныя файлы рэсурсаў гульні. Некаторыя элементы "
-"гульні могуць працаваць няправільна. Калі ласка, звярніцеся да кансолі за "
-"далейшай інфармацыяй і праверце, што файлы гульні карэктны."
+" . "
+" . , "
+" , ."
#: engines/sci/sci.cpp:400
msgid ""
@@ -3638,9 +3638,9 @@ msgid ""
"riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to avoid "
"possible problems."
msgstr ""
-"Выяўлены гульнявы сцэнар з памылкай, якая можа перашкодзіць праходжанню "
-"гульні на загадках Зялёнага Чалавека. Калі ласка, каб пазбегнуць праблем, "
-"усталюйце патч для гэтай гульні ад Sierra."
+" , "
+" . , , "
+" Sierra."
#: engines/sci/sci.cpp:409
msgid ""
@@ -3650,11 +3650,11 @@ msgid ""
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
-"Субтытры ў гульні King's Quest 7 не былі скончаны і таму вымкнуты ў "
-"канчатковай версіі гульні. ScummVM можа іх уключыць, але паколькі яны былі "
-"выдалены з гульні, то яны не заўсёды будуць правільна адлюстроўвацца і "
-"супадаць з гаворкай персанажаў. Гэта праблема не ScummVM, а зыходных "
-"рэсурсаў гульні."
+" King's Quest 7 "
+" . ScummVM , "
+" , "
+" . ScummVM, "
+" ."
#: engines/sci/sci.cpp:433
msgid ""
@@ -3668,14 +3668,14 @@ msgid ""
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
-"Вы абралі General MIDI у якасці гукавой прылады. Кампанія Sierra выпусціла "
-"патч \"General MIDI Utility\" для падтрымкі General MIDI ў гэтай гульні. Каб "
-"мець магчымасць слухаць MIDI-музыку, калі ласка, усталюйце гэты патч. "
-"Распакуйце ўсе файлы патча *.PAT у тэчку для дадатковых файлаў ScummVM, і "
-"ScummVM аўтаматычна ўжыве яго. У якасці альтэрнатывы можна, кіруючыся "
-"інструкцыяй ў файле READ.ME, змясціць адпаведны файл *.PAT у тэчку з "
-"гульнёй, пераназваўшы яго 4.PAT. Без гэтага патча музыка General MIDI будзе "
-"моцна перакручана."
+" General MIDI . Sierra "
+" \"General MIDI Utility\" General MIDI . "
+" MIDI-, , . "
+" *.PAT ScummVM, "
+"ScummVM . , "
+" READ.ME, *.PAT "
+", 4.PAT. General MIDI "
+" ."
#: engines/sci/sci.cpp:452
msgid ""
@@ -3685,10 +3685,10 @@ msgid ""
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
-"Гульня мае прапатчаныя фанатамі гульнявыя скрыпты. Гэтыя патчы могуць "
-"выклікаць праблемы, бо моцна закранаюць скрыпты. Выпраўляемыя гэтымі патчамі "
-"памылкі ў ScummVM не ўзнікаюць, таму рэкамендуецца выдаліць іх з тэчкі з "
-"гульнёй, каб вымінуць неспадзяваныя праблемы надалей."
+" . "
+" , . "
+" ScummVM , "
+", ."
#: engines/scumm/detection.cpp:1126
msgid ""
@@ -3698,10 +3698,10 @@ msgid ""
"tried\n"
"to add and its version, language, etc.:\n"
msgstr ""
-"Здаецца, гэта версія гульні невядома. Калі яна НЕ была зменена\n"
-"фанатамі (у прыватнасці, не ёсць фанацкім перакладам),\n"
-"калі ласка, паведаміце камандзе ScummVM наступныя дадзеныя\n"
-"разам з назвай гульні, яе версіяй, мовай і інш.:\n"
+", . \n"
+" ( , ),\n"
+" , ScummVM \n"
+" , , .:\n"
#: engines/scumm/detection.cpp:1144
msgid ""
@@ -3709,144 +3709,144 @@ msgid ""
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
-"Каб пазбегнуць пірацтва, Lite-версія гульні Putt-Putt Saves the Zoo для iOS\n"
-"не падтрымваецца. Поўную версію гульні можна набыць у iTunes Store."
+" , Lite- Putt-Putt Saves the Zoo iOS\n"
+" . iTunes Store."
#: engines/scumm/detection.cpp:1347
msgid "Show Object Line"
-msgstr "Паказваць радок аб'ектаў"
+msgstr " '"
#: engines/scumm/detection.cpp:1348
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
-msgstr "Паказваць назвы аб'ектаў унізе экрана"
+msgstr " ' "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
-msgstr "Устаўце дыск %c і націсніце клавішу, каб працягнуць."
+msgstr " %c , ."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
-msgstr "Не атрымалася знайсці %s, (%c%d) Націсніце клавішу."
+msgstr " %s, (%c%d) ."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
-msgstr "Памылка чытання дыска %c, (%c%d) Націсніце клавішу."
+msgstr " %c, (%c%d) ."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
-msgstr "Гульня прыпынена. Каб працягнуць, націсніце прабел."
+msgstr " . , ."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
-msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце пачаць ізноў? (Y/N)Y"
+msgstr " , ? (Y/N)Y"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
-msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце выйсці? (Y/N)Y"
+msgstr " , ? (Y/N)Y"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "Play"
-msgstr "Гуляць"
+msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Insert save/load game disk"
-msgstr "Устаўце дыск з захаваннямі"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "You must enter a name"
-msgstr "Вы павінны ўвесці імя"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
-msgstr "Гульня НЕ БЫЛА запісана (дыск поўны?)"
+msgstr " ˻ ( ?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "The game was NOT loaded"
-msgstr "Гульня НЕ БЫЛА загружана"
+msgstr " ˻ "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
-msgstr "Захоўваю '%s'"
+msgstr " '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
-msgstr "Загружаю '%s'"
+msgstr " '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "Name your SAVE game"
-msgstr "Назавіце захаванне гульні"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "Select a game to LOAD"
-msgstr "Абярыце гульню для загрузкі"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
msgid "Game title)"
-msgstr "Назва гульні)"
+msgstr " )"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
-msgstr "~П~апяр"
+msgstr "~~"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
msgid "~N~ext"
-msgstr "~Н~аст"
+msgstr "~~"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Speech Only"
-msgstr "Толькі агучка"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
msgid "Speech and Subtitles"
-msgstr "Агучка і субтытры"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:601
msgid "Subtitles Only"
-msgstr "Толькі субтытры"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:609
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
-msgstr "Агучка і тэкст"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:655
msgid "Select a Proficiency Level."
-msgstr "Абярыце ўзровень складанасці."
+msgstr " ."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:657
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
-msgstr "За дапамогай звярніцеся да інструкцыі Loom(TM)."
+msgstr " Loom(TM)."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
msgid "Practice"
-msgstr "Практыкант"
+msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:662
msgid "Expert"
-msgstr "Эксперт"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
-msgstr "Агульныя клавіятурныя каманды:"
+msgstr " :"
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
-msgstr "Дыялог запісу / чытання"
+msgstr " / "
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
-msgstr "Прапусціць радок"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
@@ -3854,15 +3854,15 @@ msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
-msgstr "Прапусціць застаўку"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Space"
-msgstr "Прабел"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
-msgstr "Паўза гульні"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
@@ -3874,7 +3874,7 @@ msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Load saved game 1-10"
-msgstr "Загрузіць гульню 1-10"
+msgstr " 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
@@ -3884,23 +3884,23 @@ msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Save game 1-10"
-msgstr "Захаваць гульню 1-10"
+msgstr " 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
-msgstr "Увод"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
-msgstr "Гучнасць музыкі павялічыць / паменшыць"
+msgstr " / "
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
-msgstr "Хуткасць тэксту павольней / хутчэй"
+msgstr " / "
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
-msgstr "Эмуляцыя левай клавішы мышы"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Tab"
@@ -3908,482 +3908,482 @@ msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
-msgstr "Эмуляцыя правай клавішы мышы"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
-msgstr "Спецыяльныя клавіятурныя каманды:"
+msgstr " :"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
-msgstr "Паказаць / Прыбраць кансоль"
+msgstr " / "
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
-msgstr "Запуск адладчыка"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
-msgstr "Паказаць спажыванне памяці"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
-msgstr "Запусціць хуткі рэжым (*)"
+msgstr " (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
-msgstr "Запусціць вельмі хуткі рэжым (*)"
+msgstr " (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle mouse capture"
-msgstr "Пераключэнне перахопу мышы"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
-msgstr "Пераключэнне паміж графічнымі фільтрамі"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
-msgstr "Павялічыць/паменшыць маштаб"
+msgstr "/ "
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
-msgstr "Пераключэнне карэкцыі суадносін бакоў"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
-msgstr "* Выкарыстанне ctrl-f і"
+msgstr "* ctrl-f "
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
-msgstr " ctrl-g не рэкамендуецца,"
+msgstr " ctrl-g ,"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
-msgstr " бо яны могуць прывесці да"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
-msgstr " няслушнай работы гульні."
+msgstr " ."
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
-msgstr "Змяняныя чарнавікі на клавіятуры:"
+msgstr " :"
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
-msgstr "Асноўнае кіраванне гульнёй:"
+msgstr " :"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
-msgstr "Пхаць"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
-msgstr "Цягнуць"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
-msgstr "Даць"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
-msgstr "Адчыніць"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
-msgstr "Ісці"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
-msgstr "Узяць"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
-msgstr "Выкарыстаць"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
-msgstr "Чытаць"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
-msgstr "Новы перс"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
-msgstr "Уключыць"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
-msgstr "Выключыць"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
-msgstr "Ісці да"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Pick up"
-msgstr "Падняць"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
-msgstr "Што ёсць"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
-msgstr "Адчыніць"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
-msgstr "Пакласці"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
-msgstr "Падняць"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
-msgstr "Выправіць"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
-msgstr "Пераключыць"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
-msgstr "Глядзець"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
-msgstr "Гаварыць"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
-msgstr "Падарожнічаць"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
-msgstr "Генры/Інды"
+msgstr "/"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
-msgstr "іграць до мінор на калаўроце"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
-msgstr "іграць рэ на калаўроце"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
-msgstr "іграць мі на калаўроце"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
-msgstr "іграць фа на калаўроце"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
-msgstr "іграць соль на калаўроце"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
-msgstr "іграць ля на калаўроце"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
-msgstr "іграць сі на калаўроце"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
-msgstr "іграць до мажор на калаўроце"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
-msgstr "пхаць"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
-msgstr "цягнуць (чапляць)"
+msgstr " ()"
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
-msgstr "Гаварыць з"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
-msgstr "Глядзець на"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
-msgstr "уключыць"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
-msgstr "выключыць"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
-msgstr "Уверх"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
-msgstr "Падсвятліць папярэдні дыялог"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
-msgstr "Уніз"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
-msgstr "Падсвятліць наступны дыялог"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
-msgstr "Ісці"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
-msgstr "Інвентар"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
-msgstr "Аб'ект"
+msgstr "'"
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
-msgstr "Чорна-белы / Каляровы"
+msgstr "- / "
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
-msgstr "Вочы"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
-msgstr "Язык"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
-msgstr "Удар"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
-msgstr "Нагой"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
-msgstr "Праверыць"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
-msgstr "Звычайны курсор"
+msgstr " "
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
-msgstr "Кам"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
-msgstr "Загрузіць / Захаваць / Налады"
+msgstr " / / "
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
-msgstr "Астатняе кіраванне гульнёй:"
+msgstr " :"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
-msgstr "Інвентар:"
+msgstr ":"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
-msgstr "Пракруціць спіс уверх"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
-msgstr "Пракруціць спіс уніз"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
-msgstr "Верхні левы прадмет"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
-msgstr "Ніжні левы прадмет"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
-msgstr "Верхні правы прадмет"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
-msgstr "Ніжні правы прадмет"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
-msgstr "Сярэдні левы прадмет"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
-msgstr "Сярэдні правы прадмет"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
-msgstr "Змена героя:"
+msgstr " :"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
-msgstr "Другі герой"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
-msgstr "Трэці герой"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
-msgstr "Пераключыць паказ інвентара/ачкоў IQ"
+msgstr " / IQ"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
-msgstr "Пераключыць кіраванне баямі клавіятурай/мышшу (*)"
+msgstr " / (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
-msgstr "* Кіраванне клавіятурай заўсёды ўключана,"
+msgstr "* ,"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
-msgstr " так што, нягледзячы на паведамленне гульні,"
+msgstr " , ,"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
-msgstr " насамрэч гэта ўкл/выкл кіраванне мышшу"
+msgstr " / "
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
-msgstr "Кіраванне боем (лічбавыя клавішы):"
+msgstr " ( ):"
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
-msgstr "Крок назад"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
-msgstr "Абарона зверху"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
-msgstr "Абарона пасярэдзіне"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
-msgstr "Абарона знізу"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
-msgstr "Удар зверху"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
-msgstr "Удар пасярэдзіне"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
-msgstr "Удар знізу"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
-msgstr "Удар ззаду"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
-msgstr "Гэта калі Інды злева."
+msgstr " ."
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
-msgstr "Калі Інды справа,"
+msgstr " ,"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
-msgstr "7, 4 і 1 змяняюцца з"
+msgstr "7, 4 1 "
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
-msgstr "9, 6 і 3 адпаведна."
+msgstr "9, 6 3 ."
#: engines/scumm/help.cpp:328
msgid "Biplane controls (numpad):"
-msgstr "Кіраванне самалётам (лічбавыя клавішы):"
+msgstr " ( ):"
#: engines/scumm/help.cpp:329
msgid "Fly to upper left"
-msgstr "Ляцець налева-ўверх"
+msgstr " -"
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Fly to left"
-msgstr "Ляцець налева"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to lower left"
-msgstr "Ляцець налева-ўніз"
+msgstr " -"
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly upwards"
-msgstr "Ляцець уверх"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly straight"
-msgstr "Ляцець прама"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly down"
-msgstr "Ляцець уніз"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper right"
-msgstr "Ляцець направа-ўверх"
+msgstr " -"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to right"
-msgstr "Ляцець направа"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower right"
-msgstr "Ляцець направа-ўніз"
+msgstr " -"
#: engines/scumm/input.cpp:578
msgid "Snap scroll on"
-msgstr "Прагортка скокамі ўключана"
+msgstr " "
#: engines/scumm/input.cpp:580
msgid "Snap scroll off"
-msgstr "Прагортка скокамі выключана"
+msgstr " "
#: engines/scumm/input.cpp:593
msgid "Music volume: "
-msgstr "Гучн. музыкі: "
+msgstr ". : "
#: engines/scumm/input.cpp:610
msgid "Subtitle speed: "
-msgstr "Хуткасць тытраў: "
+msgstr " : "
#: engines/scumm/scumm.cpp:1881
#, c-format
@@ -4391,8 +4391,8 @@ msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
-"Рэжым \"роднага\" MIDI патрабуе абнаўленне Roland Upgrade ад\n"
-"LucasArts, але бракуе %s. Пераключаюся на AdLib."
+" \"\" MIDI Roland Upgrade \n"
+"LucasArts, %s. AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2738
msgid ""
@@ -4400,9 +4400,9 @@ msgid ""
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
-"Зараз павінна запусціцца гульня Maniac Mansion. Але, каб гэта працавала, "
-"файлы гульні Maniac Mansion павінны быць скапіяваны ў дырэкторыю 'Maniac' "
-"унутры дырэкторыі гульні Tentacle і сама гульня павінна быць дададзена ў "
+" Maniac Mansion. , , "
+" Maniac Mansion 'Maniac' "
+" Tentacle "
"ScummVM."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
@@ -4410,107 +4410,107 @@ msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
-"Не атрымалася знайсці выканальны файл 'Loom' Macintosh, каб прачытаць\n"
-"дадзеныя пра інструменты. Музыка будзе выключана."
+" 'Loom' Macintosh, \n"
+" . ."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
-"Не атрымалася знайсці выканальны файл 'Monkey Island' Macintosh, каб "
-"прачытаць\n"
-"дадзеныя пра інструменты. Музыка будзе выключана."
+" 'Monkey Island' Macintosh, "
+"\n"
+" . ."
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
-msgstr "Пераходы паміж сцэнамі з пікселізацыяй"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
-msgstr "Пры змене сцэн адбываецца пераход з рандамізаванымі пікселямі"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
-msgstr "Не паказваць хотспоты пры навядзенні мышшу"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
-"Паказваць назвы хотспотаў толькі пасля кліку па іх або пасля націску на "
-"кнопку дзеяння"
+" "
+" "
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
msgid "Show character portraits"
-msgstr "Паказваць партрэты герояў"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
-msgstr "Паказваць партрэты герояў падчас дыялогаў"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "Slide dialogs into view"
-msgstr "Дыялогі заязджаюць"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
-msgstr "Дыялогі будуць заязджаць, а не паказвацца імгненна"
+msgstr " , "
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
msgid "Transparent windows"
-msgstr "Празрыстыя вокны"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
msgid "Show windows with a partially transparent background"
-msgstr "Паказваць вокны з часткова празрыстым фонам"
+msgstr " "
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
-msgstr "Файл дадзеных рухавічка sky.cpt мае няправільны памер."
+msgstr " sky.cpt ."
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
-msgstr "Уступ з дыскет"
+msgstr " "
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
-msgstr "Выкарыстоўваць уступ з гнуткіх дыскаў (толькі для CD-версіі гульні)"
+msgstr " ( CD- )"
#: engines/supernova/supernova.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
-"Няправільная версія файла рухавічка %s. Чакалася %d.%d, але знойдзена %d.%d."
+" %s. %d.%d, %d.%d."
#: engines/supernova/supernova.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in '%s' engine data file."
-msgstr "Не атрымалася знайсці файл рухавічка %s."
+msgstr " %s."
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
-msgstr "Застаўка PSX '%s' не можа быць прайграна ў рэжыме з палітрай"
+msgstr " PSX '%s' "
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
-"Знойдзены застаўкі ў фармаце DXA, але ScummVM быў сабраны без падтрымкі zlib"
+" DXA, ScummVM zlib"
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
-"Знойдзены застаўкі ў фармаце MPEG-2, але ScummVM быў сабраны без падтрымкі "
+" MPEG-2, ScummVM "
"MPEG-2"
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
-msgstr "Застаўка '%s' не знойдзена"
+msgstr " '%s' "
#: engines/sword1/control.cpp:885
msgid ""
@@ -4522,12 +4522,12 @@ msgid ""
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
-"ScummVM выявіў у вас захаванні гульні Broken Sword 1 у старым фармаце.\n"
-"Стары фармат больш не падтрымваецца, і вы не зможаце загрузіць іх, калі не "
-"пераведзеце ў новы фармат.\n"
+"ScummVM Broken Sword 1 .\n"
+" , , "
+" .\n"
"\n"
-"Націсніце ОК, каб перавесці іх у новы фармат зараз, інакш гэта паведамленне "
-"зноў з'явіцца пры наступным запуску гульні.\n"
+" , , "
+" ' .\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1259
#, c-format
@@ -4535,95 +4535,95 @@ msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
-"Захаванне гульні з такім імем ужо існуе!\n"
-"Вы жадаеце пакінуць старую назву (%s) ці зрабіць новую (%s)?\n"
+" !\n"
+" (%s) (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1262
msgid "Keep the old one"
-msgstr "Пакінуць старую"
+msgstr " "
#: engines/sword1/control.cpp:1262
msgid "Keep the new one"
-msgstr "Зрабіць новую"
+msgstr " "
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
-msgstr "Гэта завяршэнне дэма Broken Sword 1"
+msgstr " Broken Sword 1"
#: engines/sword2/animation.cpp:425
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
-"Знойдзены застаўкі ў фармаце PSX, але ScummVM быў сабраны без падтрымкі RGB-"
-"колераў"
+" PSX, ScummVM RGB-"
+""
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
-msgstr "Паказваць назвы аб'ектаў"
+msgstr " '"
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
-msgstr "Паказвае назвы аб'ектаў пры навядзенні курсора мышы"
+msgstr " ' "
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
-msgstr "Выкарыстоўваць англійскую агучку"
+msgstr " "
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
-"Выкарыстоўваць англійскую агучку замест нямецкай для ўсіх моў, акрамя "
-"нямецкай"
+" , "
+""
#: engines/teenagent/resources.cpp:118
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
-"Файл teenagent.dat зжаты, але zlib не ўключаны ў гэту праграму. Калі ласка, "
-"распакуйце яго"
+" teenagent.dat , zlib . , "
+" "
#: engines/tony/tony.cpp:258
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
-msgstr "Варыянт шрыфту адсутны ў файле рухавічка %s."
+msgstr " %s."
#: engines/toon/toon.cpp:222
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
-msgstr "Гульня захавана ў слот %d "
+msgstr " %d "
#: engines/toon/toon.cpp:226
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
-msgstr "Не атрымалася хутка захаваць гульню ў слот %d"
+msgstr " %d"
#: engines/toon/toon.cpp:239
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
-msgstr "Захаваная гульня №%d загружана"
+msgstr " %d "
#: engines/toon/toon.cpp:243
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
-msgstr "Не атрымалася хутка загрузіць захаваную гульню №%d"
+msgstr " %d"
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
msgid "Show FPS-counter"
-msgstr "Паказаць лічыльнік кадраў у секунду"
+msgstr " "
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
-msgstr "Паказаць у верхнім левым куце бягучую колькасць кадраў у секунду"
+msgstr " "
#: engines/wintermute/detection.cpp:68
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
-msgstr "Білінейная фільтрацыя спрайтаў (марудна)"
+msgstr " ()"
#: engines/wintermute/detection.cpp:69
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
-msgstr "Ужываць білінейную фільтрацыю для індывідуальных спрайтаў"
+msgstr " "
#: engines/xeen/detection.cpp:85
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
@@ -4645,37 +4645,37 @@ msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
-msgstr "Падвойны FPS"
+msgstr " FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
-msgstr "Павялічыць чашчыню кадраў з 30 да 60 Гц"
+msgstr " 30 60 "
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable Venus"
-msgstr "Уключыць Venus"
+msgstr " Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
msgid "Enable the Venus help system"
-msgstr "Уключыць сістэму дапамогі Venus"
+msgstr " Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
-msgstr "Выключыць анімацыю падчас паваротаў"
+msgstr " "
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
-msgstr "Выключыць анімацыю падчас паваротаў у рэжыме панарамы"
+msgstr " "
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
-msgstr "Выкарыстоўваць відэа MPEG высокага адрознення"
+msgstr " MPEG "
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
-"Выкарыстоўваць відэа MPEG з DVD-версіі замест відэа нізкага адрознення ў "
-"фармаце AVI"
+" MPEG DVD- "
+" AVI"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221
#, c-format
@@ -4683,174 +4683,174 @@ msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
-"Гэты файл захаванай гульні мае версію %u, але рухавічок падтрымвае версіі да "
-"%d. Вам патрэбна новая версія ScummVM для карыстання гэтым файлам."
+" %u, "
+"%d. ScummVM ."
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
-#~ "Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны запісу і захавання гульні замест "
-#~ "зробленых у ScummVM"
+#~ " "
+#~ " ScummVM"
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
-#~ msgstr "(Вы заўсёды можаце ўключыць яе ў наладах на закладцы \"Рознае\")"
+#~ msgstr "( \"\")"
#~ msgid "Check for updates automatically"
-#~ msgstr "Аўтаматычна правяраць абнаўленні"
+#~ msgstr " "
#~ msgid "8 kHz"
-#~ msgstr "8 кГц"
+#~ msgstr "8 ڳ"
#~ msgid "11 kHz"
-#~ msgstr "11 кГц"
+#~ msgstr "11 ڳ"
#~ msgid "22 kHz"
-#~ msgstr "22 кГц"
+#~ msgstr "22 ڳ"
#~ msgid "44 kHz"
-#~ msgstr "44 кГц"
+#~ msgstr "44 ڳ"
#~ msgid "48 kHz"
-#~ msgstr "48 кГц"
+#~ msgstr "48 ڳ"
#~ msgid "Output rate:"
-#~ msgstr "Чашчыня гуку:"
+#~ msgstr " :"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
-#~ "Большыя значэнні задаюць лепшую якасць гуку, аднак яны могуць не "
-#~ "падтрымлівацца вашай гукавой картай"
+#~ " , "
+#~ " "
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
-#~ "Тэма, абраная вамі, не падтрымлівае бягучую мову. Калі вы жадаеце "
-#~ "выкарыстоўваць гэтую тэму, вам неабходна спачатку пераключыцца на іншую "
-#~ "мову."
+#~ ", , . "
+#~ " , "
+#~ "."
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
-#~ msgstr "Эмуляцыя левай клавішы мышы"
+#~ msgstr " "
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mouse Speed:"
-#~ msgstr "Хуткасць:"
+#~ msgstr ":"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
-#~ "Адсутнічае файл sky.cpt!\n"
-#~ "Калі ласка, запампуйце яго з www.scummvm.org"
+#~ " sky.cpt!\n"
+#~ " , www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
-#~ "Файл sky.cpt мае няправільны памер.\n"
-#~ "Калі ласка, запампуйце яго нанова з www.scummvm.org"
+#~ " sky.cpt .\n"
+#~ " , www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
-#~ "У вас адсутнічае файл 'teenagent.dat'. Запампуйце яго з вэб-сайта ScummVM"
+#~ " 'teenagent.dat'. - ScummVM"
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
-#~ "У вас адсутнічае файл 'teenagent.dat'. Запампуйце яго з вэб-сайта ScummVM"
+#~ " 'teenagent.dat'. - ScummVM"
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
-#~ "У вас адсутнічае файл 'teenagent.dat'. Запампуйце яго з вэб-сайта ScummVM"
+#~ " 'teenagent.dat'. - ScummVM"
#~ msgid "Invalid save file name"
-#~ msgstr "Няправільнае імя файла захавання"
+#~ msgstr " "
#~ msgid "Use original savegame dialog"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны запісу/чытання гульні"
+#~ msgstr " / "
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
-#~ "Кнопка \"Файлы\" ў гульні паказвае арыгінальны дыялог захавання, а не "
-#~ "меню ScummVM"
+#~ " \"\" , "
+#~ " ScummVM"
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
-#~ msgstr "Здаецца, што гульня '%s' яшчэ невядома."
+#~ msgstr ", '%s' ."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
-#~ "Калі ласка, перадайце наступныя дадзеныя камандзе ScummVM разам з назвай"
+#~ " , ScummVM "
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
-#~ msgstr "гульні, якую вы спрабуеце дадаць, і азначце яе версію, мову і г.д."
+#~ msgstr ", , , .."
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
-#~ msgstr "Вы павінны перазапусціць ScummVM, каб ужыць змены."
+#~ msgstr " ScummVM, ."
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
-#~ msgstr "OpenGL (без фільтраў)"
+#~ msgstr "OpenGL ( )"
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
-#~ msgstr "Паказвае шлях да захаванняў гульні"
+#~ msgstr " "
#~ msgid "EGA undithering"
-#~ msgstr "EGA без растру"
+#~ msgstr "EGA "
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
-#~ msgstr "Уключае рэжым без растравання ў EGA гульнях"
+#~ msgstr " EGA "
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr ""
-#~ "Знойдзены застаўкі ў фармаце MPEG-2, але ScummVM быў сабраны без "
-#~ "падтрымкі MPEG-2"
+#~ " MPEG-2, ScummVM "
+#~ " MPEG-2"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mass Add..."
-#~ msgstr "Шмат гульняў..."
+#~ msgstr " ..."
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr ""
-#~ "Выключае супастаўленне General MIDI для гульняў з гукавой дарожкай для "
+#~ " General MIDI "
#~ "Roland MT-32"
#~ msgid "Standard (16bpp)"
-#~ msgstr "Стандартны растарызатар (16bpp)"
+#~ msgstr " (16bpp)"
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
-#~ msgstr "Застаўкі ў фармаце MPEG2 больш не падтрымліваюцца"
+#~ msgstr " MPEG2 "
#~ msgid "OpenGL Conserve"
-#~ msgstr "OpenGL з захаваннем"
+#~ msgstr "OpenGL "
#~ msgid "OpenGL Original"
-#~ msgstr "OpenGL першапачатковы"
+#~ msgstr "OpenGL "
#~ msgid "Current display mode"
-#~ msgstr "Бягучы відэарэжым"
+#~ msgstr " "
#~ msgid "Current scale"
-#~ msgstr "Бягучы маштаб"
+#~ msgstr " "
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
-#~ msgstr "Актыўны рэжым фільтра: Лінейны"
+#~ msgstr " : "
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
-#~ msgstr "Актыўны рэжым фільтра: Найблізкі"
+#~ msgstr " : "
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Add Game..."
-#~ msgstr "Доб. игру"
+#~ msgstr ". "
#~ msgid "Add Game..."
-#~ msgstr "Добавить игру..."
+#~ msgstr " ..."
#~ msgid "Discovered %d new games."
-#~ msgstr "Найдено %d новых игр."
+#~ msgstr " %d ."
#~ msgid "Command line argument not processed"
-#~ msgstr "Параметры командной строки не обработаны"
+#~ msgstr " "
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index ff335f59c2..84a19b5b9e 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-18 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-18 10:19+0000\n"
-"Last-Translator: Adrian Frühwirth <bonki@scummvm.org>\n"
+"Last-Translator: Adrian Fruehwirth <bonki@scummvm.org>\n"
"Language-Team: Greek <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/el/>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.9\n"
@@ -22,37 +22,37 @@ msgstr ""
#: gui/about.cpp:94
#, c-format
msgid "(built on %s)"
-msgstr "(δημιουργήθηκε την %s)"
+msgstr "( %s)"
#: gui/about.cpp:101
msgid "Features compiled in:"
-msgstr "Χαρακτηριστικά που περιλαμβάνονται:"
+msgstr " :"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Available engines:"
-msgstr "Διαθέσιμες μηχανές:"
+msgstr " :"
#: gui/browser.cpp:69 gui/browser_osx.mm:84
msgid "Show hidden files"
-msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
+msgstr " "
#: gui/browser.cpp:69
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
-msgstr "Εμφάνειση αρχείων που έχουν επισημανθεί ως κρυφά"
+msgstr " "
#: gui/browser.cpp:73 gui/remotebrowser.cpp:57
msgid "Go up"
-msgstr "Μετάβαση πάνω"
+msgstr " "
#: gui/browser.cpp:73 gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:57
#: gui/remotebrowser.cpp:59
msgid "Go to previous directory level"
-msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο επίπεδο καταλόγου"
+msgstr " "
#: gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:59
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
-msgstr "Μετάβαση πάνω"
+msgstr " "
#: gui/browser.cpp:76 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:293
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
@@ -68,50 +68,50 @@ msgstr "Μετάβαση πάνω"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
#: engines/sword1/control.cpp:887
msgid "Cancel"
-msgstr "Ακύρωση"
+msgstr ""
#: gui/browser.cpp:77 gui/browser_osx.mm:151 gui/chooser.cpp:47
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:66 gui/remotebrowser.cpp:61
#: gui/themebrowser.cpp:56
msgid "Choose"
-msgstr "Επιλογή"
+msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
-msgstr "Επιλέξτε φάκελο για να μεταφορτώσετε τα δεδομένα παιχνιδιών"
+msgstr " "
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:471 gui/launcher.cpp:197
msgid "Select directory with game data"
-msgstr "Επιλέξτε φάκελο με δεδομένα παιχνιδιού"
+msgstr " "
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264
msgid "From: "
-msgstr "Από: "
+msgstr ": "
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:265
msgid "To: "
-msgstr "Έως: "
+msgstr ": "
#: gui/downloaddialog.cpp:64
msgid "Cancel download"
-msgstr "Ακύρωση λήψης"
+msgstr " "
#: gui/downloaddialog.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
-msgstr "Ακύρωση λήψης"
+msgstr " "
#: gui/downloaddialog.cpp:68
msgid "Hide"
-msgstr "Απόκρυψη"
+msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
-"Φαίνεται πως η σύνδεσή σας είναι περιορισμένη. Θέλετε πραγματικά να "
-"μεταφορτώσετε αρχεία με αυτή;"
+" . "
+" ;"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
msgid "Yes"
-msgstr "Ναι"
+msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
@@ -137,19 +137,19 @@ msgstr "Ναι"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
msgid "No"
-msgstr "Όχι"
+msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:569
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
-msgstr "Το ScummVM δε μπόρεσε να ανοίξει το καθορισμένο φάκελο!"
+msgstr " ScummVM !"
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
-"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία φακέλου για μεταφόρτωση - ο προκαθορισμένος "
-"φάκελος έχει ένα αρχείο με το ίδιο όνομα."
+" - "
+" ."
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:294
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:526
@@ -178,22 +178,22 @@ msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
-"Το \"%s\" υπάρχει ήδη στον προκαθορισμένο φάκελο.\n"
-"Θέλετε πραγματικά να μεταφορτώσετε αρχεία σε αυτό το φάκελο;"
+" \"%s\" .\n"
+" ;"
#: gui/downloaddialog.cpp:252
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
-msgstr "Μεταφορτώθηκαν %s %s / %s %s"
+msgstr " %s %s / %s %s"
#: gui/downloaddialog.cpp:259
#, c-format
msgid "Download speed: %s %s"
-msgstr "Ταχύτητα μεταφόρτωσης: %s %s"
+msgstr " : %s %s"
#: gui/editgamedialog.cpp:133
msgid "Game"
-msgstr "Παιχνίδι"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:137
msgid "ID:"
@@ -205,9 +205,9 @@ msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
-"Σύντομο αναγνωριστικό παιχνιδιού που χρησιμοποιείται για την παραπομπή "
-"αποθηκευμένων παιχνιδιών και για την εκτέλεση του παιχνιδιού από τη γραμμή "
-"εντολών"
+" "
+" "
+""
#: gui/editgamedialog.cpp:139
msgctxt "lowres"
@@ -216,100 +216,100 @@ msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
-msgstr "Όνομα:"
+msgstr ":"
#: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editgamedialog.cpp:146
#: gui/editgamedialog.cpp:147
msgid "Full title of the game"
-msgstr "Πλήρης τίτλος του παιχνιδιού"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:146
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
-msgstr "Όνομα:"
+msgstr ":"
#: gui/editgamedialog.cpp:150
msgid "Language:"
-msgstr "Γλώσσα:"
+msgstr ":"
#: gui/editgamedialog.cpp:150 gui/editgamedialog.cpp:151
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
-"Γλώσσα του παιχνιδιού. Αυτό δε θα μετατρέψει την Ισπανική έκδοση του "
-"παιχνιδιού σας σε Αγγλική"
+" . "
+" "
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:166 gui/options.cpp:995
#: gui/options.cpp:1008 gui/options.cpp:1573 audio/null.cpp:41
msgid "<default>"
-msgstr "<προκαθορισμένη>"
+msgstr "<>"
#: gui/editgamedialog.cpp:162
msgid "Platform:"
-msgstr "Πλατφόρμα:"
+msgstr ":"
#: gui/editgamedialog.cpp:162 gui/editgamedialog.cpp:164
#: gui/editgamedialog.cpp:165
msgid "Platform the game was originally designed for"
-msgstr "Πλατφόρμα για την οποία σχεδιάστηκε αρχικά το παιχνίδι"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:164
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
-msgstr "Πλατφόρμα:"
+msgstr ":"
#: gui/editgamedialog.cpp:177
msgid "Engine"
-msgstr "Μηχανή"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1428
msgid "Graphics"
-msgstr "Γραφικά"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1428
msgid "GFX"
-msgstr "Γραφ."
+msgstr "."
#: gui/editgamedialog.cpp:188
msgid "Override global graphic settings"
-msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων γραφικών"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:190
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
-msgstr "Παράκαμψη ρυθμ, γραφικών"
+msgstr " , "
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:1455
msgid "Audio"
-msgstr "Ήχος"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:200
msgid "Override global audio settings"
-msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων ήχου"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:202
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
-msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. ήχου"
+msgstr " . "
#: gui/editgamedialog.cpp:211 gui/options.cpp:1460
msgid "Volume"
-msgstr "Ένταση"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:213 gui/options.cpp:1462
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
-msgstr "Ένταση"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:216
msgid "Override global volume settings"
-msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων έντασης"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:218
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
-msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. έντασης"
+msgstr " . "
#: gui/editgamedialog.cpp:227 gui/options.cpp:1470
msgid "MIDI"
@@ -317,12 +317,12 @@ msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:230
msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων MIDI"
+msgstr " MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:232
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. MIDI"
+msgstr " . MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:242 gui/options.cpp:1480
msgid "MT-32"
@@ -330,60 +330,60 @@ msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:245
msgid "Override global MT-32 settings"
-msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων MT-32"
+msgstr " MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:247
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
-msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. MT-32"
+msgstr " . MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:256 gui/options.cpp:1487
msgid "Paths"
-msgstr "Φάκελοι"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:258 gui/options.cpp:1489
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
-msgstr "Φάκελοι"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:265
msgid "Game Path:"
-msgstr "Φάκελος Παιχνιδιού:"
+msgstr " :"
#: gui/editgamedialog.cpp:267
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
-msgstr "Φάκελος Παιχνιδιού:"
+msgstr " :"
#: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/options.cpp:1513
msgid "Extra Path:"
-msgstr "Φάκελος Έξτρα:"
+msgstr " :"
#: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/editgamedialog.cpp:274
#: gui/editgamedialog.cpp:275
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr ""
-"Καθορίζει διαδρομή για πρόσθετα δεδομένα που χρησιμοποιούνται από το παιχνίδι"
+" "
#: gui/editgamedialog.cpp:274 gui/options.cpp:1515
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
-msgstr "Φάκελος Έξτρα:"
+msgstr " :"
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:1497
msgid "Save Path:"
-msgstr "Φάκελος Αποθήκευσης:"
+msgstr " :"
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/editgamedialog.cpp:283
#: gui/editgamedialog.cpp:284 gui/options.cpp:1497 gui/options.cpp:1499
#: gui/options.cpp:1500
msgid "Specifies where your saved games are put"
-msgstr "Καθορίζει την τοποθεσία των αποθηκευμένων παιχνιδιών σας"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1499
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
-msgstr "Φάκελος Αποθ.:"
+msgstr " .:"
#: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/editgamedialog.cpp:399
#: gui/editgamedialog.cpp:458 gui/editgamedialog.cpp:519 gui/options.cpp:1508
@@ -394,48 +394,48 @@ msgstr "Φάκελος Αποθ.:"
#: gui/options.cpp:2001 gui/options.cpp:2011
msgctxt "path"
msgid "None"
-msgstr "Κανένα"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/editgamedialog.cpp:405
#: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:1699 gui/options.cpp:1769
#: gui/options.cpp:1997 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
-msgstr "Προκαθορισμένο"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:451 gui/options.cpp:2005
msgid "Select SoundFont"
-msgstr "Επιλέξτε SoundFont"
+msgstr " SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:490
msgid "Select additional game directory"
-msgstr "Επιλέξτε πρόσθετο φάκελο παιχνιδιού"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:503 gui/options.cpp:1928
msgid "Select directory for saved games"
-msgstr "Επιλέξτε φάκελο για αποθηκευμένα παιχνίδια"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:509
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
-"Η λειτουργία συγχρονισμού αποθηκευμένων παιχνιδιών δε λειτουργεί με μη-"
-"προεπιλεγμένους φακέλους. Αν επιθυμείτε να συγχρονίζονται τα αποθηκευμένα "
-"παιχνίδια σας, χρησιμοποιήστε τον προεπιλεγμένο φάκελο."
+" -"
+" . "
+" , ."
#: gui/editgamedialog.cpp:535
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr ""
-"Αυτό το αναγνωριστικό παιχνιδιού χρησιμοποιείται ήδη. Παρακαλώ επιλέξτε ένα "
-"άλλο."
+" . "
+"."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
-msgstr "Συγγραφέας:"
+msgstr ":"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
-msgstr "Σημειώσεις:"
+msgstr ":"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
@@ -443,43 +443,43 @@ msgstr "Ok"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Choose file for loading"
-msgstr "Επιλογή αρχείου για φόρτωση"
+msgstr " "
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Enter filename for saving"
-msgstr "Εισάγετε όνομα αρχείου για αποθήκευση"
+msgstr " "
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
-msgstr "Θέλετε πραγματικά να αντικαταστήσετε το αρχείο;"
+msgstr " ;"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
-msgstr "Αντήχηση"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
-msgstr "Ενεργό"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
-msgstr "Δωμάτιο:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
-msgstr "Υγρασία:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
-msgstr "Πλάτος:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
-msgstr "Επίπεδο:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
-msgstr "Χορωδία"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
@@ -487,211 +487,211 @@ msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
-msgstr "Ταχύτητα:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
-msgstr "Βάθος:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
-msgstr "Τύπος:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
-msgstr "Ημίτονο"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137
msgid "Triangle"
-msgstr "Τρίγωνο"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1533
msgid "Misc"
-msgstr "Διάφορα"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
-msgstr "Παρεμβολή:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
-msgstr "Καμία (γρηγορότερο)"
+msgstr " ()"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
-msgstr "Γραμμική"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
-msgstr "Τέταρτης-τάξης"
+msgstr "-"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
-msgstr "Έβδομης-τάξης"
+msgstr "-"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset"
-msgstr "Επαναφορά"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr ""
-"Επαναφορά όλων των ρυθμίσεων του FluidSynth στις προκαθορισμένες τους τιμές."
+" FluidSynth ."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
-"Θέλετε πραγματικά να επαναφέρετε όλες τις ρυθμίσεις του FluidSynth στις "
-"προκαθορισμένες τους τιμές;"
+" FluidSynth "
+" ;"
#: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Close"
-msgstr "Κλείσιμο"
+msgstr ""
#: gui/gui-manager.cpp:122
msgid "Mouse click"
-msgstr "Click ποντικιού"
+msgstr "Click "
#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:341
msgid "Display keyboard"
-msgstr "Προβολή πληκτρολογίου"
+msgstr " "
#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:345
msgid "Remap keys"
-msgstr "Αντιστοίχιση πλήκτρων"
+msgstr " "
#: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:348 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης"
+msgstr " "
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
-msgstr "Αντιστοίχιση"
+msgstr ""
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
-msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια και πατήστε 'Αντιστοίχιση'"
+msgstr " ''"
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
-msgstr "Συσχετισμένο κλειδί : %s"
+msgstr " : %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
msgid "Associated key : none"
-msgstr "Συσχετισμένο κλειδί: κανένα"
+msgstr " : "
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
-msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια ενέργεια"
+msgstr " "
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
-msgstr "Πατήστε το πλήκτρο για συσχέτιση"
+msgstr " "
#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
-msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια για αντιστοίχιση"
+msgstr " "
#: gui/launcher.cpp:141 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
msgid "~Q~uit"
-msgstr "Έ~ξ~οδος"
+msgstr "~~"
#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:112
msgid "Quit ScummVM"
-msgstr "Έξοδος από το ScummVM"
+msgstr " ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:142
msgid "A~b~out..."
-msgstr "~Π~ερί..."
+msgstr "~~..."
#: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:86
msgid "About ScummVM"
-msgstr "Περί του ScummVM"
+msgstr " ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:143
msgid "~O~ptions..."
-msgstr "~Ε~πιλογές..."
+msgstr "~~..."
#: gui/launcher.cpp:143
msgid "Change global ScummVM options"
-msgstr "Αλλαγή καθολικών επιλογών του ScummVM"
+msgstr " ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:145
msgid "~S~tart"
-msgstr "Ε~κ~κίνηση"
+msgstr "~~"
#: gui/launcher.cpp:145
msgid "Start selected game"
-msgstr "Εκκίνηση επιλεγμένου παιχνιδιού"
+msgstr " "
#: gui/launcher.cpp:148
msgid "~L~oad..."
-msgstr "~Φ~όρτωση..."
+msgstr "~~..."
#: gui/launcher.cpp:148
msgid "Load saved game for selected game"
-msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένου παιχνιδιού για το επιλεγμένο παιχνίδι"
+msgstr " "
#: gui/launcher.cpp:153
msgid "~A~dd Game..."
-msgstr "~Π~ροσθήκη Παιχνιδιού..."
+msgstr "~~ ..."
#: gui/launcher.cpp:153 gui/launcher.cpp:160
msgid "Hold Shift for Mass Add"
-msgstr "Κρατήστε πατημένο το Shift για Μαζική Προσθήκη"
+msgstr " Shift "
#: gui/launcher.cpp:155
msgid "~E~dit Game..."
-msgstr "~Δ~ιόρθωση Παιχνιδιού..."
+msgstr "~~ ..."
#: gui/launcher.cpp:155 gui/launcher.cpp:162
msgid "Change game options"
-msgstr "Αλλαγή επιλογών παιχνιδιού"
+msgstr " "
#: gui/launcher.cpp:157
msgid "~R~emove Game"
-msgstr "~Α~φαίρεση Παιχνιδιού"
+msgstr "~~ "
#: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:164
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr ""
-"Αφαίρεση παιχνιδιού από τη λίστα. Τα αρχεία δεδομένων του παιχνιδιού μένουν "
-"ανέπαφα"
+" . "
+""
#: gui/launcher.cpp:160
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
-msgstr "~Π~ροσθ. Παιχν..."
+msgstr "~~. ..."
#: gui/launcher.cpp:162
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
-msgstr "~Δ~ιόρθ. Παιχν..."
+msgstr "~~. ..."
#: gui/launcher.cpp:164
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
-msgstr "~Α~φαίρ. Παιχν"
+msgstr "~~. "
#: gui/launcher.cpp:172
msgid "Search in game list"
-msgstr "Αναζήτηση στη λίστα παιχνιδιών"
+msgstr " "
#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:775
msgid "Search:"
-msgstr "Αναζήτηση:"
+msgstr ":"
#: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 engines/mohawk/riven.cpp:533
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:748
msgid "Load game:"
-msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού:"
+msgstr " :"
#: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
@@ -701,183 +701,183 @@ msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού:"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/scumm/dialogs.cpp:185
#: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748
msgid "Load"
-msgstr "Φόρτωση"
+msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:309
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
-"Θέλετε πραγματικά να τρέξετε τον μαζικό ανιχνευτή παιχνιδιών; Αυτό θα "
-"μπορούσε ενδεχομένως να προσθέσει ένα τεράστιο αριθμό παιχνιδιών."
+" ; "
+" ."
#: gui/launcher.cpp:368
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
-"Αυτός ο φάκελος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί ακόμη, γίνεται μεταφόρτωση σε "
-"αυτόν!"
+" , "
+"!"
#: gui/launcher.cpp:418
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
-msgstr "Θέλετε πραγματικά να σβήσετε τις ρυθμίσεις αυτού του παιχνιδιού;"
+msgstr " ;"
#: gui/launcher.cpp:476
msgid "Do you want to load saved game?"
-msgstr "Θέλετε να φορτώσετε το αποθηκευμένο παιχνίδι;"
+msgstr " ;"
#: gui/launcher.cpp:526
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
-msgstr "Αυτό το παιχνίδι δεν υποστηρίζει φόρτωση παιχνιδιών από τον προωθητή."
+msgstr " ."
#: gui/launcher.cpp:530
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
-"Το ScummVM δε μπόρεσε να βρεί κάποια μηχανή ικανή να εκτελέσει το επιλεγμένο "
-"παιχνίδι!"
+" ScummVM "
+"!"
#: gui/launcher.cpp:581
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr ""
-"Το ScummVM δε μπόρεσε να βρεί κάποιο παιχνίδι στον προκαθορισμένο φάκελο!"
+" ScummVM !"
#: gui/launcher.cpp:594
msgid "Pick the game:"
-msgstr "Διαλέξτε το παιχνίδι:"
+msgstr " :"
#: gui/launcher.cpp:712
msgid "Mass Add..."
-msgstr "Μαζική Προσθήκη..."
+msgstr " ..."
#: gui/launcher.cpp:714
msgid "Record..."
-msgstr "Εγγραφή..."
+msgstr "..."
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
-msgstr "... πρόοδος ..."
+msgstr "... ..."
#: gui/massadd.cpp:259
msgid "Scan complete!"
-msgstr "Η σάρωση ολοκληρώθηκε!"
+msgstr " !"
#: gui/massadd.cpp:262
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
-"Ανακαλύφθηκαν %d νέα παιχνίδια, αγνοήθηκαν %d παιχνίδια που έχουν ήδη "
-"προστεθεί."
+" %d , %d "
+"."
#: gui/massadd.cpp:266
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
-msgstr "Σαρώθηκαν %d φάκελοι ..."
+msgstr " %d ..."
#: gui/massadd.cpp:269
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
-"Ανακαλύφθηκαν %d νέα παιχνίδια, αγνοήθηκαν %d παιχνίδια που έχουν ήδη "
-"προστεθεί ..."
+" %d , %d "
+" ..."
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
-msgstr "Στοπ"
+msgstr ""
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
-msgstr "Διόρθωση περιγραφής εγγραφής"
+msgstr " "
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
-msgstr "Μετάβαση στο Παιχνίδι"
+msgstr " "
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
-msgstr "Γρήγορη επανάληψη"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:121 common/updates.cpp:56
msgid "Never"
-msgstr "Ποτέ"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 5 mins"
-msgstr "κάθε 5 λεπτά"
+msgstr " 5 "
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 10 mins"
-msgstr "κάθε 10 λεπτά"
+msgstr " 10 "
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 15 mins"
-msgstr "κάθε 15 λεπτά"
+msgstr " 15 "
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 30 mins"
-msgstr "κάθε 30 λεπτά"
+msgstr " 30 "
#: gui/options.cpp:339 gui/options.cpp:636 gui/options.cpp:774
#: gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:1112
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
-msgstr "Κανένα"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:510
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ορισμένων αλλαγών στις επιλογές γραφικών:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:522
msgid "the video mode could not be changed."
-msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της λειτουργίας βίντεο."
+msgstr " ."
#: gui/options.cpp:528
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
-msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:534
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
-msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της ρύθμισης πλήρους οθόνης"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:540
msgid "the filtering setting could not be changed"
-msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της ρύθμισης φιλτραρίσματος"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:930
msgid "Show On-screen control"
-msgstr "Εμφάνιση των στοιχείων χειρισμού στην οθόνη"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:934
msgid "Touchpad mouse mode"
-msgstr "Touchpad σε λειτουργία ποντικιού"
+msgstr "Touchpad "
#: gui/options.cpp:938
msgid "Swap Menu and Back buttons"
-msgstr "Εναλλαγή των κουμπιών Μενού και Πίσω"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:943
msgid "Pointer Speed:"
-msgstr "Ταχύτητα δείκτη:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:943 gui/options.cpp:945 gui/options.cpp:946
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
-msgstr "Ταχύτητα χειρισμού του δείκτη ποντικιού με πληκτρολόγιο/χειριστήριο"
+msgstr " /"
#: gui/options.cpp:945
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
-msgstr "Ταχύτητα δείκτη:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:956
msgid "Joy Deadzone:"
-msgstr "Περιοχή αδράνειας χειριστήριου:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:956 gui/options.cpp:958 gui/options.cpp:959
msgid "Analog joystick Deadzone"
-msgstr "Περιοχή αδράνειας αναλογικού χειριστήριου"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:958
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
-msgstr "Περιοχή αδράνειας χειριστήριου:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:972
msgid "HW Shader:"
@@ -898,88 +898,88 @@ msgstr ""
#: gui/options.cpp:992
msgid "Graphics mode:"
-msgstr "Λειτουργία γραφικών:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1006
msgid "Render mode:"
-msgstr "Λειτουργία απόδοσης:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1006 gui/options.cpp:1007
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr ""
-"Ειδικές λειτουργίες χρωματικής αντιπαράθεσης οι οποίες υποστηρίζονται από "
-"ορισμένα παιχνίδια"
+" "
+" "
#: gui/options.cpp:1018 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:588
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2590
msgid "Fullscreen mode"
-msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1021
msgid "Filter graphics"
-msgstr "Φίλτρο γραφικών"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1021
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
-msgstr "Χρήση γραμμικού φιλτραρίσματος για την κλιμάκωση γραφικών"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1024
msgid "Aspect ratio correction"
-msgstr "Διόρθωση αναλογίας διαστάσεων"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1024
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
-msgstr "Διόρθωση αναλογίας διαστάσεων για παιχνίδια 320x200"
+msgstr " 320x200"
#: gui/options.cpp:1032
msgid "Preferred Device:"
-msgstr "Προτιμώμενη συσκευή:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1032
msgid "Music Device:"
-msgstr "Συσκευή Μουσικής:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
-msgstr "Καθορίζει την προτιμώμενη συσκευή εξόδου ήχου ή εξομοιωτή κάρτας ήχου"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034 gui/options.cpp:1035
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
-msgstr "Καθορίζει τη συσκευή εξόδου ήχου ή εξομοιωτή κάρτας ήχου"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1034
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
-msgstr "Προτιμ. Συσκ.:"
+msgstr ". .:"
#: gui/options.cpp:1034
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
-msgstr "Συσκ. Μουσ.:"
+msgstr ". .:"
#: gui/options.cpp:1061
msgid "AdLib emulator:"
-msgstr "Εξομοιωτής Adlib:"
+msgstr " Adlib:"
#: gui/options.cpp:1061 gui/options.cpp:1062
msgid "AdLib is used for music in many games"
-msgstr "Η Adlib χρησιμοποιείται για μουσική σε πολλά παιχνίδια"
+msgstr " Adlib "
#: gui/options.cpp:1075
msgid "GM Device:"
-msgstr "Συσκευή GM:"
+msgstr " GM:"
#: gui/options.cpp:1075
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
-msgstr "Καθορίζει προεπιλεγμένη συσκευή ήχου για την έξοδο General MIDI"
+msgstr " General MIDI"
#: gui/options.cpp:1086
msgid "Don't use General MIDI music"
-msgstr "Μη χρήση μουσικής General MIDI"
+msgstr " General MIDI"
#: gui/options.cpp:1097 gui/options.cpp:1159
msgid "Use first available device"
-msgstr "Χρήση πρώτης διαθέσιμης συσκευής"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1109
msgid "SoundFont:"
@@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1109 gui/options.cpp:1111 gui/options.cpp:1112
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
-"Το SoundFont υποστηρίζεται από μερικές κάρτες ήχου, το FluidSynth και το "
+" SoundFont , FluidSynth "
"Timidity"
#: gui/options.cpp:1111
@@ -998,139 +998,139 @@ msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1117
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
-msgstr "Μικτή λειτουργία Adlib/MIDI"
+msgstr " Adlib/MIDI"
#: gui/options.cpp:1117
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
-msgstr "Χρήση MIDI και Adlib για δημιουργία ήχου"
+msgstr " MIDI Adlib "
#: gui/options.cpp:1120
msgid "MIDI gain:"
-msgstr "Αύξηση MIDI:"
+msgstr " MIDI:"
#: gui/options.cpp:1130
msgid "MT-32 Device:"
-msgstr "Συσκευή MT-32:"
+msgstr " MT-32:"
#: gui/options.cpp:1130
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
-"Καθορίζει προεπιλεγμένη συσκευή ήχου για έξοδο Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
+" Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:1135
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
-msgstr "Πραγματική Roland MT-32 (απενεργοποίηση εξομοιωτή GM)"
+msgstr " Roland MT-32 ( GM)"
#: gui/options.cpp:1135 gui/options.cpp:1137
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
-"Επιλέξτε αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε συσκευή ήχου συμβατή με Roland, η "
-"οποία είναι συνδεδεμένη στον υπολογιστή σας"
+" Roland, "
+" "
#: gui/options.cpp:1137
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
-msgstr "Πραγματική Roland MT-32 (χωρίς εξομοίωση GM)"
+msgstr " Roland MT-32 ( GM)"
#: gui/options.cpp:1140
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
-msgstr "Συσκευή Roland GS (ενεργοποίηση αντιστοιχίσεων MT-32)"
+msgstr " Roland GS ( MT-32)"
#: gui/options.cpp:1140
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
-"Επιλέξτε αν θέλετε να ενεργοποιήσετε διορθωμένες αντιστοιχίσεις για να "
-"εξομοιώσετε μια MT-32 σε συσκευή Roland GS"
+" "
+" MT-32 Roland GS"
#: gui/options.cpp:1149
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
-msgstr "Μη χρήση μουσικής Roland MT-32"
+msgstr " Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:1176
msgid "Text and Speech:"
-msgstr "Κείμενο και Ομιλία:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1180 gui/options.cpp:1190
msgid "Speech"
-msgstr "Ομιλία"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1181 gui/options.cpp:1191
msgid "Subtitles"
-msgstr "Υπότιτλοι"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1182
msgid "Both"
-msgstr "Και τα δυο"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1184
msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "Ταχύτητα υποτίτλων:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1186
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
-msgstr "Κείμενο και Ομιλία:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1190
msgid "Spch"
-msgstr "Ομιλία"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1191
msgid "Subs"
-msgstr "Υπότ."
+msgstr "."
#: gui/options.cpp:1192
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
-msgstr "Και τα δυο"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1192
msgid "Show subtitles and play speech"
-msgstr "Προβολή υποτίτλων και αναπαραγωγή φωνής"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1194
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "Ταχύτητα υπότ.:"
+msgstr " .:"
#: gui/options.cpp:1210
msgid "Music volume:"
-msgstr "Ένταση μουσικής:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1212
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
-msgstr "Ένταση μουσικής:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1219
msgid "Mute All"
-msgstr "Σίγαση Όλων"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1222
msgid "SFX volume:"
-msgstr "Ένταση εφέ:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1224 gui/options.cpp:1225
msgid "Special sound effects volume"
-msgstr "Ένταση ειδικών ακουστικών εφέ"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1224
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
-msgstr "Ένταση εφέ:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1232
msgid "Speech volume:"
-msgstr "Ένταση ομιλίας:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1234
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
-msgstr "Ένταση ομιλίας:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1436
msgid "Shader"
@@ -1138,214 +1138,214 @@ msgstr ""
#: gui/options.cpp:1448
msgid "Control"
-msgstr "Χειρισμός"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1474
msgid "FluidSynth Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις FluidSynth"
+msgstr " FluidSynth"
#: gui/options.cpp:1505
msgid "Theme Path:"
-msgstr "Φάκελος Θέματος:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1507
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
-msgstr "Φάκελος Θέματος:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1513 gui/options.cpp:1515 gui/options.cpp:1516
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
-"Καθορίζει τη διαδρομή για πρόσθετα δεδομένα που χρησιμοποιούνται από όλα τα "
-"παιχνίδια ή το ScummVM"
+" "
+" ScummVM"
#: gui/options.cpp:1522
msgid "Plugins Path:"
-msgstr "Διαδρομή Πρόσθετων:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1524
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
-msgstr "Διαδρ. Πρόσθ.:"
+msgstr ". .:"
#: gui/options.cpp:1535
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
-msgstr "Λοιπά"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1537
msgid "Theme:"
-msgstr "Θέμα:"
+msgstr ":"
#: gui/options.cpp:1541
msgid "GUI Renderer:"
-msgstr "Απεικόνιση GUI:"
+msgstr " GUI:"
#: gui/options.cpp:1553
msgid "Autosave:"
-msgstr "Αυτόματη αποθήκευση:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1555
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
-msgstr "Αυτόμ. αποθ.:"
+msgstr ". .:"
#: gui/options.cpp:1563
msgid "Keys"
-msgstr "Πλήκτρα"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1570
msgid "GUI Language:"
-msgstr "Γλώσσα GUI:"
+msgstr " GUI:"
#: gui/options.cpp:1570
msgid "Language of ScummVM GUI"
-msgstr "Γλώσσα του ScummVM GUI"
+msgstr " ScummVM GUI"
#: gui/options.cpp:1598 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
-msgstr "Έλεγχος αναβαθμίσεων:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1598
msgid "How often to check ScummVM updates"
-msgstr "Συχνότητα ελέγχου ενημερώσεων του ScummVM"
+msgstr " ScummVM"
#: gui/options.cpp:1610
msgid "Check now"
-msgstr "Ελέγξτε τώρα"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1618
msgid "Cloud"
-msgstr "Σύννεφο"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1620
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
-msgstr "Σύννεφο"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1625
msgid "Storage:"
-msgstr "Αποθήκευση:"
+msgstr ":"
#: gui/options.cpp:1625
msgid "Active cloud storage"
-msgstr "Ενεργή αποθήκευση σύννεφου"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1632 gui/options.cpp:2208
msgid "<none>"
-msgstr "<καμία>"
+msgstr "<>"
#: gui/options.cpp:1636 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
-msgstr "Όνομα χρήστη:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1636
msgid "Username used by this storage"
-msgstr "Το όνομα χρήστη που χρησιμοποιείται από αυτή την αποθήκη"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1639
msgid "Used space:"
-msgstr "Χρησιμοποιημένος χώρος:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1639
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr ""
-"Χώρος που χρησιμοποιείται από τα αποθηκευμένα παιχνίδια του ScummVM σε αυτή "
-"την αποθήκη"
+" ScummVM "
+" "
#: gui/options.cpp:1642
msgid "Last sync time:"
-msgstr "Τελευταία ώρα συγχρονισμού:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1642
msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
msgstr ""
-"Πότε πραγματοποιήθηκε ο τελευταίος συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών"
+" "
#: gui/options.cpp:1645 gui/storagewizarddialog.cpp:71
msgid "Connect"
-msgstr "Σύνδεση"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1645
msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account"
msgstr ""
-"Ανοίξτε το διάλογο οδηγού για να συνδέσετε το λογαριασμό τού σύννεφου "
-"αποθήκευσής σας"
+" "
+" "
#: gui/options.cpp:1646
msgid "Refresh"
-msgstr "Ανανέωση"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1646
msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
msgstr ""
-"Ανανέωση πληροφοριών τρέχοντος χώρου αποθήκευσης στο σύννεφο (όνομα χρήστη "
-"και χρήση)"
+" ( "
+" )"
#: gui/options.cpp:1647
msgid "Download"
-msgstr "Μεταφόρτωση"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1647
msgid "Open downloads manager dialog"
-msgstr "Άνοιγμα διαλόγου διαχείρισης μεταφορτώσεων"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1649
msgid "Run server"
-msgstr "Εκτέλεση διακομιστή"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1649
msgid "Run local webserver"
-msgstr "Εκτέλεση τοπικού διακομιστή web"
+msgstr " web"
#: gui/options.cpp:1650 gui/options.cpp:2318
msgid "Not running"
-msgstr "Δεν εκτελείται"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1654
msgid "/root/ Path:"
-msgstr "/root/ Διαδρομή:"
+msgstr "/root/ :"
#: gui/options.cpp:1654 gui/options.cpp:1656 gui/options.cpp:1657
msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
-msgstr "Καθορίζει το φάκελο στον οποίο έχει πρόσβαση ο File Manager"
+msgstr " File Manager"
#: gui/options.cpp:1656
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
-msgstr "/root/ Διαδρομή:"
+msgstr "/root/ :"
#: gui/options.cpp:1666
msgid "Server's port:"
-msgstr "Θύρα εξυπηρετητή:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1666
msgid ""
"Which port is used by the server\n"
"Auth with server is not available with non-default port"
msgstr ""
-"Ποιά θύρα χρησιμοποιείται από το διακομιστή\n"
-"Δεν είναι διαθέσιμη η πιστοποίηση με το διακομιστή σε μη-προεπιλεγμένη θύρα"
+" \n"
+" - "
#: gui/options.cpp:1679
msgid "Apply"
-msgstr "Εφαρμογή"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1822
msgid "Failed to change cloud storage!"
-msgstr "Αδυναμία αλλαγής αποθήκευσης σύννεφου!"
+msgstr " !"
#: gui/options.cpp:1825
msgid "Another cloud storage is already active."
-msgstr "Μια άλλη αποθήκευση σύννεφου είναι ήδη ενεργή."
+msgstr " ."
#: gui/options.cpp:1893
msgid "Theme does not support selected language!"
-msgstr "Το θέμα δεν υποστηρίζει την επιλεγμένη γλώσσα!"
+msgstr " !"
#: gui/options.cpp:1896
msgid "Theme cannot be loaded!"
-msgstr "Το θέμα δεν φορτώθηκε!"
+msgstr " !"
#: gui/options.cpp:1899
msgid ""
@@ -1353,29 +1353,29 @@ msgid ""
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
-"Οι λοιπές ρυθμίσεις θα επαναφερθούν στις αρχικές τους τιμές."
+" ."
#: gui/options.cpp:1935
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
-"Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στον επιλεγμένο φάκελο. Παρακαλώ επιλέξτε κάποιον "
-"άλλο."
+" . "
+"."
#: gui/options.cpp:1944
msgid "Select directory for GUI themes"
-msgstr "Επιλέξτε φάκελο για θέματα GUI"
+msgstr " GUI"
#: gui/options.cpp:1954
msgid "Select directory for extra files"
-msgstr "Επιλέξτε φάκελο για έξτρα αρχεία"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1965
msgid "Select directory for plugins"
-msgstr "Επιλέξτε φάκελο για πρόσθετα"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1977
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
-msgstr "Επιλέξτε φάκελο για το /root/ του Διαχειριστή Αρχείων"
+msgstr " /root/ "
#: gui/options.cpp:2215
#, c-format
@@ -1384,40 +1384,40 @@ msgstr "%llu bytes"
#: gui/options.cpp:2223
msgid "<right now>"
-msgstr "<άμεσα>"
+msgstr "<>"
#: gui/options.cpp:2225
msgid "<never>"
-msgstr "<ποτέ>"
+msgstr "<>"
#: gui/options.cpp:2309
msgid "Stop server"
-msgstr "Διακοπή εξυπηρετητή"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:2310
msgid "Stop local webserver"
-msgstr "Διακοπή τοπικού εξυπηρετητή web"
+msgstr " web"
#: gui/options.cpp:2401
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
-"Το αίτημα απέτυχε.\n"
-"Ελέγξτε τη σύνδεσή σας στο Internet."
+" .\n"
+" Internet."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
-msgstr "# επόμενο"
+msgstr "# "
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
-msgstr "προσθήκη"
+msgstr ""
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
msgid "Delete char"
-msgstr "Διαγραφή χαρακτήρα"
+msgstr " "
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
msgid "<"
@@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:578
msgid "* Num"
-msgstr "* Αριθ"
+msgstr "* "
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:581
@@ -1440,211 +1440,211 @@ msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
-msgstr "Εγγραφή ή Αναπαραγωγή Gameplay"
+msgstr " Gameplay"
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:445
msgid "Delete"
-msgstr "Σβήσιμο"
+msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Record"
-msgstr "Εγγραφή"
+msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Playback"
-msgstr "Αναπαραγωγή"
+msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:73
msgid "Edit"
-msgstr "Διόρθωση"
+msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Author: "
-msgstr "Συγγραφέας: "
+msgstr ": "
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
msgid "Notes: "
-msgstr "Σημειώσεις: "
+msgstr ": "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
-msgstr "Θέλετε πραγματικά να σβήσετε αυτή την εγγραφή;"
+msgstr " ;"
#: gui/recorderdialog.cpp:172
msgid "Unknown Author"
-msgstr "Άγνωστος Συγγραφέας"
+msgstr " "
#: gui/remotebrowser.cpp:129
msgid "ScummVM could not access the directory!"
-msgstr "Το ScummVM δε μπόρεσε να προσπελάσει τον φάκελο!"
+msgstr " ScummVM !"
#: gui/saveload-dialog.cpp:334
msgid "List view"
-msgstr "Προβολή λίστας"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:335
msgid "Grid view"
-msgstr "Προβολή πλέγματος"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:532
msgid "No date saved"
-msgstr "Χωρίς αποθηκ. ημ/νία"
+msgstr " . /"
#: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:533
msgid "No time saved"
-msgstr "Χωρίς αποθηκ. ώρα"
+msgstr " . "
#: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:534
msgid "No playtime saved"
-msgstr "Χωρίς αποθηκ. ώρα παιχνιδιού"
+msgstr " . "
#: gui/saveload-dialog.cpp:444
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
-msgstr "Θέλετε πραγματικά να σβήσετε αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι;"
+msgstr " ;"
#: gui/saveload-dialog.cpp:558 gui/saveload-dialog.cpp:1070
msgid "Date: "
-msgstr "Ημερομηνία: "
+msgstr ": "
#: gui/saveload-dialog.cpp:562 gui/saveload-dialog.cpp:1076
msgid "Time: "
-msgstr "Ώρα: "
+msgstr ": "
#: gui/saveload-dialog.cpp:568 gui/saveload-dialog.cpp:1084
msgid "Playtime: "
-msgstr "Ώρα παιχνιδιού: "
+msgstr " : "
#: gui/saveload-dialog.cpp:581 gui/saveload-dialog.cpp:669
msgid "Untitled saved game"
-msgstr "Αποθηκευμένο παιχνίδι χωρίς όνομα"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:728
msgid "Next"
-msgstr "Επόμενο"
+msgstr ""
#: gui/saveload-dialog.cpp:731
msgid "Prev"
-msgstr "Προηγούμενο"
+msgstr ""
#: gui/saveload-dialog.cpp:934
msgid "New Save"
-msgstr "Νέα Αποθήκευση"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:934
msgid "Create a new saved game"
-msgstr "Δημιουργία νέου αποθηκευμένου παιχνιδιού"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1063
msgid "Name: "
-msgstr "Όνομα: "
+msgstr ": "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1141
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
-msgstr "Εισάγετε περιγραφή για τη θυρίδα %d:"
+msgstr " %d:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "%s Storage Connection Wizard"
-msgstr "%s Οδηγός Σύνδεσης Αποθήκευσης"
+msgstr "%s "
#: gui/storagewizarddialog.cpp:58
msgid "Navigate to the following URL:"
-msgstr "Πλοηγηθείτε στην ακόλουθη διεύθυνση URL:"
+msgstr " URL:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:61
msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
-msgstr "Αποκτήστε τον κωδικό από την αποθήκευση, εισάγετέ τον"
+msgstr " , "
#: gui/storagewizarddialog.cpp:62
msgid "in the following field and press 'Connect':"
-msgstr "στο παρακάτω πεδίο και πατήστε \"Σύνδεση\":"
+msgstr " \"\":"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:69
msgid "Open URL"
-msgstr "Άνοιγμα διεύθυνσης URL"
+msgstr " URL"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Paste"
-msgstr "Επικόλληση"
+msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Pastes clipboard contents into fields"
-msgstr "Επικόλληση περιεχόμενου πρόχειρου σε πεδία"
+msgstr " "
#: gui/storagewizarddialog.cpp:78
msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
-msgstr "Θα οδηγηθείτε στη σελίδα ScummVM όπου"
+msgstr " ScummVM "
#: gui/storagewizarddialog.cpp:79
msgid "you should allow it to access your storage."
-msgstr "θα πρέπει να επιτρέψετε την πρόσβαση στον αποθηκευτικό χώρο σας."
+msgstr " ."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
-msgstr "Κάποια άλλη Αποθήκευση είναι ενεργή. Επιθυμείτε να τη διακόψετε;"
+msgstr " . ;"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:121
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
-msgstr "Αναμονή μέχρι να ολοκληρωθεί η τρέχουσα Αποθήκευση και δοκιμάστε ξανά."
+msgstr " ."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:182
#, c-format
msgid "Field %s has a mistake in it."
-msgstr "Το πεδίο %s περιέχει ένα λάθος."
+msgstr " %s ."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:184
#, c-format
msgid "Fields %s have mistakes in them."
-msgstr "Τα πεδία %s περιέχουν λάθη."
+msgstr " %s ."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:199
msgid "All OK!"
-msgstr "Όλα OK!"
+msgstr " OK!"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:201
msgid "Invalid code"
-msgstr "Εσφαλμένος κωδικός"
+msgstr " "
#: gui/storagewizarddialog.cpp:209
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
-"Αποτυχία ανοίγματος του URL!\n"
-"Παρακαλούμε, μεταφερθείτε σε αυτή τη σελίδα χειροκίνητα."
+" URL!\n"
+", ."
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
-msgstr "Επιλέξτε θέμα"
+msgstr " "
#: gui/ThemeEngine.cpp:258
msgid "Disabled GFX"
-msgstr "Απενεργοποιημένα γραφικά"
+msgstr " "
#: gui/ThemeEngine.cpp:258
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
-msgstr "Απενεργ. γραφικά"
+msgstr ". "
#: gui/ThemeEngine.cpp:259
msgid "Standard Renderer"
-msgstr "Κανονική Απεικόνιση"
+msgstr " "
#: gui/ThemeEngine.cpp:259 engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Standard"
-msgstr "Κανονικό"
+msgstr ""
#: gui/ThemeEngine.cpp:261
msgid "Antialiased Renderer"
-msgstr "Εξομαλυμένη Απόδοση"
+msgstr " "
#: gui/ThemeEngine.cpp:261
msgid "Antialiased"
-msgstr "Εξομαλυμένη"
+msgstr ""
#: gui/updates-dialog.cpp:49
#, fuzzy
@@ -1653,10 +1653,10 @@ msgid ""
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
-"Το ScummVM τώρα υποστηρίζει αυτόματο έλεγχο για ενημερώσεις\n"
-"το οποίο απαιτεί πρόσβαση στο Internet.\n"
+" ScummVM \n"
+" Internet.\n"
"\n"
-"Θέλετε να ενεργοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα;"
+" ;"
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
@@ -1666,152 +1666,152 @@ msgstr ""
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
-msgstr "Προχώρα"
+msgstr ""
#: gui/widget.cpp:379 gui/widget.cpp:381 gui/widget.cpp:387 gui/widget.cpp:389
msgid "Clear value"
-msgstr "Σβήσιμο τιμής"
+msgstr " "
#: base/main.cpp:254
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
-msgstr "Η μηχανή δεν υποστηρίζει επίπεδο εντοπισμού σφαλμάτων '%s'"
+msgstr " '%s'"
#: base/main.cpp:328
msgid "Menu"
-msgstr "Μενού"
+msgstr ""
#: base/main.cpp:331 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
-msgstr "Παράλειψη"
+msgstr ""
#: base/main.cpp:334 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
-msgstr "Παύση"
+msgstr ""
#: base/main.cpp:337
msgid "Skip line"
-msgstr "Παράλειψη γραμμής"
+msgstr " "
#: base/main.cpp:548
msgid "Error running game:"
-msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του παιχνιδιού:"
+msgstr " :"
#: base/main.cpp:595
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr ""
-"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μηχανής η οποία να μπορεί να εκτελέσει το "
-"συγκεκριμένο παιχνίδι"
+" "
+" "
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
-msgstr "Κανένα σφάλμα"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
-msgstr "Δε βρέθηκαν δεδομένα παιχνιδιού"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
-msgstr "Το αναγνωριστικό παιχνιδιού δεν υποστηρίζεται"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
-msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία χρώματος"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
-msgstr "Άρνηση άδειας ανάγνωσης"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
-msgstr "Άρνηση άδειας εγγραφής"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
-msgstr "Η διαδρομή δεν υπάρχει"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
-msgstr "Η διαδρομή δεν είναι φάκελος"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
-msgstr "Η διαδρομή δεν είναι αρχείο"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
-msgstr "Η ανάγνωση δεδομένων απέτυχε"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
-msgstr "Η εγγραφή δεδομένων απέτυχε"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση κατάλληλου πρόσθετου μηχανής"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:68
msgid "Engine plugin does not support saved games"
-msgstr "Το πρόσθετο μηχανής δεν υποστηρίζει αποθηκευμένα παιχνίδια"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
-msgstr "Ο χρήστης ακύρωσε"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
-msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
+msgstr " "
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
-msgstr "Πράσινη Hercules"
+msgstr " Hercules"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
-msgstr "Πορτοκαλί Hercules"
+msgstr " Hercules"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
-msgstr "PC-9821 (256 Χρώματα)"
+msgstr "PC-9821 (256 )"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
-msgstr "PC-9801 (16 Χρώματα)"
+msgstr "PC-9801 (16 )"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
-msgstr "Πράσινη Hercules"
+msgstr " Hercules"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
-msgstr "Πορτοκαλί Hercules"
+msgstr " Hercules"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
-msgstr "Καθημερινά"
+msgstr ""
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
-msgstr "Εβδομαδιαία"
+msgstr ""
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
-msgstr "Μηνιαία"
+msgstr ""
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
-msgstr "<Εσφαλμένη τιμή>"
+msgstr "< >"
#: engines/advancedDetector.cpp:330
#, fuzzy, c-format
@@ -1821,11 +1821,11 @@ msgid ""
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
-"Το παιχνίδι στο '%s' φαίνεται να είναι άγνωστο.\n"
-"Παρακαλούμε, αναφέρετε τα ακόλουθα στοιχεία στην ομάδα ScummVM μαζί με το "
-"όνομα\n"
-"του παιχνιδιού που προσπαθήσατε να προσθέσετε και την έκδοση, τη γλώσσα του, "
-"κλπ.:"
+" '%s' .\n"
+", ScummVM "
+"\n"
+" , , "
+".:"
#: engines/advancedDetector.cpp:338
msgid "Matched game IDs:"
@@ -1833,36 +1833,36 @@ msgstr ""
#: engines/dialogs.cpp:85
msgid "~R~esume"
-msgstr "~Σ~υνέχεια"
+msgstr "~~"
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
msgid "~L~oad"
-msgstr "~Φ~όρτωση"
+msgstr "~~"
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:99
msgid "~S~ave"
-msgstr "~Α~ποθήκευση"
+msgstr "~~"
#: engines/dialogs.cpp:95
msgid "~O~ptions"
-msgstr "~Ε~πιλογές"
+msgstr "~~"
#: engines/dialogs.cpp:100
msgid "~H~elp"
-msgstr "~Β~οήθεια"
+msgstr "~~"
#: engines/dialogs.cpp:102
msgid "~A~bout"
-msgstr "~Π~ερί"
+msgstr "~~"
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "Επισ~τ~ροφή στον Οδηγητή"
+msgstr "~~ "
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "Επισ~τ~ρ. στον Οδηγητή"
+msgstr "~~. "
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
#: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72
@@ -1878,7 +1878,7 @@ msgstr "Επισ~τ~ρ. στον Οδηγητή"
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save game:"
-msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού:"
+msgstr " :"
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
@@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού:"
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save"
-msgstr "Αποθήκευση"
+msgstr ""
#: engines/dialogs.cpp:145
msgid ""
@@ -1908,10 +1908,10 @@ msgid ""
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
-"Λυπούμαστε, αυτή η μηχανή δεν παρέχει προς το παρόν βοήθεια εντός "
-"παιχνιδιού. Παρακαλούμε συμβουλευτείτε το αρχείο README για βασικές "
-"πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με το πώς να λάβετε περαιτέρω "
-"βοήθεια."
+", "
+". README "
+", "
+"."
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:395
#, c-format
@@ -1919,43 +1919,43 @@ msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
-"Αποτυχία αποθήκευσης του παιχνιδιού (%s)! Παρακαλούμε συμβουλευτείτε το "
-"αρχείο README για βασικές πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με το "
-"πώς να λάβετε περαιτέρω βοήθεια."
+" (%s)! "
+" README , "
+" ."
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:102
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
msgid "~O~K"
-msgstr "~Ο~Κ"
+msgstr "~~"
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:103
#: engines/tsage/dialogs.cpp:113
msgid "~C~ancel"
-msgstr "~Α~κύρωση"
+msgstr "~~"
#: engines/dialogs.cpp:311
msgid "~K~eys"
-msgstr "Π~λ~ήκτρα"
+msgstr "~~"
#: engines/engine.cpp:315
msgid "Could not initialize color format."
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία μορφής χρώματος."
+msgstr " ."
#: engines/engine.cpp:323
msgid "Could not switch to video mode: '"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή σε λειτουργία οθόνης: '"
+msgstr " : '"
#: engines/engine.cpp:332
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ρύθμισης διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων."
+msgstr " ."
#: engines/engine.cpp:337
msgid "Could not apply fullscreen setting."
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ρύθμισης πλήρους οθόνης."
+msgstr " ."
#: engines/engine.cpp:342
msgid "Could not apply filtering setting."
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ρύθμισης φιλτραρίσματος."
+msgstr " ."
#: engines/engine.cpp:439
msgid ""
@@ -1965,11 +1965,11 @@ msgid ""
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
-"Φαίνετε ότι παίζετε το παιχνίδι απευθείας\n"
-"από το CD. Αυτό είναι γνωστό ότι προκαλεί προβλήματα,\n"
-"και ως εκ τούτου συνιστάται να αντιγράψετε αντ'αυτού\n"
-"τα αρχεία δεδομένων στο σκληρό σας δίσκο.\n"
-"Δείτε το αρχείο README για λεπτομέρειες."
+" \n"
+" CD. ,\n"
+" '\n"
+" .\n"
+" README ."
#: engines/engine.cpp:450
msgid ""
@@ -1979,11 +1979,11 @@ msgid ""
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
-"Αυτό το παιχνίδι έχει κομμάτια ήχου στο δίσκο του. Αυτά τα\n"
-"κομμάτια πρέπει να αντιγραφούν από το δίσκο με τη χρήση\n"
-"ενός κατάλληλου εργαλείου εξαγωγής ήχου CD ώστε\n"
-"να ακούσετε τη μουσική του παιχνιδιού.\n"
-"Δείτε το αρχείο README για λεπτομέρειες."
+" . \n"
+" \n"
+" CD \n"
+" .\n"
+" README ."
#: engines/engine.cpp:508
#, c-format
@@ -1991,9 +1991,9 @@ msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
-"Αποτυχία φόρτωσης αποθηκευμένου παιχνιδιού (%s)! Παρακαλούμε συμβουλευτείτε "
-"το αρχείο README για βασικές πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με "
-"το πώς να λάβετε περαιτέρω βοήθεια."
+" (%s)! "
+" README , "
+" ."
#: engines/engine.cpp:521
msgid ""
@@ -2001,30 +2001,30 @@ msgid ""
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
-"ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παιχνίδι που θα ξεκινήσει, δεν υποστηρίζεται ακόμα πλήρως από το "
-"ScummVM. Ως εκ τούτου, είναι πιθανό να είναι ασταθές, και κάθε αποθηκευμένο "
-"παιχνίδι που κάνετε μπορεί να μη λειτουργεί σε μελλοντικές εκδόσεις του "
+": , "
+"ScummVM. , , "
+" "
"ScummVM."
#: engines/engine.cpp:524
msgid "Start anyway"
-msgstr "Εκκίνηση ούτως ή άλλως"
+msgstr " "
#: audio/adlib.cpp:2290
msgid "AdLib Emulator"
-msgstr "Εξομοιωτής Adlib"
+msgstr " Adlib"
#: audio/fmopl.cpp:71
msgid "MAME OPL emulator"
-msgstr "Εξομοιωτής MAME OPL"
+msgstr " MAME OPL"
#: audio/fmopl.cpp:73
msgid "DOSBox OPL emulator"
-msgstr "Εξομοιωτής DOSBox OPL"
+msgstr " DOSBox OPL"
#: audio/fmopl.cpp:76
msgid "Nuked OPL emulator"
-msgstr "Εξομοιωτής Nuked OPL"
+msgstr " Nuked OPL"
#: audio/fmopl.cpp:79
msgid "ALSA Direct FM"
@@ -2040,13 +2040,13 @@ msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
-"Η επιλεγμένη συσκευή ήχου '%s' δε βρέθηκε (π.χ. μπορεί να είναι σβηστή ή "
-"αποσυνδεδεμένη)."
+" '%s' (.. "
+")."
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
-msgstr "Προσπάθεια μετάπτωσης στην επόμενη διαθέσιμη συσκευή ..."
+msgstr " ..."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
@@ -2054,8 +2054,8 @@ msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
-"Η επιλεγμένη συσκευή ήχου '%s' δεν ήταν δυνατό να χρησιμοποιηθεί. Δείτε το "
-"αρχείο καταγραφής για περισσότερες πληροφορίες."
+" '%s' . "
+" ."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
@@ -2063,8 +2063,8 @@ msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
-"Η επιθυμητή συσκευή ήχου '%s' δε βρέθηκε (π.χ. μπορεί να είναι σβηστή ή "
-"αποσυνδεδεμένη)."
+" '%s' (.. "
+")."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
@@ -2072,68 +2072,68 @@ msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
-"Η επιθυμητή συσκευή ήχου '%s' δεν ήταν δυνατό να χρησιμοποιηθεί. Δείτε το "
-"αρχείο καταγραφής για περισσότερες πληροφορίες."
+" '%s' . "
+" ."
#: audio/mods/paula.cpp:196
msgid "Amiga Audio Emulator"
-msgstr "Εξομοιωτής Ήχου Amiga"
+msgstr " Amiga"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
-msgstr "Χωρίς μουσική"
+msgstr " "
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
-msgstr "Εξομοιωτής Apple II GS (ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΥΛΟΠΟΙΗΘΕΙ)"
+msgstr " Apple II GS ( )"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
msgid "Creative Music System Emulator"
-msgstr "Εξομοιωτής Creative Music System"
+msgstr " Creative Music System"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
msgid "FM-Towns Audio"
-msgstr "Ήχος FM-Towns"
+msgstr " FM-Towns"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
msgid "PC-98 Audio"
-msgstr "Ήχος PC-98"
+msgstr " PC-98"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
-msgstr "Προετοιμασία Εξομοιωτή MT-32"
+msgstr " MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:437
msgid "MT-32 Emulator"
-msgstr "Εξομοιωτής MT-32"
+msgstr " MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
-msgstr "Εξομοιωτής Ηχείου PC"
+msgstr " PC"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
-msgstr "Εξομοιωτής IBM PCjr"
+msgstr " IBM PCjr"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
-msgstr "Εξομοιωτής Ήχου C64"
+msgstr " C64"
#: backends/cloud/storage.cpp:211
msgid "Saved games sync complete."
-msgstr "Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών ολοκληρώθηκε."
+msgstr " ."
#: backends/cloud/storage.cpp:222
msgid "Saved games sync was cancelled."
-msgstr "Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών ακυρώθηκε."
+msgstr " ."
#: backends/cloud/storage.cpp:224
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
-"Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών απέτυχε.\n"
-"Ελέγξτε τη σύνδεσή σας στο Internet."
+" .\n"
+" Internet."
#: backends/cloud/storage.cpp:328
#, c-format
@@ -2141,28 +2141,28 @@ msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
-"Η μεταφόρτωση ολοκληρώθηκε.\n"
-"Δεν ήταν δυνατή η μεταφόρτωση %u αρχείων."
+" .\n"
+" %u ."
#: backends/cloud/storage.cpp:330
msgid "Download complete."
-msgstr "Η μεταφόρτωση ολοκληρώθηκε."
+msgstr " ."
#: backends/cloud/storage.cpp:340
msgid "Download failed."
-msgstr "Η μεταφόρτωση απέτυχε."
+msgstr " ."
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
-msgstr "Θέλετε πραγματικά να επιστρέψετε στον Προωθητή;"
+msgstr " ;"
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Launcher"
-msgstr "Προωθητής"
+msgstr ""
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα;"
+msgstr " ;"
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
@@ -2171,87 +2171,87 @@ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
-msgstr "Έξοδος"
+msgstr ""
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:391
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:434
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
-msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αριστερό Click"
+msgstr "' Tap' - Click"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:393
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:436
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
-msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Δεξί Click"
+msgstr "' Tap' - Click"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:395
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:438
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
-msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αιώρηση (Όχι Click)"
+msgstr "' Tap' - ( Click)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
msgid "Maximum Volume"
-msgstr "Μέγιστη Ένταση"
+msgstr " "
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Increasing Volume"
-msgstr "Αύξηση Έντασης"
+msgstr " "
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:423
msgid "Minimal Volume"
-msgstr "Ελάχιστη Ένταση"
+msgstr " "
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:425
msgid "Decreasing Volume"
-msgstr "Μείωση Έντασης"
+msgstr " "
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Enabled"
-msgstr "Ενεργοποιημένο Clicking"
+msgstr " Clicking"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Disabled"
-msgstr "Απενεργοποιημένο Clicking"
+msgstr " Clicking"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
-msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αιώρηση (DPad Clicks)"
+msgstr "' Tap' - (DPad Clicks)"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:192
msgid "Do you want to quit ?"
-msgstr "Θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα;"
+msgstr " ;"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332
msgid "Trackpad mode is now"
-msgstr "Η λειτουργία trackpad είναι τώρα"
+msgstr " trackpad "
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "ON"
-msgstr "Ενεργοποιημένη"
+msgstr ""
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "OFF"
-msgstr "Απενεργοποιημένη"
+msgstr ""
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
-msgstr "Περάστε δύο δάχτυλα προς τα δεξιά για εναλλαγή."
+msgstr " ."
#. I18N: Auto-drag toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359
msgid "Auto-drag mode is now"
-msgstr "Η λειτουργία auto-drag είναι τώρα"
+msgstr " auto-drag "
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
-msgstr "Περάστε τρία δάχτυλα προς τα δεξιά για εναλλαγή."
+msgstr " ."
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:149
msgid "OpenGL"
@@ -2260,71 +2260,71 @@ msgstr "OpenGL"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:590
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2592
msgid "Windowed mode"
-msgstr "Λειτουργία παραθύρου"
+msgstr " "
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:704
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
-msgstr "Ανάλυση: %dx%d"
+msgstr ": %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:725
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2453
msgid "Enabled aspect ratio correction"
-msgstr "Ενεργοποιημένη διόρθωση αναλογίας διαστάσεων"
+msgstr " "
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:727
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2459
msgid "Disabled aspect ratio correction"
-msgstr "Απενεργοποιημένη διόρθωση αναλογίας διαστάσεων"
+msgstr " "
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:747
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2477
msgid "Filtering enabled"
-msgstr "Ενεργοποίηση φιλτραρίσματος"
+msgstr " "
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:749
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2479
msgid "Filtering disabled"
-msgstr "Απενεργοποίηση φιλτραρίσματος"
+msgstr " "
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:55
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr "Κανονικό (χωρίς κλιμάκωση)"
+msgstr " ( )"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr "Κανονικό (χωρίς κλιμάκωση)"
+msgstr " ( )"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2539
msgid "Active graphics filter:"
-msgstr "Ενεργό φίλτρο γραφικών:"
+msgstr " :"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
-msgstr "Αντιστοιχίσεις πλήκτρων:"
+msgstr " :"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
-msgstr " (Ισχύον)"
+msgstr " ()"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
-msgstr " (Ενεργό)"
+msgstr " ()"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
-msgstr " (Αποκλεισμένο)"
+msgstr " ()"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
-msgstr " (Ολικό)"
+msgstr " ()"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
-msgstr " (Παιχνίδι)"
+msgstr " ()"
#: backends/midi/windows.cpp:165
msgid "Windows MIDI"
@@ -2333,107 +2333,107 @@ msgstr "Windows MIDI"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~C~lose"
-msgstr "~Κ~λείσιμο"
+msgstr "~~"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
-msgstr "Κεντρικό Μενού ScummVM"
+msgstr " ScummVM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
-msgstr "~Λ~ειτουργία για αριστερόχειρες"
+msgstr "~~ "
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
-msgstr "~Χ~ειρισμοί μάχης Ίντυ"
+msgstr "~~ "
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
-msgstr "Προβολή δρομέα ποντικιού"
+msgstr " "
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
-msgstr "Συγκράτηση στις άκρες"
+msgstr " "
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
-msgstr "Μετατόπιση Αφής Χ"
+msgstr " "
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
-msgstr "Μετατόπιση Αφής Ψ"
+msgstr " "
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
-msgstr "Χρήση ελέγχου δρομέα τύπου laptop trackpad"
+msgstr " laptop trackpad"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
-msgstr "Πατήστε για αριστερό click, πατήστε διπλά για δεξί click"
+msgstr " click, click"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
-msgstr "Ευαισθησία"
+msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
-msgstr "Αρχική πάνω κλίμακα οθόνης:"
+msgstr " :"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
-msgstr "Κύρια κλιμάκωση της οθόνης:"
+msgstr " :"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
-msgstr "Κλίμακα υλικού (γρήγορη, αλλά χαμηλής ποιότητας)"
+msgstr " (, )"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
-msgstr "Κλίμακα λογισμικού (καλή ποιότητα, αλλά πιο αργή)"
+msgstr " ( , )"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
-msgstr "Χωρίς κλίμακα (πρέπει να κυλίσετε την οθόνη αριστερά και δεξιά)"
+msgstr " ( )"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
-msgstr "Φωτεινότητα:"
+msgstr ":"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
-msgstr "Ήχος υψηλής ποιότητας (πιο αργό) (επανεκκίνηση)"
+msgstr " ( ) ()"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
-msgstr "Απενεργοποίηση σβησίματος"
+msgstr " "
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
-msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ποντικιού click-and-drag."
+msgstr " click-and-drag."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
-msgstr "Απενεργοποίηση λειτουργίας ποντικιού click-and-drag."
+msgstr " click-and-drag."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
-msgstr "Λειτουργία Touchpad ενεργοποιημένη."
+msgstr " Touchpad ."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
-msgstr "Λειτουργία Touchpad απενεργοποιημένη."
+msgstr " Touchpad ."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:206
msgid "Click Mode"
-msgstr "Λειτουργία Click"
+msgstr " Click"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:212
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
@@ -2441,174 +2441,174 @@ msgstr "Λειτουργία Click"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
-msgstr "Αριστερό Click"
+msgstr " Click"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215
msgid "Middle Click"
-msgstr "Μεσαίο Click"
+msgstr " Click"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/tizen/form.cpp:266
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Right Click"
-msgstr "Δεξί Click"
+msgstr " Click"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:94
msgid "Hide ScummVM"
-msgstr "Απόκρυψη ScummVM"
+msgstr " ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99
msgid "Hide Others"
-msgstr "Απόκρυψη Άλλων"
+msgstr " "
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:104
msgid "Show All"
-msgstr "Προβολή όλων"
+msgstr " "
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:126
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:137
msgid "Window"
-msgstr "Παράθυρο"
+msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
msgid "Minimize"
-msgstr "Ελαχιστοποίηση"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
-msgstr "Πάνω"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
-msgstr "Κάτω"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
-msgstr "Αριστερά"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
-msgstr "Δεξιά"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
-msgstr "Ζώνη"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
-msgstr "Πολλαπλή Λειτουργία"
+msgstr " "
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
-msgstr "Ανταλλαγή χαρακτήρα"
+msgstr " "
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
-msgstr "Παράλειψη κειμένου"
+msgstr " "
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
-msgstr "Γρήγορη λειτουργία"
+msgstr " "
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
-msgstr "Εντοπιστής σφαλμάτων"
+msgstr " "
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
-msgstr "Καθολικό μενού"
+msgstr " "
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
-msgstr "Εικονικό πληκτρολόγιο"
+msgstr " "
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
-msgstr "Αντιστοιχίσεις πλήκτρων"
+msgstr " "
#: backends/platform/tizen/form.cpp:262
msgid "Right Click Once"
-msgstr "Δεξί Click Μια Φορά"
+msgstr " Click "
#: backends/platform/tizen/form.cpp:270
msgid "Move Only"
-msgstr "Μόνο Μετακίνηση"
+msgstr " "
#: backends/platform/tizen/form.cpp:293
msgid "Escape Key"
-msgstr "Πλήκτρο Escape"
+msgstr " Escape"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:298
msgid "Game Menu"
-msgstr "Μενού Παιχνιδιού"
+msgstr " "
#: backends/platform/tizen/form.cpp:303
msgid "Show Keypad"
-msgstr "Προβολή Αριθμητικού Πληκτρολογίου"
+msgstr " "
#: backends/platform/tizen/form.cpp:308
msgid "Control Mouse"
-msgstr "Έλεγχος Ποντικιού"
+msgstr " "
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
-msgstr "[ Δεδομένα ]"
+msgstr "[ ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
-msgstr "[ Πόροι ]"
+msgstr "[ ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
-msgstr "[ Κάρτα SD ]"
+msgstr "[ SD ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
-msgstr "[ Μέσα ]"
+msgstr "[ ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
msgid "[ Shared ]"
-msgstr "[ Κοινόχρηστα ]"
+msgstr "[ ]"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
-msgstr "Βίντεο"
+msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
-msgstr "Τρέχουσα λειτουργία βίντεο:"
+msgstr " :"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
-msgstr "Διπλό-κτύπημα"
+msgstr "-"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
-msgstr "Οριζόντια Υποσάρωση:"
+msgstr " :"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
-msgstr "Κάθετη Υποσάρωση:"
+msgstr " :"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
-msgstr "Είσοδος"
+msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
-msgstr "Ευαισθησία GC Pad:"
+msgstr " GC Pad:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
-msgstr "Επιτάχυνση GC Pad:"
+msgstr " GC Pad:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
@@ -2616,19 +2616,19 @@ msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
-msgstr "Κατάσταση:"
+msgstr ":"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
-msgstr "Άγνωστο"
+msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
-msgstr "Προσάρτηση DVD"
+msgstr " DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
-msgstr "Αποπροσάρτηση DVD"
+msgstr " DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
@@ -2636,194 +2636,194 @@ msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
-msgstr "Εξυπηρετητής:"
+msgstr ":"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
-msgstr "Κοινόχρηστο:"
+msgstr ":"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
-msgstr "Κωδικός:"
+msgstr ":"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
-msgstr "Προετοιμασία δικτύου"
+msgstr " "
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
-msgstr "Προσάρτηση SMB"
+msgstr " SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
-msgstr "Αποπροσάρτηση SMB"
+msgstr " SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
-msgstr "Το DVD προσαρτήθηκε με επιτυχία"
+msgstr " DVD "
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
-msgstr "Σφάλμα κατά την προσάρτηση του DVD"
+msgstr " DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
-msgstr "Το DVD δεν προσαρτήθηκε"
+msgstr " DVD "
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
-msgstr "Δίκτυο ενεργό, ο κοινόχρηστος φάκελος προσαρτήθηκε"
+msgstr " , "
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
-msgstr "Δίκτυο ενεργό"
+msgstr " "
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
-msgstr ", σφάλμα κατά την προσάρτηση του κοινόχρηστου φακέλου"
+msgstr ", "
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
-msgstr ", ο κοινόχρηστος φάκελος δεν προσαρτήθηκε"
+msgstr ", "
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
-msgstr "Δίκτυο ανενεργό"
+msgstr " "
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
-msgstr "Αρχικοποίηση δικτύου"
+msgstr " "
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
-msgstr "Εξάντληση χρονικού ορίου κατά την αρχικοποίηση δικτύου"
+msgstr " "
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
-msgstr "Το δίκτυο δεν αρχικοποιήθηκε (%d)"
+msgstr " (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
-msgstr "Απόκρυψη Γραμμής Εργαλείων"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
-msgstr "Προβολή Πληκτρολογίου"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
-msgstr "Ήχος ανοικτός/κλειστός"
+msgstr " /"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
-msgstr "Δεξί click"
+msgstr " click"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
-msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη Δρομέα"
+msgstr "/ "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
-msgstr "Ελεύθερη περιήγηση"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
-msgstr "Μεγέθυνση πάνω"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
-msgstr "Μεγέθυνση κάτω"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
-msgstr "Δέσμευση Πλήκτρων"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
-msgstr "Δρομέας Πάνω"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
-msgstr "Δρομέας Κάτω"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
-msgstr "Δρομέας Αριστερά"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
-msgstr "Δρομέας Δεξιά"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
-msgstr "Θέλετε να φορτώσετε ή να αποθηκεύσετε το παιχνίδι;"
+msgstr " ;"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
-msgstr " Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα ; "
+msgstr " ; "
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
-msgstr "Πληκτρολόγιο"
+msgstr ""
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
-msgstr "Περιστροφή"
+msgstr ""
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
-msgstr "Χρήση οδηγού SDL "
+msgstr " SDL "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
-msgstr "Απεικόνιση "
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
-msgstr "Θέλετε να πραγματοποιηθεί αυτοματοποιημένη σάρωση ;"
+msgstr " ;"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map right click action"
-msgstr "Αντιστοίχιση ενέργειας δεξί click"
+msgstr " click"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
-"Θα πρέπει να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο στην ενέργεια \"Δεξί click\" για να "
-"παίξετε αυτό το παιχνίδι"
+" \" click\" "
+" "
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
msgid "Map hide toolbar action"
-msgstr "Αντιστοίχιση ενέργειας απόκρυψης γραμμής εργαλείων"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
-"Θα πρέπει να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο στην ενέργεια \"Απόκρυψη γραμμής "
-"εργαλείων\" για να παίξετε αυτό το παιχνίδι"
+" \" "
+"\" "
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
-msgstr "Ενέργεια μεγέθυνσης χάρτη (προαιρετικό)"
+msgstr " ()"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
-msgstr "Ενέργεια σμίκρυνσης χάρτη (προαιρετικό)"
+msgstr " ()"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
-"Μην ξεχάσετε να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο για την ενέργεια \"Απόκρυψη "
-"Γραμμής Εργαλείων\" για να δείτε όλα τα αντικείμενα"
+" \" "
+" \" "
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
msgid "Check for Updates..."
-msgstr "Έλεγχος Ενημερώσεων..."
+msgstr " ..."
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:966
#: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64
@@ -2832,7 +2832,7 @@ msgstr "Έλεγχος Ενημερώσεων..."
#: engines/tony/tony.cpp:198 engines/toon/toon.cpp:4918
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου παιχνιδιού '%s'."
+msgstr " '%s'."
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:980
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
@@ -2840,7 +2840,7 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου πα
#: engines/tony/tony.cpp:210 engines/toon/toon.cpp:4930
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
-msgstr "Το αρχειο παιχνιδιού '%s' είναι κατεστραμμένο."
+msgstr " '%s' ."
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:991
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
@@ -2851,24 +2851,24 @@ msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
-"Βρέθηκε λανθασμένη έκδοση του '%s' αρχείου παιχνιδιού. Αναμενόμενη %d.%d "
-"αλλά βρέθηκε η %d.%d."
+" '%s' . %d.%d "
+" %d.%d."
#: engines/adl/detection.cpp:49 engines/adl/detection.cpp:59
msgid "Color mode"
-msgstr "Λειτουργία χρώματος"
+msgstr " "
#: engines/adl/detection.cpp:50 engines/adl/detection.cpp:60
msgid "Use color graphics"
-msgstr "Χρήση έγχρωμων γραφικών"
+msgstr " "
#: engines/adl/detection.cpp:69
msgid "Scanlines"
-msgstr "Γραμμές σάρωσης"
+msgstr " "
#: engines/adl/detection.cpp:70
msgid "Show scanlines"
-msgstr "Προβολή γραμμών σάρωσης"
+msgstr " "
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
#: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48
@@ -2876,7 +2876,7 @@ msgstr "Προβολή γραμμών σάρωσης"
#: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use original save/load screens"
-msgstr "Χρήση αρχικών οθονών αποθήκευσης/φόρτωσης"
+msgstr " /"
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
#: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49
@@ -2885,52 +2885,52 @@ msgstr "Χρήση αρχικών οθονών αποθήκευσης/φόρτω
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
-"Χρήση των αρχικών οθονών αποθήκευσης/φόρτωσης αντί για αυτές του ScummVM"
+" / ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
-msgstr "Χρήση εναλλακτικής παλέτας"
+msgstr " "
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
-"Χρήση εναλλακτικής παλέτας, κοινής για όλα τα παιχνίδια Amiga. Αυτή ήταν η "
-"παλιά συμπεριφορά"
+" , Amiga. "
+" "
#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
-msgstr "Υποστήριξη ποντικιού"
+msgstr " "
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
-"Ενεργοποίηση της υποστήριξης του ποντικιού. Επιτρέπει τη χρήση του ποντικιού "
-"για κίνηση και τα μενού του παιχνιδιού."
+" . "
+" ."
#: engines/agi/detection.cpp:177
msgid "Use Hercules hires font"
-msgstr "Χρήση γραμματοσειράς Hercules υψηλής ευκρίνειας"
+msgstr " Hercules "
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
-"Χρήση γραμματοσειράς Hercules υψηλής ευκρίνειας, όταν η γραμματοσειρά είναι "
-"διαθέσιμη."
+" Hercules , "
+"."
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
-msgstr "Παύση κατά την εισαγωγή εντολών"
+msgstr " "
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
-"Εμφανίζει ένα παράθυρο γραμμής εντολών και παύει το παιχνίδι (όπως και το "
-"SCI) αντί της γραμμής εντολών πραγματικού χρόνου."
+" ( "
+"SCI) ."
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
@@ -2944,7 +2944,7 @@ msgstr ""
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
-msgstr "Επαναφορά παιχνιδιού:"
+msgstr " :"
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
@@ -2958,7 +2958,7 @@ msgstr "Επαναφορά παιχνιδιού:"
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore"
-msgstr "Επαναφορά"
+msgstr ""
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2441
#, c-format
@@ -2967,7 +2967,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Αποτυχία φόρτωσης παιχνιδιού από το αρχείο:\n"
+" :\n"
"\n"
"%s"
@@ -2978,7 +2978,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Αποτυχία αποθήκευσης παιχνιδιού στο αρχείο:\n"
+" :\n"
"\n"
"%s"
@@ -2989,22 +2989,22 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Επιτυχής αποθήκευση παιχνιδιού στο αρχείο:\n"
+" :\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
-msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ενδιάμεσης σκηνής (cutscene) '%s' !"
+msgstr " (cutscene) '%s' !"
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
msgid "Color Blind Mode"
-msgstr "Λειτουργία για Άτομα με Αχρωματοψία"
+msgstr " "
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
-msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας για Άτομα με Αχρωματοψία εξ'ορισμού"
+msgstr " '"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
@@ -3016,211 +3016,211 @@ msgid ""
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
-"Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια για το Drascula "
-"που θα πρέπει να μετατραπούν.\n"
-"Η παλιά αποθηκευμένη μορφή παιχνιδιών δεν υποστηρίζεται πλέον, οπότε δε θα "
-"είστε σε θέση να φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n"
+" ScummVM Drascula "
+" .\n"
+" , "
+" , .\n"
"\n"
-"Πατήστε OK για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί ξανά την "
-"επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το παιχνίδι.\n"
+" OK , "
+" .\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
-msgstr "Χρήση λαμπερής παλέτας"
+msgstr " "
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
-msgstr "Προβολή γραφικών με χρήση της λαμπερής παλέτας του παιχνιδιού"
+msgstr " "
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:524
msgid "Failed to load saved game from file."
-msgstr "Η ανάγνωση αποθηκευμένου παιχνιδιού από αρχείο απέτυχε."
+msgstr " ."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:537
msgid "Failed to save game to file."
-msgstr "Η εγγραφή αποθηκευμένου παιχνιδιού σε αρχείο απέτυχε."
+msgstr " ."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
-msgstr "Η διαγραφή του αρχείου απέτυχε."
+msgstr " ."
#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid "Fast movie speed"
-msgstr "Γρήγορη ταχύτητα ταινιών"
+msgstr " "
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
-msgstr "Αναπαραγωγή ταινιών με αυξημένη ταχύτητα"
+msgstr " "
#: engines/groovie/script.cpp:407
msgid "Failed to save game"
-msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης παιχνιδιού"
+msgstr " "
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
-msgstr "Λειτουργία Αίματος"
+msgstr " "
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
-msgstr "Ενεργοποίηση Λειτουργίας Αίματος όταν υπάρχει διαθεσιμότητα"
+msgstr " "
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
-msgstr "Κοινό στούντιο"
+msgstr " "
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
-msgstr "Ενεργοποίηση κοινού στούντιο"
+msgstr " "
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
-msgstr "Υποστήριξη παράλειψης"
+msgstr " "
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
-msgstr "Να επιτρέπεται η παράλειψη κειμένου και ταινιών"
+msgstr " "
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
-msgstr "Λειτουργία ηλίου"
+msgstr " "
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
-msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ηλίου"
+msgstr " "
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "Ομαλή κύλιση"
+msgstr " "
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
-msgstr "Ενεργοποίηση ομαλής κύλισης κατά το περπάτημα"
+msgstr " "
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
-msgstr "Δρομείς κατεύθυνσης"
+msgstr " "
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
-msgstr "Ενεργοποίηση δρομέων κατεύθυνσης"
+msgstr " "
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
-msgstr "Ραβδογράμματα HP"
+msgstr " HP"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
-msgstr "Ενεργοποίηση ραβδογραμμάτων για hit points"
+msgstr " hit points"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
-msgstr "Προχώρησε Μπροστά"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:332 engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
-msgstr "Προχώρησε Πίσω"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:333
msgid "Move Left"
-msgstr "Προχώρησε Αριστερά"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:334
msgid "Move Right"
-msgstr "Προχώρησε Δεξιά"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
msgid "Turn Left"
-msgstr "Στρίψε Αριστερά"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:336 engines/kyra/lol.cpp:486
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
msgid "Turn Right"
-msgstr "Στρίψε Δεξιά"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:337
msgid "Open/Close Inventory"
-msgstr "Άνοιγμα/Κλείσιμο Αντικειμένων"
+msgstr "/ "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:338
msgid "Switch Inventory/Character screen"
-msgstr "Εναλλαγή οθόνης Αντικειμένων/Χαρακτήρων"
+msgstr " /"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:339
msgid "Camp"
-msgstr "Κατασκήνωσε"
+msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:340
msgid "Cast Spell"
-msgstr "Κάνε Ξόρκι"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:343
msgid "Spell Level 1"
-msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 1"
+msgstr " 1"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:344
msgid "Spell Level 2"
-msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 2"
+msgstr " 2"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:345
msgid "Spell Level 3"
-msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 3"
+msgstr " 3"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:346
msgid "Spell Level 4"
-msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 4"
+msgstr " 4"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:347
msgid "Spell Level 5"
-msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 5"
+msgstr " 5"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:356
msgid "Spell Level 6"
-msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 6"
+msgstr " 6"
#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
-msgstr "Επίθεση 1"
+msgstr " 1"
#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
-msgstr "Επίθεση 2"
+msgstr " 2"
#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
-msgstr "Επίθεση 3"
+msgstr " 3"
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
-msgstr "Ολίσθηση Αριστερά"
+msgstr " "
#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
-msgstr "Ολίσθηση Δεξιά"
+msgstr " "
#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
-msgstr "Ανάπαυση"
+msgstr ""
#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
-msgstr "Επιλογές"
+msgstr ""
#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
-msgstr "Επιλέξτε Ξόρκι"
+msgstr " "
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
msgid ""
@@ -3230,11 +3230,11 @@ msgid ""
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
-"Φαίνεται πως χρησιμοποιείτε μια συσκευή General MIDI,\n"
-"αλλά το παιχνίδι σας υποστηρίζει μόνο Roland MT32 MIDI.\n"
-"Προσπαθούμε να χαρτογραφήσουμε τα όργανα της\n"
-"Roland MT32 σε αυτά του General MIDI. Είναι πιθανό ότι\n"
-"ορισμένα κομμάτια θα ακούγονται εσφαλμένα."
+" General MIDI,\n"
+" Roland MT32 MIDI.\n"
+" \n"
+"Roland MT32 General MIDI. \n"
+" ."
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
#, c-format
@@ -3246,12 +3246,12 @@ msgid ""
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Το ακόλουθο αποθηκευμένο αρχείο του αρχικού παιχνιδιού έχει βρεθεί στο "
-"φάκελο του παιχνιδιού σας:\n"
+" "
+" :\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
-"Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αποθηκευμένο αρχείο παιχνιδιού με το "
+" "
"ScummVM;\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
@@ -3260,8 +3260,8 @@ msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ένα αποθηκευμένο αρχείο παιχνιδιού βρέθηκε στην επιλεγμένη θυρίδα %d. "
-"Αντικατάσταση;\n"
+" %d. "
+";\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
@@ -3273,84 +3273,84 @@ msgid ""
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%d πρωτότυπα αποθηκευμένα αρχεία παιχνιδιού εισήχθησαν επιτυχώς στο\n"
-"ScummVM. Αν αργότερα θελήσετε να εισάγετε πρωτότυπα αποθηκευμένα αρχεία \n"
-"παιχνιδιού χειροκίνητα, θα χρειαστεί να ανοιξετε το τερματικό "
-"αποσφαλμάτωσης \n"
-"(debug console) του ScummVM και να χρησιμοποιήσετε την εντολή "
+"%d \n"
+"ScummVM. \n"
+" , "
+" \n"
+"(debug console) ScummVM "
"'import_savefile'.\n"
#: engines/mads/detection.cpp:91
msgid "Easy mouse interface"
-msgstr "Εύκολη διεπαφή ποντικιού"
+msgstr " "
#: engines/mads/detection.cpp:92
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr ""
-"Εμφανίζει τα ονόματα των αντικειμένων όταν αιωρείται το ποντίκι πάνω τους"
+" "
#: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102
msgid "Animated inventory items"
-msgstr "Κινούμενα αντικείμενα"
+msgstr " "
#: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112
msgid "Animated game interface"
-msgstr "Κινούμενη διεπαφή παιχνιδιού"
+msgstr " "
#: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122
msgid "Naughty game mode"
-msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού για άτακτους"
+msgstr " "
#: engines/mohawk/detection.cpp:169
msgid "Play the Myst fly by movie"
-msgstr "Αναπαραγωγή της ταινίας εναέριας επισκόπησης του Myst"
+msgstr " Myst"
#: engines/mohawk/detection.cpp:170
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr ""
-"Η ταινία εναέριας επισκόπησης του Myst δεν αναπαράχθηκε από την πρωτότυπη "
-"μηχανή."
+" Myst "
+"."
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:183 engines/mohawk/dialogs.cpp:269
msgid "~Z~ip Mode Activated"
-msgstr "Λειτουργία ~Z~ip Ενεργοποιημένη"
+msgstr " ~Z~ip "
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:184
msgid "~T~ransitions Enabled"
-msgstr "~Μ~εταβάσεις Ενεργοποιημένες"
+msgstr "~~ "
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:186
msgid "~D~rop Page"
-msgstr "~Ρ~ίξιμο Σελίδας"
+msgstr "~~ "
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:190
msgid "Show ~M~ap"
-msgstr "Εμφάνιση ~Χ~άρτη"
+msgstr " ~~"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:196
msgid "Main Men~u~"
-msgstr "Κεντρικό Μενο~ύ~"
+msgstr " ~~"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:270
msgid "~W~ater Effect Enabled"
-msgstr "Εφέ ~Ν~ερού Ενεργοποιημένο"
+msgstr " ~~ "
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Transitions:"
-msgstr "~Μ~εταβάσεις Ενεργοποιημένες"
+msgstr "~~ "
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Disabled"
-msgstr "Απενεργοποιημένα γραφικά"
+msgstr " "
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Fastest"
-msgstr "Επικόλληση"
+msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:276
msgid "Normal"
@@ -3363,31 +3363,31 @@ msgstr ""
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:58
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr ""
-"Το παιχνίδι βρίσκεται σε παύση. Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για να συνεχίσετε."
+" . ."
#: engines/mohawk/riven.cpp:149
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
-"Λείπει το εκτελέσιμο του Riven. Το εκτελέσιμο για Windows είναι 'riven.exe' "
-"ή 'rivendemo.exe'. "
+" Riven. Windows 'riven.exe' "
+" 'rivendemo.exe'. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:150
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
-"Η χρήση του αρχείου εγκατάστασης 'arcriven.z' λειτουργεί επίσης. Επιπλέον, "
-"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εκτελέσιμο του Mac 'Riven'."
+" 'arcriven.z' . , "
+" Mac 'Riven'."
#: engines/mohawk/riven.cpp:161
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
-"Σας λείπει το 'extras.mhk'. Η χρήση του αρχείου εγκατάστασης 'arcriven.z' "
-"λειτουργεί επίσης."
+" 'extras.mhk'. 'arcriven.z' "
+" ."
#: engines/mohawk/riven.cpp:432
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
@@ -3398,8 +3398,8 @@ msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
-"Η εξερεύνηση πέρα από αυτό το σημείο είναι διαθέσιμη μόνο μέσω της\n"
-"πλήρους έκδοσης του παιχνιδιού."
+" \n"
+" ."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:309
msgid ""
@@ -3409,29 +3409,29 @@ msgid ""
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
-"Σε αυτό το σημείο, η δοκιμαστική έκδοση του Riven\n"
-"θα σας ρωτούσε αν θέλετε να ανοίξετε ένα φυλλομετρητή\n"
-"για να μεταβείτε στο ηλεκτρονικό κατάστημα της Red Orb\n"
-"για να αγοράσετε το παιχνίδι. Το ScummVM δε μπορεί να\n"
-"το κάνει αυτό και η ιστοσελίδα δεν υπάρχει πλέον."
+" , Riven\n"
+" \n"
+" Red Orb\n"
+" . ScummVM \n"
+" ."
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
-msgstr "Παράλειψη εικονογραφημένων σκηνών της Αίθουσας των Αρχείων"
+msgstr " "
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
-"Επιτρέπει στον παίκτη να παραλείψει την εμφάνιση των εικονογραφημένων σκηνών "
-"της Αίθουσας των Αρχείων"
+" "
+" "
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
msgid "Scale the making of videos to full screen"
-msgstr "Κλιμάκωση των ταινιών δημιουργίας σε πλήρη οθόνη"
+msgstr " "
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
-msgstr "Κλιμάκωση των ταινιών δημιουργίας, ώστε να καταλαμβάνουν όλη την οθόνη"
+msgstr " , "
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, c-format
@@ -3439,24 +3439,24 @@ msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
-"Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση παιχνιδιού στη θυρίδα %i\n"
+" %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
-msgstr "Φόρτωση αρχείου"
+msgstr " "
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
msgid "Loading game..."
-msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού..."
+msgstr " ..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
-msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
+msgstr " "
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
msgid "Saving game..."
-msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού..."
+msgstr " ..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
msgid ""
@@ -3467,17 +3467,17 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
-"Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια του Nippon "
-"Safes τα οποία θα πρέπει να μετονομαστούν.\n"
-"Τα παλιά ονόματα δεν υποστηρίζονται πλέον, οπότε δε θα είστε σε θέση να "
-"φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n"
+" ScummVM Nippon "
+"Safes .\n"
+" , "
+" , .\n"
"\n"
-"Πατήστε OK για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί την επόμενη "
-"φορά.\n"
+" OK , "
+".\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
-msgstr "Το ScummVM μετάτρεψε επιτυχώς όλα τα αποθηκευμένα παιχνίδια σας."
+msgstr " ScummVM ."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
msgid ""
@@ -3486,83 +3486,83 @@ msgid ""
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
-"Το ScummVM τύπωσε κάποιες προειδοποιήσεις στο παράθυρο της κονσόλας σας και "
-"δεν μπορεί να εγγυηθεί ότι όλα τα αρχεία σας έχουν μετατραπεί.\n"
+" ScummVM "
+" .\n"
"\n"
-"Παρακαλούμε αναφέρετε στην ομάδα."
+" ."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:716
msgid "Invalid file name for saving"
-msgstr "Εσφαλμένο όνομα αρχείου για αποθήκευση"
+msgstr " "
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
-msgstr "Πάνω/Μεγέθυνση/Μετακίνηση Εμπρός/Άνοιγμα Θυρών"
+msgstr "// / "
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Down/Zoom Out"
-msgstr "Κάτω/Σμίκρυνση"
+msgstr "/"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
-msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη Δίσκου Αντικειμένων"
+msgstr "/ "
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2517
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
-msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη Δίσκου Biochip"
+msgstr "/ Biochip"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2518
msgid "Action/Select"
-msgstr "Ενέργεια/Επιλογή"
+msgstr "/"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2519
msgid "Toggle Center Data Display"
-msgstr "Εναλλαγή Κεντρικής Παρουσίασης Δεδομένων"
+msgstr " "
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2520
msgid "Display/Hide Info Screen"
-msgstr "Προβολή/Απόκρυψη Οθόνης Πληροφοριών"
+msgstr "/ "
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2521
msgid "Display/Hide Pause Menu"
-msgstr "Προβολή/Απόκρυψη Μενού Παύσης"
+msgstr "/ "
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
-msgstr "Εναλλακτική εισαγωγή"
+msgstr " "
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
-msgstr "Χρήση εναλλακτικής εισαγωγής παιχνιδιού (έκδοση CD μόνο)"
+msgstr " ( CD )"
#: engines/sci/detection.cpp:400
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr ""
-"Παράλειψη του βήματος χρωματικής αντιπαράθεσης της EGA (φόντα πλήρους "
-"χρώματος)"
+" EGA ( "
+")"
#: engines/sci/detection.cpp:401
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
-"Παράλειψη του βήματος χρωματικής αντιπαράθεσης σε παιχνίδια EGA, τα γραφικά "
-"εμφανίζονται με πλήρη χρώματα"
+" EGA, "
+" "
#: engines/sci/detection.cpp:410
msgid "Enable high resolution graphics"
-msgstr "Ενεργοποίηση γραφικών υψηλής ανάλυσης"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:411
msgid "Enable high resolution graphics/content"
-msgstr "Ενεργοποίηση γραφικών/περιεχομένου υψηλής ανάλυσης"
+msgstr " / "
#: engines/sci/detection.cpp:420
msgid "Enable black-lined video"
-msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο με μαύρες γραμμές"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:421
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
-"Σχεδιασμός μαύρων γραμμών πάνω στα βίντεο για την αύξηση της οξύτητας τους"
+" "
#: engines/sci/detection.cpp:431
msgid "Use high-quality video scaling"
@@ -3571,60 +3571,60 @@ msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
-msgstr "Χρήση γραμμικού φιλτραρίσματος για την κλιμάκωση γραφικών"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:442
msgid "Prefer digital sound effects"
-msgstr "Προτίμηση ψηφιακών ακουστικών εφε"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:443
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
-msgstr "Προτίμηση ψηφιακών ηχητικών εφέ αντί για εφέ δυναμικής σύνθεσης"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:462
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
-msgstr "Χρήση IMF/Yamaha FB-01 για έξοδο MIDI"
+msgstr " IMF/Yamaha FB-01 MIDI"
#: engines/sci/detection.cpp:463
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
-"Χρήση μιας κάρτας IBM Music Feature ή μια μονάδα σύνθεσης FM Yamaha FB-01 "
-"για έξοδο MIDI"
+" IBM Music Feature FM Yamaha FB-01 "
+" MIDI"
#: engines/sci/detection.cpp:473
msgid "Use CD audio"
-msgstr "Χρήση ήχου CD"
+msgstr " CD"
#: engines/sci/detection.cpp:474
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
-msgstr "Χρήση ήχου CD αντί για ήχο παιχνιδιού, όπου είναι διαθέσιμο"
+msgstr " CD , "
#: engines/sci/detection.cpp:484
msgid "Use Windows cursors"
-msgstr "Χρήση δρομέων Windows"
+msgstr " Windows"
#: engines/sci/detection.cpp:485
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
-"Χρήση δρομέων Windows (μικρότεροι και ασπρόμαυροι) αντί για τους δρομείς DOS"
+" Windows ( ) DOS"
#: engines/sci/detection.cpp:495
msgid "Use silver cursors"
-msgstr "Χρήση ασημένιων δρομέων"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:496
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
-"Χρήση των εναλλακτικών ασημένιων δρομέων αντί των προκαθορισμένων χρυσών"
+" "
#: engines/sci/detection.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Enable content censoring"
-msgstr "Ενεργοποίηση δρομέων κατεύθυνσης"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:507
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
@@ -3632,7 +3632,7 @@ msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:837 engines/sci/engine/kfile.cpp:481
msgid "(Autosave)"
-msgstr "(Αυτόματη αποθήκευση)"
+msgstr "( )"
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:984
msgid ""
@@ -3717,13 +3717,13 @@ msgid ""
"tried\n"
"to add and its version, language, etc.:\n"
msgstr ""
-"Η έκδοση του παιχνιδιού σας φαίνεται να είναι άγνωστη. Αν αυτή είναι *ΔΕΝ* "
-"είναι έκδοση τροποποιημένη\n"
-"από θαυμαστές (ειδικότερα, δεν είναι μια μετάφραση φτιαγμένη από θαυμαστές), "
-"παρακαλώ, αναφέρετε τα\n"
-"ακόλουθα δεδομένα στην ομάδα του ScummVM μαζί με το όνομα του παιχνιδιού που "
-"προσπαθήσατε\n"
-"να προσθέσετε και την έκδοσή του, τη γλώσσα του, κλπ.:\n"
+" . ** "
+" \n"
+" (, ), "
+", \n"
+" ScummVM "
+"\n"
+" , , .:\n"
#: engines/scumm/detection.cpp:1144
msgid ""
@@ -3731,145 +3731,145 @@ msgid ""
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
-"Η Lite έκδοση του Putt-Putt Saves the Zoo για iOS δεν υποστηρίζεται για "
-"αποφυγή πειρατείας.\n"
-"Η πλήρης έκδοση είναι διαθέσιμη για αγορά από το Κατάστημα iTunes."
+" Lite Putt-Putt Saves the Zoo iOS "
+" .\n"
+" iTunes."
#: engines/scumm/detection.cpp:1347
msgid "Show Object Line"
-msgstr "Προβολή Γραμμής Αντικειμένων"
+msgstr " "
#: engines/scumm/detection.cpp:1348
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
-msgstr "Παρουσίαση των ονομάτων των αντικειμένων στο κάτω μέρος της οθόνης"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
-msgstr "Εισάγετε τη Δισκέτα %c και Πατήστε Κουμπί για Συνέχεια."
+msgstr " %c ."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η Εύρεση του %s, (%c%d) Πατήστε ένα Κουμπί."
+msgstr " %s, (%c%d) ."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
-msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης δίσκου %c, (%c%d) Πατήστε ένα Κουμπί."
+msgstr " %c, (%c%d) ."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
-msgstr "Το παιχνίδι είναι σε Παύση. Πατήστε το SPACE για να Συνεχίσετε."
+msgstr " . SPACE ."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
-msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γίνει επανεκκίνηση; (Ν/Ο)Ν"
+msgstr " ; (/)"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
-msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα; (N/O)N"
+msgstr " ; (N/O)N"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "Play"
-msgstr "Παίξε"
+msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Insert save/load game disk"
-msgstr "Εισάγετε δισκέτα αποθήκευσης/φόρτωσης παιχνιδιού"
+msgstr " / "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "You must enter a name"
-msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
-msgstr "Το παιχνίδι ΔΕΝ αποθηκεύτηκε (γεμάτος δίσκος;)"
+msgstr " ( ;)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "The game was NOT loaded"
-msgstr "Το παιχνίδι ΔΕΝ φορτώθηκε"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
-msgstr "Αποθήκευση '%s'"
+msgstr " '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
-msgstr "Φόρτωση '%s'"
+msgstr " '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "Name your SAVE game"
-msgstr "Ονομάστε το παιχνίδι ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "Select a game to LOAD"
-msgstr "Επιλέξτε ένα παιχνίδι για ΦΟΡΤΩΣΗ"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
msgid "Game title)"
-msgstr "τίτλου Παιχνιδιού)"
+msgstr " )"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
-msgstr "~Π~ροηγούμενο"
+msgstr "~~"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
msgid "~N~ext"
-msgstr "~Ε~πόμενο"
+msgstr "~~"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Speech Only"
-msgstr "Μόνο Ομιλία"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
msgid "Speech and Subtitles"
-msgstr "Ομιλία και Υπότιτλοι"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:601
msgid "Subtitles Only"
-msgstr "Μόνο Υπότιτλοι"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:609
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
-msgstr "Ομιλία & Υπότ"
+msgstr " & "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:655
msgid "Select a Proficiency Level."
-msgstr "Επιλέξτε Επίπεδο Ικανότητας."
+msgstr " ."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:657
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
-msgstr "Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο Loom(TM) σας για βοήθεια."
+msgstr " Loom(TM) ."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
msgid "Practice"
-msgstr "Εξάσκηση"
+msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:662
msgid "Expert"
-msgstr "Ειδικός"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
-msgstr "Σύνηθεις εντολές πληκτρολογίου:"
+msgstr " :"
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
-msgstr "Διάλογος Αποθήκευσης / Φόρτωσης"
+msgstr " / "
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
-msgstr "Παράλειψη γραμμής κειμένου"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
@@ -3877,7 +3877,7 @@ msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
-msgstr "Παράλειψη ταινίας"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Space"
@@ -3885,7 +3885,7 @@ msgstr "Space"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
-msgstr "Παύση παιχνιδιού"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
@@ -3897,7 +3897,7 @@ msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Load saved game 1-10"
-msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένου παιχνιδιού 1-10"
+msgstr " 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
@@ -3907,7 +3907,7 @@ msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Save game 1-10"
-msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού 1-10"
+msgstr " 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
@@ -3915,15 +3915,15 @@ msgstr "Enter"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
-msgstr "Ένταση μουσικής πάνω / κάτω"
+msgstr " / "
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
-msgstr "Ταχύτητα κειμένου πιο αργή / πιο γρήγορη"
+msgstr " / "
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
-msgstr "Εξομοίωση αριστερού κουμπιού ποντικιού"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Tab"
@@ -3931,482 +3931,482 @@ msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
-msgstr "Εξομοίωση δεξιού κουμπιού ποντικιού"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
-msgstr "Ειδικές εντολές πληκτρολογίου:"
+msgstr " :"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
-msgstr "Εμφάνιση / Απόκρυψη κονσόλας"
+msgstr " / "
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
-msgstr "Εκκίνηση του εντοπισμού σφαλμάτων"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
-msgstr "Εμφάνιση κατανάλωσης μνήμης"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
-msgstr "Εκτέλεση σε γρήγορη λειτουργία (*)"
+msgstr " (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
-msgstr "Εκτέλεση σε πολύ γρήγορη λειτουργία (*)"
+msgstr " (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle mouse capture"
-msgstr "Εναλλαγή κράτησης ποντικιού"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
-msgstr "Εναλλαγή μεταξύ φίλτρων γραφικών"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
-msgstr "Αύξηση / Μείωση συντελεστή κλίμακας"
+msgstr " / "
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
-msgstr "Εναλλαγή διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
-msgstr "* Να σημειωθεί ότι η χρήση του ctrl-f"
+msgstr "* ctrl-f"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
-msgstr " και του ctrl-g δε συνίσταται, μια"
+msgstr " ctrl-g , "
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
-msgstr " και μπορεί να προκαλέσουν κολλήματα"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
-msgstr " ή εσφαλμένη συμπεριφορά παιχνιδιών."
+msgstr " ."
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
-msgstr "Δημιουργία 'ηχητικού υφαντού' (spinning draft) με το πληκτρολόγιο:"
+msgstr " ' ' (spinning draft) :"
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
-msgstr "Κύριοι χειρισμοί παιχνιδιού:"
+msgstr " :"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
-msgstr "Σπρώξε"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
-msgstr "Τράβηξε"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
-msgstr "Δώσε"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
-msgstr "Άνοιξε"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
-msgstr "Μετάβαση σε"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
-msgstr "Πάρε"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
-msgstr "Χρήση"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
-msgstr "Διάβασε"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
-msgstr "Νέο παιδί"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
-msgstr "Άναψε"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
-msgstr "Σβήσε"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
-msgstr "Περπάτησε σε"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Pick up"
-msgstr "Μάζεψε"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
-msgstr "Τι είναι"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
-msgstr "Ξεκλείδωσε"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
-msgstr "Φόρεσε"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
-msgstr "Βγάλε"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
-msgstr "Διόρθωσε"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
-msgstr "Άλλαξε"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
-msgstr "Κοίταξε"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
-msgstr "Μίλα"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
-msgstr "Ταξίδεψε"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
-msgstr "Στο Χένρυ / Στον Ίντυ"
+msgstr " / "
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
-msgstr "παίξε C ελάσσονα στη ρόκα"
+msgstr " C "
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
-msgstr "παίξε D στη ρόκα"
+msgstr " D "
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
-msgstr "παίξε E στη ρόκα"
+msgstr " E "
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
-msgstr "παίξε F στη ρόκα"
+msgstr " F "
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
-msgstr "παίξε G στη ρόκα"
+msgstr " G "
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
-msgstr "παίξε A στη ρόκα"
+msgstr " A "
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
-msgstr "παίξε B στη ρόκα"
+msgstr " B "
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
-msgstr "παίξε C μείζονα στη ρόκα"
+msgstr " C "
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
-msgstr "Σπρώξε (S)"
+msgstr " (S)"
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
-msgstr "Τράβηξε (Y)"
+msgstr " (Y)"
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
-msgstr "Μίλα με (T)"
+msgstr " (T)"
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
-msgstr "Κοίταξε το"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
-msgstr "άναψε (N)"
+msgstr " (N)"
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
-msgstr "σβήσε (F)"
+msgstr " (F)"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
-msgstr "Πλήκτρο πάνω"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
-msgstr "Επισήμανση προηγούμενου διαλόγου"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
-msgstr "Πλήκτρο κάτω"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
-msgstr "Επισήμανση επόμενου διαλόγου"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
-msgstr "Περπάτησε"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
-msgstr "Αντικείμενα"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
-msgstr "Αντικείμενο"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
-msgstr "Ασπρόμαυρο / Έγχρωμο"
+msgstr " / "
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
-msgstr "Μάτια"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
-msgstr "Γλώσσα"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
-msgstr "Γροθιά"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
-msgstr "Κλωτσιά"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
-msgstr "Εξέτασε"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
-msgstr "Κανονικός δρομέας"
+msgstr " "
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
-msgstr "Διαβίβαση"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
-msgstr "Αποθήκευση / Φόρτωση / Επιλογές"
+msgstr " / / "
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
-msgstr "Άλλοι χειρισμοί του παιχνιδιού:"
+msgstr " :"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
-msgstr "Αντικείμενα:"
+msgstr ":"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
-msgstr "Κύλιση λίστας πάνω"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
-msgstr "Κύλιση λίστας κάτω"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
-msgstr "Πάνω αριστερά αντικείμενο"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
-msgstr "Κάτω αριστερά αντικείμενο"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
-msgstr "Πάνω δεξιά αντικείμενο"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
-msgstr "Κάτω δεξιά αντικείμενο"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
-msgstr "Μεσαίο αριστερά αντικείμενο"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
-msgstr "Μεσαίο δεξιά αντικείμενο"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
-msgstr "Εναλλαγή χαρακτήρων:"
+msgstr " :"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
-msgstr "Δεύτερο παιδί"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
-msgstr "Τρίτο παιδί"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
-msgstr "Εναλλαγή Αντικειμένων/προβολή Πόντων IQ"
+msgstr " / IQ"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
-msgstr "Εναλλαγή Πάλης Πληκτρολογίου/Ποντικιού (*)"
+msgstr " / (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
-msgstr "* Η χρήση πληκτρολογίου για τις μάχες είναι πάντα ενεργοποιημένη,"
+msgstr "* ,"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
-msgstr " έτσι παρά την ειδοποίηση μέσα στο παιχνίδι, αυτή η ρύθμιση"
+msgstr " , "
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
-msgstr " ουσιαστικά (απ)ενεργοποιεί τις μάχες με την χρήση Ποντικιού"
+msgstr " () "
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
-msgstr "Χειρισμοί μάχης (αριθ. πληκτρ.):"
+msgstr " (. .):"
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
-msgstr "Κάνε πίσω"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
-msgstr "Υψηλό μπλοκάρισμα"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
-msgstr "Μεσαίο μπλοκάρισμα"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
-msgstr "Χαμηλό μπλοκάρισμα"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
-msgstr "Ψηλή μπουνιά"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
-msgstr "Μεσαία μπουνιά"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
-msgstr "Χαμηλή μπουνιά"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
-msgstr "Αιφνιδιαστικό χτύπημα"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
-msgstr "Αυτά ισχύουν όταν ο Ίντυ είναι στα αριστερά."
+msgstr " ."
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
-msgstr "Όταν ο Ίντυ είναι στα δεξιά,"
+msgstr " ,"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
-msgstr "τα 7, 4 και 1 εναλλάσσονται με τα"
+msgstr " 7, 4 1 "
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
-msgstr "9, 6 και 3, αντίστοιχα."
+msgstr "9, 6 3, ."
#: engines/scumm/help.cpp:328
msgid "Biplane controls (numpad):"
-msgstr "Χειρισμός δίπτερου (αριθ. πληκτρ.):"
+msgstr " (. .):"
#: engines/scumm/help.cpp:329
msgid "Fly to upper left"
-msgstr "Πέταξε πάνω αριστερά"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Fly to left"
-msgstr "Πέταξε αριστερά"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to lower left"
-msgstr "Πέταξε κάτω αριστερά"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly upwards"
-msgstr "Πέταξε πάνω"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly straight"
-msgstr "Πέταξε ευθεία"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly down"
-msgstr "Πέταξε κάτω"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper right"
-msgstr "Πέταξε πάνω δεξιά"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to right"
-msgstr "Πέταξε δεξιά"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower right"
-msgstr "Πέταξε κάτω δεξιά"
+msgstr " "
#: engines/scumm/input.cpp:578
msgid "Snap scroll on"
-msgstr "Συγκράτηση κύλισης ενεργή"
+msgstr " "
#: engines/scumm/input.cpp:580
msgid "Snap scroll off"
-msgstr "Συγκράτηση κύλισης ανενεργή"
+msgstr " "
#: engines/scumm/input.cpp:593
msgid "Music volume: "
-msgstr "Ένταση μουσικής: "
+msgstr " : "
#: engines/scumm/input.cpp:610
msgid "Subtitle speed: "
-msgstr "Ταχύτητα υποτίτλων: "
+msgstr " : "
#: engines/scumm/scumm.cpp:1881
#, c-format
@@ -4414,8 +4414,8 @@ msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
-"Η υποστήριξη native MIDI απαιτεί την Αναβάθμιση Roland από τη LucasArts,\n"
-"αλλά το %s λείπει. Γίνεται χρήση AdLib αντ 'αυτού."
+" native MIDI Roland LucasArts,\n"
+" %s . AdLib '."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2738
msgid ""
@@ -4423,118 +4423,118 @@ msgid ""
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
-"Κανονικά, τώρα θα ξεκινούσε το Maniac Mansion. Αλλά για να λειτουργήσει "
-"αυτό, τα αρχεία παιχνιδιού του Maniac Mansion θα πρέπει να είναι μέσα στο "
-"φάκελο 'Maniac' μέσα στο φάκελο παιχνιδιού του Tentacle, και το παιχνίδι "
-"πρέπει να προστεθεί στο ScummVM."
+", Maniac Mansion. "
+", Maniac Mansion "
+" 'Maniac' Tentacle, "
+" ScummVM."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
-"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο του 'Loom' για Macintosh ώστε να \n"
-"διαβαστούν τα όργανα. Η μουσική θα είναι απενεργοποιημένη."
+" 'Loom' Macintosh \n"
+" . ."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
-"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του εκτελέσιμου Macintosh 'Monkey Island' από\n"
-"το οποίο να διαβαστούν τα όργανα μουσικής. Η μουσική θα απενεργοποιηθεί."
+" Macintosh 'Monkey Island' \n"
+" . ."
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
-msgstr "Πιξελιασμένες μεταβάσεις σκηνής"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
-msgstr "Στην εναλλαγή σκηνών, πραγματοποιείται μια τυχαία μετάβαση pixel"
+msgstr " , pixel"
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
-msgstr "Απόκρυψη ενεργών περιοχών όταν μετακινείται ο δρομέας"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
-"Εμφάνιση των ονομάτων ενεργών σημείων μόνο αφού πατηθεί ενεργό σημείο ή "
-"κουμπί δράσης"
+" "
+" "
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
msgid "Show character portraits"
-msgstr "Προβολή πορτρέτων χαρακτήρων"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
-msgstr "Εμφάνιση πορτρέτων χαρακτήρων κατά τη διάρκεια συνομιλίας"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "Slide dialogs into view"
-msgstr "Κύλιση διαλόγων όταν εμφανίζονται"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
-msgstr "Κύλιση διαλόγων διεπαφής όταν εμφανίζονται, αντί να εμφανίζονται άμεσα"
+msgstr " , "
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
msgid "Transparent windows"
-msgstr "Διαφανή παράθυρα"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
msgid "Show windows with a partially transparent background"
-msgstr "Εμφάνιση παραθύρων με ένα μερικώς διαφανές φόντο"
+msgstr " "
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
-msgstr "Το αρχείο δεδομένων παιχνιδιού \"sky.cpt\" έχει εσφαλμένο μέγεθος."
+msgstr " \"sky.cpt\" ."
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
-msgstr "Εισαγωγή έκδοσης δισκέτας"
+msgstr " "
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
-msgstr "Χρήση της εισαγωγής από την έκδοση δισκέτας (έκδοση CD μόνο)"
+msgstr " ( CD )"
#: engines/supernova/supernova.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
-"Βρέθηκε λανθασμένη έκδοση του '%s' αρχείου παιχνιδιού. Αναμενόμενη %d.%d "
-"αλλά βρέθηκε η %d.%d."
+" '%s' . %d.%d "
+" %d.%d."
#: engines/supernova/supernova.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in '%s' engine data file."
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου παιχνιδιού '%s'."
+msgstr " '%s'."
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr ""
-"Το αρχείο (τύπου ροής PSX) ταινίας '%s' δεν γίνεται να αναπαραχθεί σε "
-"λειτουργία παλέτας"
+" ( PSX) '%s' "
+" "
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
-"Βρέθηκαν ταινίες DXA αλλά το ScummVM έχει φτιαχτεί χωρίς υποστήριξη zlib"
+" DXA ScummVM zlib"
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
-"Βρέθηκαν βίντεο MPEG-2 αλλά το ScummVM κατασκευάστηκε χωρίς υποστήριξη MPEG-2"
+" MPEG-2 ScummVM MPEG-2"
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
-msgstr "Η ταινία '%s' δε βρέθηκε"
+msgstr " '%s' "
#: engines/sword1/control.cpp:885
msgid ""
@@ -4546,13 +4546,13 @@ msgid ""
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
-"Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια για το Broken "
-"Sword 1 που θα πρέπει να μετατραπούν.\n"
-"Η παλιά αποθηκευμένη μορφή παιχνιδιού δεν υποστηρίζεται πλέον, οπότε δε θα "
-"είστε σε θέση να φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n"
+" ScummVM Broken "
+"Sword 1 .\n"
+" , "
+" , .\n"
"\n"
-"Πατήστε OK για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί ξανά την "
-"επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το παιχνίδι.\n"
+" OK , "
+" .\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1259
#, c-format
@@ -4560,98 +4560,98 @@ msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
-"Το νέο αποθηκευμένο παιχνίδι υπάρχει ήδη στον προορισμό!\n"
-"Θέλετε να διατηρήσετε το παλιό αποθηκευμένο παιχνίδι (%s) ή το νέο (%s);\n"
+" !\n"
+" (%s) (%s);\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1262
msgid "Keep the old one"
-msgstr "Κράτησε το παλιό"
+msgstr " "
#: engines/sword1/control.cpp:1262
msgid "Keep the new one"
-msgstr "Κράτησε το καινούργιο"
+msgstr " "
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
-msgstr "Αυτό είναι το τέλος της επίδειξης του Broken Sword 1"
+msgstr " Broken Sword 1"
#: engines/sword2/animation.cpp:425
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
-"Βρέθηκαν βίντεο PSX αλλά το ScummVM δημιουργήθηκε χωρίς υποστήριξη χρώματος "
+" PSX ScummVM "
"RGB"
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
-msgstr "Προβολή ετικετών αντικειμένων"
+msgstr " "
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
-msgstr "Εμφάνιση ετικετών για αντικείμενα κατά την αιώρηση του ποντικιού"
+msgstr " "
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
-msgstr "Χρήση Αγγλικής ομιλίας"
+msgstr " "
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
-"Χρήση Αγγλικής ομιλίας αντί για Γερμανική για κάθε γλώσσα εκτός της "
-"Γερμανικής"
+" "
+""
#: engines/teenagent/resources.cpp:118
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
-"Το αρχείο teenagent.dat είναι συμπιεσμένο και η zlib δεν έχει συμπεριληφθεί "
-"σε αυτό το εκτελέσιμο. Παρακαλώ αποσυμπιέστε το"
+" teenagent.dat zlib "
+" . "
#: engines/tony/tony.cpp:258
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr ""
-"H παραλλαγή γραμματοσειράς δεν υπάρχει στο αρχείο δεδομένων '%s' της μηχανής."
+"H '%s' ."
#: engines/toon/toon.cpp:222
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
-msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού στη θυρίδα #%d "
+msgstr " #%d "
#: engines/toon/toon.cpp:226
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η γρήγορη αποθήκευση στη θυρίδα #%d"
+msgstr " #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:239
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
-msgstr "Το αποθηκευμένη παιχνίδι #%d φορτώθηκε γρήγορα"
+msgstr " #%d "
#: engines/toon/toon.cpp:243
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η γρήγορη φόρτωση του αποθηκευμένου παιχνιδιού #%d"
+msgstr " #%d"
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
msgid "Show FPS-counter"
-msgstr "Προβολή μετρητή FPS"
+msgstr " FPS"
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
-"Εμφάνιση του τρέχοντος αριθμού καρέ ανά δευτερόλεπτο στην επάνω αριστερή "
-"γωνία"
+" "
+""
#: engines/wintermute/detection.cpp:68
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
-msgstr "Διγραμμικό φιλτράρισμα στοιχείων (ΑΡΓΟ)"
+msgstr " ()"
#: engines/wintermute/detection.cpp:69
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
-msgstr "Εφαρμογή διγραμμικού φιλτραρίσματος σε μεμονωμένα στοιχεία"
+msgstr " "
#: engines/xeen/detection.cpp:85
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
@@ -4673,36 +4673,36 @@ msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
-msgstr "Διπλάσια FPS"
+msgstr " FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
-msgstr "Αύξηση του ρυθμού καρέ από 30 σε 60 FPS"
+msgstr " 30 60 FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable Venus"
-msgstr "Ενεργοποίηση Αφροδίτης"
+msgstr " "
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
msgid "Enable the Venus help system"
-msgstr "Ενεργοποίηση του συστήματος βοήθειας της Αφροδίτης"
+msgstr " "
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
-msgstr "Απενεργοποίηση κίνησης κατά την περιστροφή"
+msgstr " "
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
-msgstr "Απενεργοποίηση κίνησης κατά την περιστροφή σε λειτουργία πανοράματος"
+msgstr " "
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
-msgstr "Χρήση MPEG βίντεο υψηλής ανάλυσης"
+msgstr " MPEG "
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
-"Χρήση βίντεο MPEG από την έκδοση DVD αντί για το χαμηλότερης ανάλυσης AVI"
+" MPEG DVD AVI"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221
#, c-format
@@ -4710,22 +4710,22 @@ msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
-"Αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι χρησιμοποιεί έκδοση%u, αλλά η μηχανή αυτή "
-"υποστηρίζει μόνο μέχρι την έκδοση%d. Θα χρειαστείτε μια ενημερωμένη έκδοση "
-"της μηχανής για να χρησιμοποιήσετε αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι."
+" %u, "
+" %d. "
+" ."
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
-#~ "Χρησιμοποιήστε τις αρχικές οθόνες αποθήκευσης/φόρτωσης αντί αυτών του "
+#~ " / "
#~ "ScummVM"
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
#~ msgstr ""
-#~ "(Μπορείτε πάντα να την ενεργοποιήσετε στο παράθυρο διαλόγου Επιλογές στην "
-#~ "καρτέλα Διάφορα)"
+#~ "( "
+#~ " )"
#~ msgid "Check for updates automatically"
-#~ msgstr "Αυτόματος έλεγχος ενημερώσεων"
+#~ msgstr " "
#~ msgid "8 kHz"
#~ msgstr "8 kHz"
@@ -4743,28 +4743,28 @@ msgstr ""
#~ msgstr "48 kHz"
#~ msgid "Output rate:"
-#~ msgstr "Ρυθμός εξόδου:"
+#~ msgstr " :"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
-#~ "Υψηλότερη τιμή καθορίζει καλύτερη ποιότητα ήχου, αλλά μπορεί να μην "
-#~ "υποστηρίζεται από την κάρτα ήχου σας"
+#~ " , "
+#~ " "
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
-#~ "Το θέμα που επιλέξατε δεν υποστηρίζει την τρέχουσα γλώσσα σας. Αν "
-#~ "επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το θέμα θα πρέπει πρώτα να αλλάξετε σε "
-#~ "κάποια άλλη γλώσσα."
+#~ " . "
+#~ " "
+#~ " ."
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
-#~ msgstr "Εξομοίωση αριστερού κουμπιού ποντικιού"
+#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mouse Speed:"
-#~ msgstr "Ταχύτητα:"
+#~ msgstr ":"
diff --git a/po/ru_RU.po b/po/ru_RU.po
index d7587e4f06..ff2f869f48 100644
--- a/po/ru_RU.po
+++ b/po/ru_RU.po
@@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-18 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-18 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Adrian Frühwirth <bonki@scummvm.org>\n"
+"Last-Translator: Adrian Fruehwirth <bonki@scummvm.org>\n"
"Language-Team: Russian <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/ru/>\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
@@ -23,37 +23,37 @@ msgstr ""
#: gui/about.cpp:94
#, c-format
msgid "(built on %s)"
-msgstr "(собран %s)"
+msgstr "( %s)"
#: gui/about.cpp:101
msgid "Features compiled in:"
-msgstr "Включённые в сборку опции:"
+msgstr " :"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Available engines:"
-msgstr "Доступные движки:"
+msgstr " :"
#: gui/browser.cpp:69 gui/browser_osx.mm:84
msgid "Show hidden files"
-msgstr "Показать скрытые файлы"
+msgstr " "
#: gui/browser.cpp:69
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
-msgstr "Показать файлы с атрибутом \"скрытый\""
+msgstr " \"\""
#: gui/browser.cpp:73 gui/remotebrowser.cpp:57
msgid "Go up"
-msgstr "Вверх"
+msgstr ""
#: gui/browser.cpp:73 gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:57
#: gui/remotebrowser.cpp:59
msgid "Go to previous directory level"
-msgstr "Перейти на директорию уровнем выше"
+msgstr " "
#: gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:59
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
-msgstr "Вверх"
+msgstr ""
#: gui/browser.cpp:76 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:293
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
@@ -69,50 +69,50 @@ msgstr "Вверх"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
#: engines/sword1/control.cpp:887
msgid "Cancel"
-msgstr "Отмена"
+msgstr ""
#: gui/browser.cpp:77 gui/browser_osx.mm:151 gui/chooser.cpp:47
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:66 gui/remotebrowser.cpp:61
#: gui/themebrowser.cpp:56
msgid "Choose"
-msgstr "Выбрать"
+msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
-msgstr "Выберите директорию для скачивания данных игры"
+msgstr " "
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:471 gui/launcher.cpp:197
msgid "Select directory with game data"
-msgstr "Выберите директорию с файлами игры"
+msgstr " "
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264
msgid "From: "
-msgstr "От: "
+msgstr ": "
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:265
msgid "To: "
-msgstr "К: "
+msgstr ": "
#: gui/downloaddialog.cpp:64
msgid "Cancel download"
-msgstr "Прервать загрузку"
+msgstr " "
#: gui/downloaddialog.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
-msgstr "Прервать"
+msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:68
msgid "Hide"
-msgstr "Спрятать"
+msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
-"Похоже, что ваше соединение ограничено. Вы действительно хотите загрузить "
-"файлы?"
+", . "
+"?"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
msgid "Yes"
-msgstr "Да"
+msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
@@ -138,19 +138,19 @@ msgstr "Да"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
msgid "No"
-msgstr "Нет"
+msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:569
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
-msgstr "ScummVM не может открыть указанную директорию!"
+msgstr "ScummVM !"
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
-"Не удалось создать директорию для загрузки: указанная директория уже "
-"содержит файл с таким же именем."
+" : "
+" ."
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:294
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:526
@@ -179,22 +179,22 @@ msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
-"\"%s\" уже существует в указанной директории.\n"
-"Вы действительно хотите загрузить файлы в эту директорию?"
+"\"%s\" .\n"
+" ?"
#: gui/downloaddialog.cpp:252
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
-msgstr "Загружено %s %s / %s %s"
+msgstr " %s %s / %s %s"
#: gui/downloaddialog.cpp:259
#, c-format
msgid "Download speed: %s %s"
-msgstr "Скорость загрузки: %s %s"
+msgstr " : %s %s"
#: gui/editgamedialog.cpp:133
msgid "Game"
-msgstr "Игра"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:137
msgid "ID:"
@@ -206,8 +206,8 @@ msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
-"Короткий идентификатор, используемый для имён сохранений игр и для запуска "
-"из командной строки"
+" , "
+" "
#: gui/editgamedialog.cpp:139
msgctxt "lowres"
@@ -216,99 +216,99 @@ msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
-msgstr "Название:"
+msgstr ":"
#: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editgamedialog.cpp:146
#: gui/editgamedialog.cpp:147
msgid "Full title of the game"
-msgstr "Полное название игры"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:146
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
-msgstr "Назв:"
+msgstr ":"
#: gui/editgamedialog.cpp:150
msgid "Language:"
-msgstr "Язык:"
+msgstr ":"
#: gui/editgamedialog.cpp:150 gui/editgamedialog.cpp:151
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
-"Язык игры. Изменение этой настройки не превратит игру на английском в русскую"
+" . "
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:166 gui/options.cpp:995
#: gui/options.cpp:1008 gui/options.cpp:1573 audio/null.cpp:41
msgid "<default>"
-msgstr "<по умолчанию>"
+msgstr "< >"
#: gui/editgamedialog.cpp:162
msgid "Platform:"
-msgstr "Платформа:"
+msgstr ":"
#: gui/editgamedialog.cpp:162 gui/editgamedialog.cpp:164
#: gui/editgamedialog.cpp:165
msgid "Platform the game was originally designed for"
-msgstr "Платформа, для которой игра была изначально разработана"
+msgstr ", "
#: gui/editgamedialog.cpp:164
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
-msgstr "Платформа:"
+msgstr ":"
#: gui/editgamedialog.cpp:177
msgid "Engine"
-msgstr "Движок"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1428
msgid "Graphics"
-msgstr "Графика"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1428
msgid "GFX"
-msgstr "Грф"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:188
msgid "Override global graphic settings"
-msgstr "Перекрыть глобальные установки графики"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:190
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
-msgstr "Перекрыть глобальные установки графики"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:1455
msgid "Audio"
-msgstr "Аудио"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:200
msgid "Override global audio settings"
-msgstr "Перекрыть глобальные установки аудио"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:202
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
-msgstr "Перекрыть глобальные установки аудио"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:211 gui/options.cpp:1460
msgid "Volume"
-msgstr "Громкость"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:213 gui/options.cpp:1462
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
-msgstr "Громк"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:216
msgid "Override global volume settings"
-msgstr "Перекрыть глобальные установки громкости"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:218
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
-msgstr "Перекрыть глобальные установки громкости"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:227 gui/options.cpp:1470
msgid "MIDI"
@@ -316,12 +316,12 @@ msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:230
msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr "Перекрыть глобальные установки MIDI"
+msgstr " MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:232
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr "Перекрыть глобальные установки MIDI"
+msgstr " MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:242 gui/options.cpp:1480
msgid "MT-32"
@@ -329,59 +329,59 @@ msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:245
msgid "Override global MT-32 settings"
-msgstr "Перекрыть глобальные установки MT-32"
+msgstr " MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:247
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
-msgstr "Перекрыть глобальные установки MT-32"
+msgstr " MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:256 gui/options.cpp:1487
msgid "Paths"
-msgstr "Пути"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:258 gui/options.cpp:1489
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
-msgstr "Пути"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:265
msgid "Game Path:"
-msgstr "Путь к игре:"
+msgstr " :"
#: gui/editgamedialog.cpp:267
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
-msgstr "Где игра:"
+msgstr " :"
#: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/options.cpp:1513
msgid "Extra Path:"
-msgstr "Доп. путь:"
+msgstr ". :"
#: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/editgamedialog.cpp:274
#: gui/editgamedialog.cpp:275
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
-msgstr "Указывает путь к дополнительным файлам данных для игры"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:274 gui/options.cpp:1515
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
-msgstr "Доп. путь:"
+msgstr ". :"
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:1497
msgid "Save Path:"
-msgstr "Сохранения игр:"
+msgstr " :"
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/editgamedialog.cpp:283
#: gui/editgamedialog.cpp:284 gui/options.cpp:1497 gui/options.cpp:1499
#: gui/options.cpp:1500
msgid "Specifies where your saved games are put"
-msgstr "Указывает путь к сохранениям игры"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1499
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
-msgstr "Путь сохр:"
+msgstr " :"
#: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/editgamedialog.cpp:399
#: gui/editgamedialog.cpp:458 gui/editgamedialog.cpp:519 gui/options.cpp:1508
@@ -392,46 +392,46 @@ msgstr "Путь сохр:"
#: gui/options.cpp:2001 gui/options.cpp:2011
msgctxt "path"
msgid "None"
-msgstr "Не задан"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/editgamedialog.cpp:405
#: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:1699 gui/options.cpp:1769
#: gui/options.cpp:1997 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
-msgstr "По умолчанию"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:451 gui/options.cpp:2005
msgid "Select SoundFont"
-msgstr "Выберите SoundFont"
+msgstr " SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:490
msgid "Select additional game directory"
-msgstr "Выберите дополнительную директорию игры"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:503 gui/options.cpp:1928
msgid "Select directory for saved games"
-msgstr "Выберите директорию для сохранений"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:509
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
-"Синхронизация сохранений игр не работает с директориями не по умолчанию. "
-"Если вы хотите, чтобы ваши сохранения игр синхронизировались, используйте "
-"директорию по умолчанию."
+" . "
+" , , "
+" ."
#: gui/editgamedialog.cpp:535
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
-msgstr "Этот ID игры уже используется. Пожалуйста, выберите другой."
+msgstr " ID . , ."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
-msgstr "Автор:"
+msgstr ":"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
-msgstr "Заметки:"
+msgstr ":"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
@@ -439,43 +439,43 @@ msgstr "Ok"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Choose file for loading"
-msgstr "Выберите файл для загрузки"
+msgstr " "
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Enter filename for saving"
-msgstr "Введите имя файла для записи"
+msgstr " "
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
-msgstr "Вы действительно хотите перезаписать этот файл?"
+msgstr " ?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
-msgstr "Реверберация"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
-msgstr "Активно"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
-msgstr "Комната:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
-msgstr "Подавление:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
-msgstr "Ширина:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
-msgstr "Уровень:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
-msgstr "Хор"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
@@ -483,208 +483,208 @@ msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
-msgstr "Скорость:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
-msgstr "Глубина:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
-msgstr "Синусоида"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137
msgid "Triangle"
-msgstr "Треугольная"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1533
msgid "Misc"
-msgstr "Разное"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
-msgstr "Интерполяция:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
-msgstr "Нет (быстро)"
+msgstr " ()"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
-msgstr "Линейная"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
-msgstr "Четвёртого порядка"
+msgstr " "
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
-msgstr "Седьмого порядка"
+msgstr " "
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset"
-msgstr "Сброс"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
-msgstr "Сбросить все установки FluidSynth в значения по умолчанию."
+msgstr " FluidSynth ."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
-"Вы действительно хотите сбросить все установки FluidSynth в значения по "
-"умолчанию?"
+" FluidSynth "
+"?"
#: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Close"
-msgstr "Закрыть"
+msgstr ""
#: gui/gui-manager.cpp:122
msgid "Mouse click"
-msgstr "Клик мышью"
+msgstr " "
#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:341
msgid "Display keyboard"
-msgstr "Показать клавиатуру"
+msgstr " "
#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:345
msgid "Remap keys"
-msgstr "Переназначить клавиши"
+msgstr " "
#: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:348 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr "Переключение на весь экран"
+msgstr " "
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
-msgstr "Назначить"
+msgstr ""
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
-msgstr "Выберите действие и нажмите \"Назначить\""
+msgstr " \"\""
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
-msgstr "Назначенная клавиша : %s"
+msgstr " : %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
msgid "Associated key : none"
-msgstr "Назначенная клавиша : нет"
+msgstr " : "
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
-msgstr "Пожалуйста, выберите действие"
+msgstr ", "
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
-msgstr "Нажмите клавишу для назначения"
+msgstr " "
#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
-msgstr "Выберите действие для назначения"
+msgstr " "
#: gui/launcher.cpp:141 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
msgid "~Q~uit"
-msgstr "~В~ыход"
+msgstr "~~"
#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:112
msgid "Quit ScummVM"
-msgstr "Завершить ScummVM"
+msgstr " ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:142
msgid "A~b~out..."
-msgstr "О п~р~ограмме..."
+msgstr " ~~..."
#: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:86
msgid "About ScummVM"
-msgstr "О программе ScummVM"
+msgstr " ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:143
msgid "~O~ptions..."
-msgstr "~Н~астройки..."
+msgstr "~~..."
#: gui/launcher.cpp:143
msgid "Change global ScummVM options"
-msgstr "Изменить глобальные настройки ScummVM"
+msgstr " ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:145
msgid "~S~tart"
-msgstr "П~у~ск"
+msgstr "~~"
#: gui/launcher.cpp:145
msgid "Start selected game"
-msgstr "Запустить выбранную игру"
+msgstr " "
#: gui/launcher.cpp:148
msgid "~L~oad..."
-msgstr "~З~агрузить..."
+msgstr "~~..."
#: gui/launcher.cpp:148
msgid "Load saved game for selected game"
-msgstr "Загрузить сохранение для выбранной игры"
+msgstr " "
#: gui/launcher.cpp:153
msgid "~A~dd Game..."
-msgstr "~Д~обавить игру..."
+msgstr "~~ ..."
#: gui/launcher.cpp:153 gui/launcher.cpp:160
msgid "Hold Shift for Mass Add"
-msgstr "Удерживайте клавишу Shift, чтобы добавить несколько игр"
+msgstr " Shift, "
#: gui/launcher.cpp:155
msgid "~E~dit Game..."
-msgstr "Н~а~стройки игры..."
+msgstr "~~ ..."
#: gui/launcher.cpp:155 gui/launcher.cpp:162
msgid "Change game options"
-msgstr "Изменить настройки игры"
+msgstr " "
#: gui/launcher.cpp:157
msgid "~R~emove Game"
-msgstr "~У~далить игру"
+msgstr "~~ "
#: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:164
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
-msgstr "Удалить игру из списка. Не удаляет игру с носителя"
+msgstr " . "
#: gui/launcher.cpp:160
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
-msgstr "~Д~об. игру..."
+msgstr "~~. ..."
#: gui/launcher.cpp:162
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
-msgstr "Н~а~с. игры..."
+msgstr "~~. ..."
#: gui/launcher.cpp:164
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
-msgstr "~У~далить игру"
+msgstr "~~ "
#: gui/launcher.cpp:172
msgid "Search in game list"
-msgstr "Поиск в списке игр"
+msgstr " "
#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:775
msgid "Search:"
-msgstr "Поиск:"
+msgstr ":"
#: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 engines/mohawk/riven.cpp:533
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:748
msgid "Load game:"
-msgstr "Загрузить игру:"
+msgstr " :"
#: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
@@ -694,277 +694,277 @@ msgstr "Загрузить игру:"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/scumm/dialogs.cpp:185
#: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748
msgid "Load"
-msgstr "Загрузить"
+msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:309
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
-"Вы действительно хотите запустить детектор всех игр? Это потенциально может "
-"добавить большое количество игр."
+" ? "
+" ."
#: gui/launcher.cpp:368
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
-"Эта директория пока не может быть использована. В неё сейчас загружаются "
-"данные!"
+" . "
+"!"
#: gui/launcher.cpp:418
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
-msgstr "Вы действительно хотите удалить настройки для этой игры?"
+msgstr " ?"
#: gui/launcher.cpp:476
msgid "Do you want to load saved game?"
-msgstr "Вы хотите загрузить игру?"
+msgstr " ?"
#: gui/launcher.cpp:526
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
-msgstr "Эта игра не поддерживает загрузку сохранений через главное меню."
+msgstr " ."
#: gui/launcher.cpp:530
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
-msgstr "ScummVM не может найти движок для запуска выбранной игры!"
+msgstr "ScummVM !"
#: gui/launcher.cpp:581
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
-msgstr "ScummVM не может найти игру в указанной директории!"
+msgstr "ScummVM !"
#: gui/launcher.cpp:594
msgid "Pick the game:"
-msgstr "Выберите игру:"
+msgstr " :"
#: gui/launcher.cpp:712
msgid "Mass Add..."
-msgstr "Много игр..."
+msgstr " ..."
#: gui/launcher.cpp:714
msgid "Record..."
-msgstr "Запись..."
+msgstr "..."
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
-msgstr "... ищу ..."
+msgstr "... ..."
#: gui/massadd.cpp:259
msgid "Scan complete!"
-msgstr "Поиск закончен!"
+msgstr " !"
#: gui/massadd.cpp:262
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
-msgstr "Найдено %d новых игр, пропущено %d ранее добавленных игр."
+msgstr " %d , %d ."
#: gui/massadd.cpp:266
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
-msgstr "Просмотрено %d директорий ..."
+msgstr " %d ..."
#: gui/massadd.cpp:269
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
-msgstr "Найдено %d новых игр, пропущено %d ранее добавленных игр ..."
+msgstr " %d , %d ..."
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
-msgstr "Стоп"
+msgstr ""
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
-msgstr "Редактировать описание записи"
+msgstr " "
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
-msgstr "Переключиться в игру"
+msgstr " "
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
-msgstr "Быстрое воспроизведение"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:121 common/updates.cpp:56
msgid "Never"
-msgstr "Никогда"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 5 mins"
-msgstr "каждые 5 минут"
+msgstr " 5 "
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 10 mins"
-msgstr "каждые 10 минут"
+msgstr " 10 "
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 15 mins"
-msgstr "каждые 15 минут"
+msgstr " 15 "
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 30 mins"
-msgstr "каждые 30 минут"
+msgstr " 30 "
#: gui/options.cpp:339 gui/options.cpp:636 gui/options.cpp:774
#: gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:1112
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
-msgstr "Не задан"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:510
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
-msgstr "Не удалось применить изменения некоторых графических настроек:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:522
msgid "the video mode could not be changed."
-msgstr "видеорежим не может быть изменён."
+msgstr " ."
#: gui/options.cpp:528
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
-msgstr "режим корректировки соотношения сторон не может быть изменён"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:534
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
-msgstr "полноэкранный режим не может быть изменён"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:540
msgid "the filtering setting could not be changed"
-msgstr "режим фильтрации не может быть изменён"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:930
msgid "Show On-screen control"
-msgstr "Показать управление экраном"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:934
msgid "Touchpad mouse mode"
-msgstr "Режим тачпада"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:938
msgid "Swap Menu and Back buttons"
-msgstr "Поменять местами кнопки Меню и Назад"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:943
msgid "Pointer Speed:"
-msgstr "Скорость указателя:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:943 gui/options.cpp:945 gui/options.cpp:946
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
-msgstr "Скорость для клавиш эмуляции мыши на клавиатуре/джойстике"
+msgstr " /"
#: gui/options.cpp:945
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
-msgstr "Скорость указателя:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:956
msgid "Joy Deadzone:"
-msgstr "Мёртвая зона джойстика:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:956 gui/options.cpp:958 gui/options.cpp:959
msgid "Analog joystick Deadzone"
-msgstr "Мёртвая зона аналогового джойстика"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:958
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
-msgstr "Мёртвая зона джойстика:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:972
msgid "HW Shader:"
-msgstr "Аппаратный шейдер:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:972 gui/options.cpp:974
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
-msgstr "Различные аппаратные шейдеры дают различные зрительные эффекты"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:974
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
-msgstr "Аппаратный шейдер:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:975
msgid "Different shaders give different visual effects"
-msgstr "Различные шейдеры дают различные эффекты"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:992
msgid "Graphics mode:"
-msgstr "Граф. режим:"
+msgstr ". :"
#: gui/options.cpp:1006
msgid "Render mode:"
-msgstr "Режим растра:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1006 gui/options.cpp:1007
msgid "Special dithering modes supported by some games"
-msgstr "Специальные режимы рендеринга, поддерживаемые некоторыми играми"
+msgstr " , "
#: gui/options.cpp:1018 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:588
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2590
msgid "Fullscreen mode"
-msgstr "Полноэкранный режим"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1021
msgid "Filter graphics"
-msgstr "Фильтрование графики"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1021
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
-msgstr "Использовать линейную фильтрацию для увеличения разрешения"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1024
msgid "Aspect ratio correction"
-msgstr "Коррекция соотношения сторон"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1024
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
-msgstr "Корректировать соотношение сторон для игр с разрешением 320x200"
+msgstr " 320x200"
#: gui/options.cpp:1032
msgid "Preferred Device:"
-msgstr "Предпочитаемое:"
+msgstr ":"
#: gui/options.cpp:1032
msgid "Music Device:"
-msgstr "Звуковое уст-во:"
+msgstr " -:"
#: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr ""
-"Указывает предпочитаемое звуковое устройство или эмулятор звуковой карты"
+" "
#: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034 gui/options.cpp:1035
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
-msgstr "Указывает выходное звуковое устройство или эмулятор звуковой карты"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1034
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
-msgstr "Предпочитаемое:"
+msgstr ":"
#: gui/options.cpp:1034
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
-msgstr "Звуковое уст-во:"
+msgstr " -:"
#: gui/options.cpp:1061
msgid "AdLib emulator:"
-msgstr "Эмулятор AdLib:"
+msgstr " AdLib:"
#: gui/options.cpp:1061 gui/options.cpp:1062
msgid "AdLib is used for music in many games"
-msgstr "Звуковая карта AdLib используется многими играми"
+msgstr " AdLib "
#: gui/options.cpp:1075
msgid "GM Device:"
-msgstr "Устройство GM:"
+msgstr " GM:"
#: gui/options.cpp:1075
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
-msgstr "Указывает выходное звуковое устройство для MIDI"
+msgstr " MIDI"
#: gui/options.cpp:1086
msgid "Don't use General MIDI music"
-msgstr "Не использовать музыку для General MIDI"
+msgstr " General MIDI"
#: gui/options.cpp:1097 gui/options.cpp:1159
msgid "Use first available device"
-msgstr "Использовать первое доступное устройство"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1109
msgid "SoundFont:"
@@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1109 gui/options.cpp:1111 gui/options.cpp:1112
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
-"SoundFont поддерживается некоторыми звуковыми картами, FluidSynth и Timidity"
+"SoundFont , FluidSynth Timidity"
#: gui/options.cpp:1111
msgctxt "lowres"
@@ -982,348 +982,348 @@ msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1117
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
-msgstr "Смешанный режим AdLib/MIDI"
+msgstr " AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:1117
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
-msgstr "Использовать и MIDI, и AdLib для генерации звука"
+msgstr " MIDI, AdLib "
#: gui/options.cpp:1120
msgid "MIDI gain:"
-msgstr "Усиление MIDI:"
+msgstr " MIDI:"
#: gui/options.cpp:1130
msgid "MT-32 Device:"
-msgstr "Устр. MT-32:"
+msgstr ". MT-32:"
#: gui/options.cpp:1130
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
-"Указывает звуковое устройство по умолчанию для вывода на Roland MT-32/LAPC1/"
+" Roland MT-32/LAPC1/"
"CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:1135
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
-msgstr "Настоящий Roland MT-32 (запретить эмуляцию GM)"
+msgstr " Roland MT-32 ( GM)"
#: gui/options.cpp:1135 gui/options.cpp:1137
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
-"Отметьте, если у вас подключено Roland-совместимое звуковое устройство и вы "
-"хотите его использовать"
+", Roland- "
+" "
#: gui/options.cpp:1137
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
-msgstr "Настоящий Roland MT-32 (без эмуляции GM)"
+msgstr " Roland MT-32 ( GM)"
#: gui/options.cpp:1140
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
-msgstr "Устройство Roland GS (разрешить маппинг MT-32)"
+msgstr " Roland GS ( MT-32)"
#: gui/options.cpp:1140
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
-"Отметьте, если хотите разрешить маппинг для эмуляции MT-32 на устройстве "
+", MT-32 "
"Roland GS"
#: gui/options.cpp:1149
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
-msgstr "Не использовать музыку для MT-32"
+msgstr " MT-32"
#: gui/options.cpp:1176
msgid "Text and Speech:"
-msgstr "Текст и озвучка:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1180 gui/options.cpp:1190
msgid "Speech"
-msgstr "Озвучка"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1181 gui/options.cpp:1191
msgid "Subtitles"
-msgstr "Субтитры"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1182
msgid "Both"
-msgstr "Оба"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1184
msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "Скорость титров:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1186
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
-msgstr "Текст и озвучка:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1190
msgid "Spch"
-msgstr "Озв"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1191
msgid "Subs"
-msgstr "Суб"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1192
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
-msgstr "Оба"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1192
msgid "Show subtitles and play speech"
-msgstr "Показывать субтитры и воспроизводить речь"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1194
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "Скорость титров:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1210
msgid "Music volume:"
-msgstr "Громк. музыки:"
+msgstr ". :"
#: gui/options.cpp:1212
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
-msgstr "Громк. музыки:"
+msgstr ". :"
#: gui/options.cpp:1219
msgid "Mute All"
-msgstr "Выкл. всё"
+msgstr ". "
#: gui/options.cpp:1222
msgid "SFX volume:"
-msgstr "Громкость SFX:"
+msgstr " SFX:"
#: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1224 gui/options.cpp:1225
msgid "Special sound effects volume"
-msgstr "Громкость специальных звуковых эффектов"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1224
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
-msgstr "Громк. SFX:"
+msgstr ". SFX:"
#: gui/options.cpp:1232
msgid "Speech volume:"
-msgstr "Громк. озвучки:"
+msgstr ". :"
#: gui/options.cpp:1234
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
-msgstr "Громк. озвучки:"
+msgstr ". :"
#: gui/options.cpp:1436
msgid "Shader"
-msgstr "Шейдер"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1448
msgid "Control"
-msgstr "Управление"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1474
msgid "FluidSynth Settings"
-msgstr "Настройки FluidSynth"
+msgstr " FluidSynth"
#: gui/options.cpp:1505
msgid "Theme Path:"
-msgstr "Путь к темам:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1507
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
-msgstr "Где темы:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1513 gui/options.cpp:1515 gui/options.cpp:1516
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
-"Указывает путь к дополнительным файлам данных, используемых всеми играми "
-"либо ScummVM"
+" , "
+" ScummVM"
#: gui/options.cpp:1522
msgid "Plugins Path:"
-msgstr "Путь к плагинам:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1524
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
-msgstr "Путь к плагинам:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1535
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
-msgstr "Разное"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1537
msgid "Theme:"
-msgstr "Тема:"
+msgstr ":"
#: gui/options.cpp:1541
msgid "GUI Renderer:"
-msgstr "Рисовалка GUI:"
+msgstr " GUI:"
#: gui/options.cpp:1553
msgid "Autosave:"
-msgstr "Автосохранение:"
+msgstr ":"
#: gui/options.cpp:1555
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
-msgstr "Автосохр.:"
+msgstr ".:"
#: gui/options.cpp:1563
msgid "Keys"
-msgstr "Клавиши"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1570
msgid "GUI Language:"
-msgstr "Язык GUI:"
+msgstr " GUI:"
#: gui/options.cpp:1570
msgid "Language of ScummVM GUI"
-msgstr "Язык графического интерфейса ScummVM"
+msgstr " ScummVM"
#: gui/options.cpp:1598 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
-msgstr "Проверять обновления:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1598
msgid "How often to check ScummVM updates"
-msgstr "Как часто проверять обновления ScummVM"
+msgstr " ScummVM"
#: gui/options.cpp:1610
msgid "Check now"
-msgstr "Проверить сейчас"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1618
msgid "Cloud"
-msgstr "Облако"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1620
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
-msgstr "Облако"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1625
msgid "Storage:"
-msgstr "Облако:"
+msgstr ":"
#: gui/options.cpp:1625
msgid "Active cloud storage"
-msgstr "Активное облачное хранилище"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1632 gui/options.cpp:2208
msgid "<none>"
-msgstr "<нет>"
+msgstr "<>"
#: gui/options.cpp:1636 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
-msgstr "Пользователь:"
+msgstr ":"
#: gui/options.cpp:1636
msgid "Username used by this storage"
-msgstr "Имя пользователя в этом облаке"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1639
msgid "Used space:"
-msgstr "Используемый объём:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1639
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
-msgstr "Объём, занимаемый сохранениями игр ScummVM на этом облаке"
+msgstr ", ScummVM "
#: gui/options.cpp:1642
msgid "Last sync time:"
-msgstr "Последняя синхронизация:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1642
msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
-msgstr "Когда производилась последняя синхронизация с этим облаком"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1645 gui/storagewizarddialog.cpp:71
msgid "Connect"
-msgstr "Подключить"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1645
msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account"
-msgstr "Открывает диалог для установки подключения к облаку"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1646
msgid "Refresh"
-msgstr "Обновить"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1646
msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
-msgstr "Обновляет текущую информацию об облаке (имя пользователя и объём)"
+msgstr " ( )"
#: gui/options.cpp:1647
msgid "Download"
-msgstr "Загрузить"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1647
msgid "Open downloads manager dialog"
-msgstr "Открывает менеджер загрузок"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1649
msgid "Run server"
-msgstr "Запустить сервер"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1649
msgid "Run local webserver"
-msgstr "Запускает локальный веб-сервер"
+msgstr " -"
#: gui/options.cpp:1650 gui/options.cpp:2318
msgid "Not running"
-msgstr "Не запущен"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1654
msgid "/root/ Path:"
-msgstr "Корневая директория:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1654 gui/options.cpp:1656 gui/options.cpp:1657
msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
-msgstr "Указывает путь к директории, куда будет иметь доступ менеджер файлов"
+msgstr " , "
#: gui/options.cpp:1656
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
-msgstr "Корень:"
+msgstr ":"
#: gui/options.cpp:1666
msgid "Server's port:"
-msgstr "Порт сервера:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1666
msgid ""
"Which port is used by the server\n"
"Auth with server is not available with non-default port"
msgstr ""
-"Номер порта, используемый сервером\n"
-"Установление доступа работает только с портом по умолчанию"
+" , \n"
+" "
#: gui/options.cpp:1679
msgid "Apply"
-msgstr "Применить"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1822
msgid "Failed to change cloud storage!"
-msgstr "Не удалось сменить облако!"
+msgstr " !"
#: gui/options.cpp:1825
msgid "Another cloud storage is already active."
-msgstr "Уже активно другое облачное хранилище."
+msgstr " ."
#: gui/options.cpp:1893
msgid "Theme does not support selected language!"
-msgstr "Тема не поддерживает выбранный язык!"
+msgstr " !"
#: gui/options.cpp:1896
msgid "Theme cannot be loaded!"
-msgstr "Невозможно загрузить тему!"
+msgstr " !"
#: gui/options.cpp:1899
msgid ""
@@ -1331,69 +1331,69 @@ msgid ""
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
-"Настройки на закладке Разное будут восстановлены."
+" ."
#: gui/options.cpp:1935
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
-msgstr "Не могу писать в выбранную директорию. Пожалуйста, укажите другую."
+msgstr " . , ."
#: gui/options.cpp:1944
msgid "Select directory for GUI themes"
-msgstr "Выберите директорию для тем GUI"
+msgstr " GUI"
#: gui/options.cpp:1954
msgid "Select directory for extra files"
-msgstr "Выберите директорию с дополнительными файлами"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1965
msgid "Select directory for plugins"
-msgstr "Выберите директорию с плагинами"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1977
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
-msgstr "Выберите директорию для корня в менеджере файлов"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:2215
#, c-format
msgid "%llu bytes"
-msgstr "%llu байт"
+msgstr "%llu "
#: gui/options.cpp:2223
msgid "<right now>"
-msgstr "<сейчас>"
+msgstr "<>"
#: gui/options.cpp:2225
msgid "<never>"
-msgstr "<никогда>"
+msgstr "<>"
#: gui/options.cpp:2309
msgid "Stop server"
-msgstr "Остановить сервер"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:2310
msgid "Stop local webserver"
-msgstr "Останавливает локальный веб-сервер"
+msgstr " -"
#: gui/options.cpp:2401
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
-"Ошибка запроса.\n"
-"Проверьте ваше Интернет-соединение."
+" .\n"
+" -."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
-msgstr "# след"
+msgstr "# "
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
-msgstr "доб"
+msgstr ""
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
msgid "Delete char"
-msgstr "Удалить символ"
+msgstr " "
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
msgid "<"
@@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:578
msgid "* Num"
-msgstr "* Цфр"
+msgstr "* "
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:581
@@ -1416,211 +1416,211 @@ msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
-msgstr "Воспроизвести или записать игровой процесс"
+msgstr " "
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:445
msgid "Delete"
-msgstr "Удалить"
+msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Record"
-msgstr "Записать"
+msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Playback"
-msgstr "Воспроизвести"
+msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:73
msgid "Edit"
-msgstr "Редактировать"
+msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Author: "
-msgstr "Автор: "
+msgstr ": "
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
msgid "Notes: "
-msgstr "Заметки: "
+msgstr ": "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
-msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись?"
+msgstr " ?"
#: gui/recorderdialog.cpp:172
msgid "Unknown Author"
-msgstr "Неизвестный автор"
+msgstr " "
#: gui/remotebrowser.cpp:129
msgid "ScummVM could not access the directory!"
-msgstr "ScummVM не имеет доступа к указанной директории!"
+msgstr "ScummVM !"
#: gui/saveload-dialog.cpp:334
msgid "List view"
-msgstr "Вид списка"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:335
msgid "Grid view"
-msgstr "Вид сетки"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:532
msgid "No date saved"
-msgstr "Дата не записана"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:533
msgid "No time saved"
-msgstr "Время не записано"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:534
msgid "No playtime saved"
-msgstr "Время игры не записано"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:444
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
-msgstr "Вы действительно хотите удалить это сохранение?"
+msgstr " ?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:558 gui/saveload-dialog.cpp:1070
msgid "Date: "
-msgstr "Дата: "
+msgstr ": "
#: gui/saveload-dialog.cpp:562 gui/saveload-dialog.cpp:1076
msgid "Time: "
-msgstr "Время: "
+msgstr ": "
#: gui/saveload-dialog.cpp:568 gui/saveload-dialog.cpp:1084
msgid "Playtime: "
-msgstr "Время игры: "
+msgstr " : "
#: gui/saveload-dialog.cpp:581 gui/saveload-dialog.cpp:669
msgid "Untitled saved game"
-msgstr "Сохранённая игра без имени"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:728
msgid "Next"
-msgstr "Следующий"
+msgstr ""
#: gui/saveload-dialog.cpp:731
msgid "Prev"
-msgstr "Предыдущий"
+msgstr ""
#: gui/saveload-dialog.cpp:934
msgid "New Save"
-msgstr "Новое сохранение"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:934
msgid "Create a new saved game"
-msgstr "Создать новую запись игры"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1063
msgid "Name: "
-msgstr "Название: "
+msgstr ": "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1141
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
-msgstr "Введите описание слота %d:"
+msgstr " %d:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "%s Storage Connection Wizard"
-msgstr "Диалог подключения к облаку %s"
+msgstr " %s"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:58
msgid "Navigate to the following URL:"
-msgstr "Перейдите по следующему URL:"
+msgstr " URL:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:61
msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
-msgstr "Получите код от облака, а затем введите его"
+msgstr " , "
#: gui/storagewizarddialog.cpp:62
msgid "in the following field and press 'Connect':"
-msgstr "в поля, расположенные ниже, и нажмите \"Подключить\":"
+msgstr " , , \"\":"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:69
msgid "Open URL"
-msgstr "Открыть URL"
+msgstr " URL"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Paste"
-msgstr "Вставить"
+msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Pastes clipboard contents into fields"
-msgstr "Вставляет содержимое буфера обмена в поля"
+msgstr " "
#: gui/storagewizarddialog.cpp:78
msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
-msgstr "Сейчас вы будете перенаправлены на страницу ScummVM,"
+msgstr " ScummVM,"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:79
msgid "you should allow it to access your storage."
-msgstr "где вам нужно будет разрешить доступ к вашему облаку."
+msgstr " ."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
-msgstr "Другое облако уже активно. Вы хотите прервать процесс?"
+msgstr " . ?"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:121
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
-msgstr "Подождите, пока текущее облако завершит работу, и попробуйте снова."
+msgstr ", , ."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:182
#, c-format
msgid "Field %s has a mistake in it."
-msgstr "Поле %s содержит ошибку."
+msgstr " %s ."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:184
#, c-format
msgid "Fields %s have mistakes in them."
-msgstr "Поля %s содержат ошибки."
+msgstr " %s ."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:199
msgid "All OK!"
-msgstr "Всё OK!"
+msgstr " OK!"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:201
msgid "Invalid code"
-msgstr "Код неверен"
+msgstr " "
#: gui/storagewizarddialog.cpp:209
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
-"Не удалось открыть URL!\n"
-"Пожалуйста, перейдите вручную по указанному URL."
+" URL!\n"
+", URL."
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
-msgstr "Выберите тему"
+msgstr " "
#: gui/ThemeEngine.cpp:258
msgid "Disabled GFX"
-msgstr "Без графики"
+msgstr " "
#: gui/ThemeEngine.cpp:258
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
-msgstr "Без графики"
+msgstr " "
#: gui/ThemeEngine.cpp:259
msgid "Standard Renderer"
-msgstr "Стандартный растеризатор"
+msgstr " "
#: gui/ThemeEngine.cpp:259 engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Standard"
-msgstr "Стандартный"
+msgstr ""
#: gui/ThemeEngine.cpp:261
msgid "Antialiased Renderer"
-msgstr "Растеризатор со сглаживанием"
+msgstr " "
#: gui/ThemeEngine.cpp:261
msgid "Antialiased"
-msgstr "Со сглаживанием"
+msgstr " "
#: gui/updates-dialog.cpp:49
msgid ""
@@ -1628,164 +1628,164 @@ msgid ""
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
-"ScummVM поддерживает автоматическую проверку\n"
-"обновлений, которая требует доступа в Интернет.\n"
-"Вы хотите включить эту опцию?"
+"ScummVM \n"
+", .\n"
+" ?"
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
-"Вы можете изменить этот параметр\n"
-"во вкладке \"Разное\" в окне \"Настройки\"."
+" \n"
+" \"\" \"\"."
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
-msgstr "Продолжить"
+msgstr ""
#: gui/widget.cpp:379 gui/widget.cpp:381 gui/widget.cpp:387 gui/widget.cpp:389
msgid "Clear value"
-msgstr "Очистить значение"
+msgstr " "
#: base/main.cpp:254
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
-msgstr "Движок не поддерживает уровень отладки '%s'"
+msgstr " '%s'"
#: base/main.cpp:328
msgid "Menu"
-msgstr "Меню"
+msgstr ""
#: base/main.cpp:331 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
-msgstr "Пропустить"
+msgstr ""
#: base/main.cpp:334 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
-msgstr "Пауза"
+msgstr ""
#: base/main.cpp:337
msgid "Skip line"
-msgstr "Пропустить строку"
+msgstr " "
#: base/main.cpp:548
msgid "Error running game:"
-msgstr "Ошибка запуска игры:"
+msgstr " :"
#: base/main.cpp:595
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
-msgstr "Не могу найти движок для запуска выбранной игры"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
-msgstr "Нет ошибки"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
-msgstr "Нет файлов игры"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
-msgstr "Game id не поддерживается"
+msgstr "Game id "
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
-msgstr "Неподдерживаемый режим цвета"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
-msgstr "Недостаточно прав для чтения"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
-msgstr "Недостаточно прав для записи"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
-msgstr "Путь не найден"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
-msgstr "Путь не является директорией"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
-msgstr "Путь не является файлом"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
-msgstr "Не могу создать файл"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
-msgstr "Ошибка чтения данных"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
-msgstr "Ошибка записи данных"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
-msgstr "Не могу найти подходящий плагин для движка"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:68
msgid "Engine plugin does not support saved games"
-msgstr "Движок не поддерживает сохранение игр"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
-msgstr "Прервано пользователем"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
-msgstr "Неизвестная ошибка"
+msgstr " "
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
-msgstr "Hercules Зелёный"
+msgstr "Hercules "
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
-msgstr "Hercules Янтарный"
+msgstr "Hercules "
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
-msgstr "PC-9821 (256 цветов)"
+msgstr "PC-9821 (256 )"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
-msgstr "PC-9801 (16 цветов)"
+msgstr "PC-9801 (16 )"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
-msgstr "Hercules Зелёный"
+msgstr "Hercules "
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
-msgstr "Hercules Янтарный"
+msgstr "Hercules "
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
-msgstr "Ежедневно"
+msgstr ""
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
-msgstr "Еженедельно"
+msgstr ""
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
-msgstr "Ежемесячно"
+msgstr ""
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
-msgstr "<Неправильное значение>"
+msgstr "< >"
#: engines/advancedDetector.cpp:330
#, c-format
@@ -1795,47 +1795,47 @@ msgid ""
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
-"Похоже, что игра в '%s' является неизвестной игрой на движке %s.\n"
+", '%s' %s.\n"
"\n"
-"Пожалуйста, сообщите команде ScummVM на %s следующие данные вместе с "
-"названием игры, её версией, языком и др.:"
+", ScummVM %s "
+" , , .:"
#: engines/advancedDetector.cpp:338
msgid "Matched game IDs:"
-msgstr "Возможные ID игры:"
+msgstr " ID :"
#: engines/dialogs.cpp:85
msgid "~R~esume"
-msgstr "Продол~ж~ить"
+msgstr "~~"
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
msgid "~L~oad"
-msgstr "~З~агрузить"
+msgstr "~~"
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:99
msgid "~S~ave"
-msgstr "З~а~писать"
+msgstr "~~"
#: engines/dialogs.cpp:95
msgid "~O~ptions"
-msgstr "~О~пции"
+msgstr "~~"
#: engines/dialogs.cpp:100
msgid "~H~elp"
-msgstr "~П~омощь"
+msgstr "~~"
#: engines/dialogs.cpp:102
msgid "~A~bout"
-msgstr "О про~г~рамме"
+msgstr " ~~"
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "~В~ыйти в главное меню"
+msgstr "~~ "
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "~В~ главное меню"
+msgstr "~~ "
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
#: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72
@@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr "~В~ главное меню"
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save game:"
-msgstr "Сохранить игру:"
+msgstr " :"
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
@@ -1873,7 +1873,7 @@ msgstr "Сохранить игру:"
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save"
-msgstr "Сохранить"
+msgstr ""
#: engines/dialogs.cpp:145
msgid ""
@@ -1881,9 +1881,9 @@ msgid ""
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
-"К сожалению, этот движок пока не предоставляет помощь внутри игры. "
-"Пожалуйста, обратитесь к файлу README за подробностями и указаниями к "
-"получению дальнейшей помощи."
+" , . "
+", README "
+" ."
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:395
#, c-format
@@ -1891,8 +1891,8 @@ msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
-"Не удалось сохранить игру (%s)! Пожалуйста, обратитесь к файлу README за "
-"подробностями и указаниями к получению дальнейшей помощи."
+" (%s)! , README "
+" ."
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:102
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
@@ -1902,31 +1902,31 @@ msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:103
#: engines/tsage/dialogs.cpp:113
msgid "~C~ancel"
-msgstr "О~т~мена"
+msgstr "~~"
#: engines/dialogs.cpp:311
msgid "~K~eys"
-msgstr "~К~лавиши"
+msgstr "~~"
#: engines/engine.cpp:315
msgid "Could not initialize color format."
-msgstr "Не могу инициализировать формат цвета."
+msgstr " ."
#: engines/engine.cpp:323
msgid "Could not switch to video mode: '"
-msgstr "Не удалось переключить видеорежим: '"
+msgstr " : '"
#: engines/engine.cpp:332
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
-msgstr "Не удалось использовать коррекцию соотношения сторон."
+msgstr " ."
#: engines/engine.cpp:337
msgid "Could not apply fullscreen setting."
-msgstr "Не удалось применить полноэкранный режим."
+msgstr " ."
#: engines/engine.cpp:342
msgid "Could not apply filtering setting."
-msgstr "Не удалось применить настройки фильтрации."
+msgstr " ."
#: engines/engine.cpp:439
msgid ""
@@ -1936,11 +1936,11 @@ msgid ""
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
-"Похоже, вы пытаетесь запустить игру прямо\n"
-"с CD. Это обычно вызывает проблемы, и поэтому\n"
-"мы рекомендуем скопировать файлы данных игры\n"
-"на жёсткий диск. Подробности можно найти в\n"
-"файле README."
+", \n"
+" CD. , \n"
+" \n"
+" . \n"
+" README."
#: engines/engine.cpp:450
msgid ""
@@ -1950,12 +1950,12 @@ msgid ""
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
-"Диск этой игры содержит звуковые дорожки. Их\n"
-"необходимо переписать с диска с помощью\n"
-"соответствующей программы для копирования\n"
-"аудио дисков, и только после этого в игре\n"
-"появится музыка. Подробности можно найти в\n"
-"файле README."
+" . \n"
+" \n"
+" \n"
+" , \n"
+" . \n"
+" README."
#: engines/engine.cpp:508
#, c-format
@@ -1963,8 +1963,8 @@ msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
-"Не удалось прочитать сохранённую игру (%s)! Пожалуйста, обратитесь к файлу "
-"README за подробностями и указаниями к получению дальнейшей помощи."
+" (%s)! , "
+"README ."
#: engines/engine.cpp:521
msgid ""
@@ -1972,33 +1972,33 @@ msgid ""
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
-"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: эта игра все ещё не поддерживается ScummVM полностью. Она, "
-"скорее всего, не будет работать стабильно, и сохранения игр могут не "
-"работать в будущих версиях ScummVM."
+"ÿ: ScummVM . , "
+" , , "
+" ScummVM."
#: engines/engine.cpp:524
msgid "Start anyway"
-msgstr "Всё равно запустить"
+msgstr " "
#: audio/adlib.cpp:2290
msgid "AdLib Emulator"
-msgstr "Эмулятор AdLib"
+msgstr " AdLib"
#: audio/fmopl.cpp:71
msgid "MAME OPL emulator"
-msgstr "Эмулятор MAME OPL"
+msgstr " MAME OPL"
#: audio/fmopl.cpp:73
msgid "DOSBox OPL emulator"
-msgstr "Эмулятор DOSBox OPL"
+msgstr " DOSBox OPL"
#: audio/fmopl.cpp:76
msgid "Nuked OPL emulator"
-msgstr "Эмулятор Nuked OPL"
+msgstr " Nuked OPL"
#: audio/fmopl.cpp:79
msgid "ALSA Direct FM"
-msgstr "Прямой FM ALSA"
+msgstr " FM ALSA"
#: audio/fmopl.cpp:82
msgid "OPL2LPT"
@@ -2010,13 +2010,13 @@ msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
-"Выбранное звуковое устройство '%s' не найдено (возможно, оно выключено или "
-"не подключено)."
+" '%s' (, "
+" )."
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
-msgstr "Пытаюсь использовать другое доступное устройство..."
+msgstr " ..."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
@@ -2024,8 +2024,8 @@ msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
-"Выбранное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. Подробную "
-"информацию см. в файле протокола."
+" '%s' . "
+" . ."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
@@ -2033,8 +2033,8 @@ msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
-"Предпочтительное звуковое устройство '%s' не найдено (возможно, оно "
-"выключено или не подключено)."
+" '%s' (, "
+" )."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
@@ -2042,68 +2042,68 @@ msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
-"Предпочтительное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. "
-"Подробную информацию см. в файле протокола."
+" '%s' . "
+" . ."
#: audio/mods/paula.cpp:196
msgid "Amiga Audio Emulator"
-msgstr "Эмулятор звука Amiga"
+msgstr " Amiga"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
-msgstr "Без музыки"
+msgstr " "
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
-msgstr "Эмулятор Apple II GS (НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ)"
+msgstr " Apple II GS ( )"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
msgid "Creative Music System Emulator"
-msgstr "Эмулятор Creative Music System"
+msgstr " Creative Music System"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
msgid "FM-Towns Audio"
-msgstr "Аудио FM-Towns"
+msgstr " FM-Towns"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
msgid "PC-98 Audio"
-msgstr "Аудио PC-98"
+msgstr " PC-98"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
-msgstr "Настраиваю эмулятор MT-32"
+msgstr " MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:437
msgid "MT-32 Emulator"
-msgstr "Эмулятор MT-32"
+msgstr " MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
-msgstr "Эмулятор динамика ПК"
+msgstr " "
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
-msgstr "Эмулятор IBM PCjr"
+msgstr " IBM PCjr"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
-msgstr "Эмулятор звука C64"
+msgstr " C64"
#: backends/cloud/storage.cpp:211
msgid "Saved games sync complete."
-msgstr "Синхронизация сохранений игр завершена."
+msgstr " ."
#: backends/cloud/storage.cpp:222
msgid "Saved games sync was cancelled."
-msgstr "Синхронизация сохранений игр была прервана."
+msgstr " ."
#: backends/cloud/storage.cpp:224
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
-"Ошибка синхронизации сохранений игр.\n"
-"Проверьте ваше соединение с Интернетом."
+" .\n"
+" ."
#: backends/cloud/storage.cpp:328
#, c-format
@@ -2111,28 +2111,28 @@ msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
-"Загрузка завершена.\n"
-"Не удалось загрузить %u файлов."
+" .\n"
+" %u ."
#: backends/cloud/storage.cpp:330
msgid "Download complete."
-msgstr "Загрузка завершена."
+msgstr " ."
#: backends/cloud/storage.cpp:340
msgid "Download failed."
-msgstr "Ошибка загрузки."
+msgstr " ."
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
-msgstr "Вы действительно хотите вернуться в главное меню?"
+msgstr " ?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Launcher"
-msgstr "Главное меню"
+msgstr " "
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
+msgstr " ?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
@@ -2141,87 +2141,87 @@ msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
-msgstr "Выход"
+msgstr ""
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:391
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:434
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
-msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Левый клик"
+msgstr " '' - "
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:393
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:436
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
-msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Правый клик"
+msgstr " '' - "
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:395
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:438
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
-msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Пролёт (без клика)"
+msgstr " '' - ( )"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
msgid "Maximum Volume"
-msgstr "Максимальная громкость"
+msgstr " "
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Increasing Volume"
-msgstr "Увеличение громкости"
+msgstr " "
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:423
msgid "Minimal Volume"
-msgstr "Минимальная громкость"
+msgstr " "
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:425
msgid "Decreasing Volume"
-msgstr "Уменьшение громкости"
+msgstr " "
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Enabled"
-msgstr "Щелчки включены"
+msgstr " "
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Disabled"
-msgstr "Щелчки выключены"
+msgstr " "
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
-msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Пролёт (клики DPad)"
+msgstr " '' - ( DPad)"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:192
msgid "Do you want to quit ?"
-msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
+msgstr " ?"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332
msgid "Trackpad mode is now"
-msgstr "Режим трекпада сейчас"
+msgstr " "
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "ON"
-msgstr "ВКЛ"
+msgstr ""
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "OFF"
-msgstr "ВЫКЛ"
+msgstr "˺"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
-msgstr "Проведите двумя пальцами вправо для переключения."
+msgstr " ."
#. I18N: Auto-drag toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359
msgid "Auto-drag mode is now"
-msgstr "Режим автоперетаскивания сейчас"
+msgstr " "
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
-msgstr "Проведите тремя пальцами вправо для переключения."
+msgstr " ."
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:149
msgid "OpenGL"
@@ -2230,71 +2230,71 @@ msgstr "OpenGL"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:590
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2592
msgid "Windowed mode"
-msgstr "Оконный режим"
+msgstr " "
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:704
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
-msgstr "Разрешение: %dx%d"
+msgstr ": %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:725
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2453
msgid "Enabled aspect ratio correction"
-msgstr "Коррекция соотношения сторон включена"
+msgstr " "
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:727
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2459
msgid "Disabled aspect ratio correction"
-msgstr "Коррекция соотношения сторон выключена"
+msgstr " "
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:747
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2477
msgid "Filtering enabled"
-msgstr "Фильтрация включена"
+msgstr " "
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:749
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2479
msgid "Filtering disabled"
-msgstr "Фильтрация выключена"
+msgstr " "
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:55
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr "Без увеличения"
+msgstr " "
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr "Без увеличения"
+msgstr " "
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2539
msgid "Active graphics filter:"
-msgstr "Активный графический фильтр:"
+msgstr " :"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
-msgstr "Таблица клавиш:"
+msgstr " :"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
-msgstr " (Действующая)"
+msgstr " ()"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
-msgstr " (Активная)"
+msgstr " ()"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
-msgstr " (Заблокирована)"
+msgstr " ()"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
-msgstr " (Глобальная)"
+msgstr " ()"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
-msgstr " (Игры)"
+msgstr " ()"
#: backends/midi/windows.cpp:165
msgid "Windows MIDI"
@@ -2303,107 +2303,107 @@ msgstr "Windows MIDI"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~C~lose"
-msgstr "~З~акрыть"
+msgstr "~~"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
-msgstr "Главное меню ScummVM"
+msgstr " ScummVM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
-msgstr "~Л~еворукий режим"
+msgstr "~~ "
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
-msgstr "~У~правление боями в Indy"
+msgstr "~~ Indy"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
-msgstr "Показывать курсор мыши"
+msgstr " "
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
-msgstr "Прикрепить к границам"
+msgstr " "
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
-msgstr "Смещение касаний по оси X"
+msgstr " X"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
-msgstr "Смещение касаний по оси Y"
+msgstr " Y"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
-msgstr "Использовать управление курсором как на тачпаде"
+msgstr " "
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
-msgstr "Тап для левого щелчка, двойной тап для правого щелчка"
+msgstr " , "
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
-msgstr "Чувствительность"
+msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
-msgstr "Начальный масштаб верхнего экрана:"
+msgstr " :"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
-msgstr "Масштаб главного экрана:"
+msgstr " :"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
-msgstr "Аппаратное масштабирование (быстро, но качество ниже)"
+msgstr " (, )"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
-msgstr "Программное масштабирование (высокое качество, но медленнее)"
+msgstr " ( , )"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
-msgstr "Без масштабирования (нужно прокручивать влево и вправо)"
+msgstr " ( )"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
-msgstr "Яркость:"
+msgstr ":"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
-msgstr "Высокое качество звука (медленнее) (перезагрузка)"
+msgstr " () ()"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
-msgstr "Запретить выключение"
+msgstr " "
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
-msgstr "Режим мыши \"нажать-и-тянуть\" включён."
+msgstr " \"--\" ."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
-msgstr "Режим мыши \"нажать-и-тянуть\" выключен."
+msgstr " \"--\" ."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
-msgstr "Режим тачпада включён."
+msgstr " ."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
-msgstr "Режим тачпада выключен."
+msgstr " ."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:206
msgid "Click Mode"
-msgstr "Режим щелчка"
+msgstr " "
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:212
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
@@ -2411,174 +2411,174 @@ msgstr "Режим щелчка"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
-msgstr "Левый щелчок"
+msgstr " "
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215
msgid "Middle Click"
-msgstr "Средний щелчок"
+msgstr " "
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/tizen/form.cpp:266
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Right Click"
-msgstr "Правый щелчок"
+msgstr " "
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:94
msgid "Hide ScummVM"
-msgstr "Скрыть ScummVM"
+msgstr " ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99
msgid "Hide Others"
-msgstr "Скрыть остальные"
+msgstr " "
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:104
msgid "Show All"
-msgstr "Показать все"
+msgstr " "
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:126
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:137
msgid "Window"
-msgstr "Окно"
+msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
msgid "Minimize"
-msgstr "Свернуть"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
-msgstr "Вверх"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
-msgstr "Вниз"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
-msgstr "Влево"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
-msgstr "Вправо"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
-msgstr "Зона"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
-msgstr "Мультифункция"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
-msgstr "Сменить героя"
+msgstr " "
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
-msgstr "Пропустить текст"
+msgstr " "
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
-msgstr "Быстрый режим"
+msgstr " "
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
-msgstr "Отладчик"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
-msgstr "Глобальное меню"
+msgstr " "
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
-msgstr "Виртуальная клавиатура"
+msgstr " "
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
-msgstr "Назначение клавиш"
+msgstr " "
#: backends/platform/tizen/form.cpp:262
msgid "Right Click Once"
-msgstr "Один правый щелчок"
+msgstr " "
#: backends/platform/tizen/form.cpp:270
msgid "Move Only"
-msgstr "Только переместить"
+msgstr " "
#: backends/platform/tizen/form.cpp:293
msgid "Escape Key"
-msgstr "Клавиша Esc"
+msgstr " Esc"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:298
msgid "Game Menu"
-msgstr "Меню игры"
+msgstr " "
#: backends/platform/tizen/form.cpp:303
msgid "Show Keypad"
-msgstr "Показать клавиатуру"
+msgstr " "
#: backends/platform/tizen/form.cpp:308
msgid "Control Mouse"
-msgstr "Управление мышью"
+msgstr " "
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
-msgstr "[ Данные ]"
+msgstr "[ ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
-msgstr "[ Ресурсы ]"
+msgstr "[ ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
-msgstr "[ SD-карта ]"
+msgstr "[ SD- ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
-msgstr "[ Медиа ]"
+msgstr "[ ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
msgid "[ Shared ]"
-msgstr "[ Сетевая папка ]"
+msgstr "[ ]"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
-msgstr "Видео"
+msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
-msgstr "Текущий видеорежим:"
+msgstr " :"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
-msgstr "Удвоенный"
+msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
-msgstr "Горизонтальный underscan:"
+msgstr " underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
-msgstr "Вертикальный underscan:"
+msgstr " underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
-msgstr "Ввод"
+msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
-msgstr "Чувствительность GC-пада:"
+msgstr " GC-:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
-msgstr "Ускорение GC-пада:"
+msgstr " GC-:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
@@ -2586,19 +2586,19 @@ msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
-msgstr "Состояние:"
+msgstr ":"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
+msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
-msgstr "Подключить DVD"
+msgstr " DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
-msgstr "Отключить DVD"
+msgstr " DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
@@ -2606,193 +2606,193 @@ msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
-msgstr "Сервер:"
+msgstr ":"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
-msgstr "Сетевая папка:"
+msgstr " :"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
+msgstr ":"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
-msgstr "Инициализация сети"
+msgstr " "
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
-msgstr "Подключить SMB"
+msgstr " SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
-msgstr "Отключть SMB"
+msgstr " SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
-msgstr "DVD подключён успешно"
+msgstr "DVD "
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
-msgstr "Ошибка во время подключения DVD"
+msgstr " DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
-msgstr "DVD не подключён"
+msgstr "DVD "
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
-msgstr "Сеть работает, папка подключена"
+msgstr " , "
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
-msgstr "Сеть работает"
+msgstr " "
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
-msgstr ", ошибка во время подключения папки"
+msgstr ", "
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
-msgstr ", папка не подключена"
+msgstr ", "
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
-msgstr "Сеть выключена"
+msgstr " "
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
-msgstr "Настраиваю сеть"
+msgstr " "
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
-msgstr "Время подключения к сети истекло"
+msgstr " "
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
-msgstr "Сеть не настроилась (%d)"
+msgstr " (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
-msgstr "Спрятать панель инструментов"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
-msgstr "Показать клавиатуру"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
-msgstr "Звук вкл/выкл"
+msgstr " /"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
-msgstr "Правый щелчок"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
-msgstr "Показать/Убрать курсор"
+msgstr "/ "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
-msgstr "Свободный обзор"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
-msgstr "Увел. масштаб"
+msgstr ". "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
-msgstr "Уменьш. масштаб"
+msgstr ". "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
-msgstr "Назначить клавиши"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
-msgstr "Курсор вверх"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
-msgstr "Курсор вниз"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
-msgstr "Курсор влево"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
-msgstr "Курсор вправо"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
-msgstr "Вы хотите загрузить либо сохранить игру?"
+msgstr " ?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
-msgstr " Вы уверены, что хотите выйти? "
+msgstr " , ? "
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавиатура"
+msgstr ""
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
-msgstr "Повернуть"
+msgstr ""
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
-msgstr "Использую драйвер SDL "
+msgstr " SDL "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
-msgstr "Показать "
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
-msgstr "Вы хотите произвести автоматический поиск?"
+msgstr " ?"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map right click action"
-msgstr "Назначить действие по правому щелчку"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
-"Вы должны назначить клавишу на действие \"Правый щелчок\" для этой игры"
+" \" \" "
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
msgid "Map hide toolbar action"
-msgstr "Назначить действие \"Спрятать панель инструментов\""
+msgstr " \" \""
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
-"Вы должны назначить клавишу на действие \"Спрятать панель инструментов\" для "
-"этой игры"
+" \" \" "
+" "
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
-msgstr "Назначить действие \"Увеличить масштаб\" (необязательно)"
+msgstr " \" \" ()"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
-msgstr "Назначить действие \"Уменьшить масштаб\" (необязательно)"
+msgstr " \" \" ()"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
-"Не забудьте назначить клавишу для действия \"Спрятать панель инструментов\", "
-"чтобы увидеть весь инвентарь в игре"
+" \" \", "
+" "
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
msgid "Check for Updates..."
-msgstr "Проверить обновления..."
+msgstr " ..."
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:966
#: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64
@@ -2801,7 +2801,7 @@ msgstr "Проверить обновления..."
#: engines/tony/tony.cpp:198 engines/toon/toon.cpp:4918
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
-msgstr "Не удалось найти файл движка %s."
+msgstr " %s."
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:980
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
@@ -2809,7 +2809,7 @@ msgstr "Не удалось найти файл движка %s."
#: engines/tony/tony.cpp:210 engines/toon/toon.cpp:4930
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
-msgstr "Файл движка %s повреждён."
+msgstr " %s ."
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:991
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
@@ -2819,23 +2819,23 @@ msgstr "Файл движка %s повреждён."
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
-msgstr "Неверная версия файла движка %s. Ожидается %d.%d, а найдена %d.%d."
+msgstr " %s. %d.%d, %d.%d."
#: engines/adl/detection.cpp:49 engines/adl/detection.cpp:59
msgid "Color mode"
-msgstr "Режим цвета"
+msgstr " "
#: engines/adl/detection.cpp:50 engines/adl/detection.cpp:60
msgid "Use color graphics"
-msgstr "Использовать цветную графику"
+msgstr " "
#: engines/adl/detection.cpp:69
msgid "Scanlines"
-msgstr "Скан-линии"
+msgstr "-"
#: engines/adl/detection.cpp:70
msgid "Show scanlines"
-msgstr "Показывать скан-линии"
+msgstr " -"
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
#: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48
@@ -2843,7 +2843,7 @@ msgstr "Показывать скан-линии"
#: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use original save/load screens"
-msgstr "Использовать оригинальные экраны записи/чтения игры"
+msgstr " / "
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
#: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49
@@ -2852,51 +2852,51 @@ msgstr "Использовать оригинальные экраны запи
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
-"Использовать оригинальные экраны чтения и сохранения игры вместо сделанных в "
+" "
"ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
-msgstr "Использовать альтернативную палитру"
+msgstr " "
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
-"Использовать альтернативную палитру для всех игр Amiga. Так работало раньше"
+" Amiga. "
#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
-msgstr "Поддержка мыши"
+msgstr " "
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
-"Включает поддержку мыши. Позволяет использовать мышь для перемещения и в "
-"меню игры."
+" . "
+" ."
#: engines/agi/detection.cpp:177
msgid "Use Hercules hires font"
-msgstr "Использовать шрифт Hercules"
+msgstr " Hercules"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
-"Использует шрифт высокого разрешения Hercules, если доступен файл со шрифтом."
+" Hercules, ."
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
-msgstr "Пауза во время ввода команд"
+msgstr " "
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
-"Показывает окно со строкой ввода команды и ставит игру на паузу (как в SCI) "
-"вместо ввода в реальном времени."
+" ( SCI) "
+" ."
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
@@ -2910,7 +2910,7 @@ msgstr ""
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
-msgstr "Восстановить игру:"
+msgstr " :"
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
@@ -2924,7 +2924,7 @@ msgstr "Восстановить игру:"
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore"
-msgstr "Восстановить"
+msgstr ""
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2441
#, c-format
@@ -2933,7 +2933,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Не удалось загрузить игру из файла:\n"
+" :\n"
"\n"
"%s"
@@ -2944,7 +2944,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Не удалось записать игру в файл:\n"
+" :\n"
"\n"
"%s"
@@ -2955,22 +2955,22 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Игра успешно сохранена в файл:\n"
+" :\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
-msgstr "Файл заставки '%s' не найден!"
+msgstr " '%s' !"
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
msgid "Color Blind Mode"
-msgstr "Режим без цвета"
+msgstr " "
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
-msgstr "Включить режим для людей со слабым восприятием цвета"
+msgstr " "
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
@@ -2982,211 +2982,211 @@ msgid ""
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
-"ScummVM обнаружил у вас сохранения игры Drascula в старом формате, которые "
-"необходимо преобразовать.\n"
-"Старый формат больше не поддерживается, и вы не сможете загрузить "
-"сохранения, если не преобразуете их.\n"
+"ScummVM Drascula , "
+" .\n"
+" , "
+", .\n"
"\n"
-"Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае это "
-"сообщение появится снова при следующем запуске игры.\n"
+" , , "
+" .\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
-msgstr "Использовать режим яркой палитры"
+msgstr " "
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
-msgstr "Рисует графику с использованием яркой палитры игры"
+msgstr " "
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:524
msgid "Failed to load saved game from file."
-msgstr "Не удалось загрузить сохранённую игру из файла."
+msgstr " ."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:537
msgid "Failed to save game to file."
-msgstr "Не удалось сохранить игру в файл."
+msgstr " ."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
-msgstr "Не удалось удалить файл."
+msgstr " ."
#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid "Fast movie speed"
-msgstr "Режим ускоренного видео"
+msgstr " "
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
-msgstr "Воспроизводит видеоролики с увеличенной скоростью"
+msgstr " "
#: engines/groovie/script.cpp:407
msgid "Failed to save game"
-msgstr "Не удалось сохранить игру"
+msgstr " "
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
-msgstr "Режим с кровью"
+msgstr " "
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
-msgstr "Включает режим с изображением крови, если он доступен"
+msgstr " , "
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
-msgstr "Студийная аудитория"
+msgstr " "
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
-msgstr "Включить звуки аудитории в студии"
+msgstr " "
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
-msgstr "Поддержка пропусков"
+msgstr " "
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
-msgstr "Включает возможность пропускать тексты и заставки"
+msgstr " "
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
-msgstr "Режим гелия"
+msgstr " "
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
-msgstr "Включить режим гелия"
+msgstr " "
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "Плавная прокрутка"
+msgstr " "
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
-msgstr "Включить плавную прокрутку во время ходьбы"
+msgstr " "
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
-msgstr "Плавающие курсоры"
+msgstr " "
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
-msgstr "Включить плавающие курсоры"
+msgstr " "
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
-msgstr "Полоски здоровья"
+msgstr " "
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
-msgstr "Включить отображение полосок здоровья"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
-msgstr "Идти вперёд"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:332 engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
-msgstr "Идти назад"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:333
msgid "Move Left"
-msgstr "Идти влево"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:334
msgid "Move Right"
-msgstr "Идти вправо"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
msgid "Turn Left"
-msgstr "Поворот налево"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:336 engines/kyra/lol.cpp:486
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
msgid "Turn Right"
-msgstr "Поворот направо"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:337
msgid "Open/Close Inventory"
-msgstr "Открыть/закрыть инвентарь"
+msgstr "/ "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:338
msgid "Switch Inventory/Character screen"
-msgstr "Переключить инвентарь/экран персонажа"
+msgstr " / "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:339
msgid "Camp"
-msgstr "Лагерь"
+msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:340
msgid "Cast Spell"
-msgstr "Применить заклинание"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:343
msgid "Spell Level 1"
-msgstr "Заклинание 1-го уровня"
+msgstr " 1- "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:344
msgid "Spell Level 2"
-msgstr "Заклинание 2-го уровня"
+msgstr " 2- "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:345
msgid "Spell Level 3"
-msgstr "Заклинание 3-го уровня"
+msgstr " 3- "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:346
msgid "Spell Level 4"
-msgstr "Заклинание 4-го уровня"
+msgstr " 4- "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:347
msgid "Spell Level 5"
-msgstr "Заклинание 5-го уровня"
+msgstr " 5- "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:356
msgid "Spell Level 6"
-msgstr "Заклинание 6-го уровня"
+msgstr " 6- "
#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
-msgstr "Атака 1"
+msgstr " 1"
#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
-msgstr "Атака 2"
+msgstr " 2"
#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
-msgstr "Атака 3"
+msgstr " 3"
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
-msgstr "Скользить влево"
+msgstr " "
#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
-msgstr "Скользить вправо"
+msgstr " "
#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
-msgstr "Отдохнуть"
+msgstr ""
#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
-msgstr "Опции"
+msgstr ""
#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
-msgstr "Выбрать заклинание"
+msgstr " "
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
msgid ""
@@ -3196,12 +3196,12 @@ msgid ""
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
-"Похоже, вы используете устройство General MIDI,\n"
-"но эта игра поддерживает только Roland MT32 MIDI.\n"
-"Мы попробуем подобрать General MIDI-\n"
-"инструменты, похожие на Roland MT32, но\n"
-"может оказаться, что некоторые треки будут\n"
-"сыграны неверно."
+", General MIDI,\n"
+" Roland MT32 MIDI.\n"
+" General MIDI-\n"
+", Roland MT32, \n"
+" , \n"
+" ."
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
#, c-format
@@ -3213,12 +3213,12 @@ msgid ""
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Следующий файл сохранения из оригинальной игры был найден в игровой "
-"директории:\n"
+" "
+":\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
-"Вы хотите использовать это сохранение в ScummVM?\n"
+" ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
@@ -3227,7 +3227,7 @@ msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
-"В указанном слоте %d уже есть сохранение игры. Перезаписать?\n"
+" %d . ?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
@@ -3239,125 +3239,125 @@ msgid ""
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%d оригинальных файлов сохранённых игр успешно импортированы в ScummVM.\n"
-"Если вы захотите импортировать оригинальные сохранённые игры, вам нужно "
-"будет\n"
-"открыть отладочную консоль ScummVM и ввести команду 'import_savefile'.\n"
+"%d ScummVM.\n"
+" , "
+"\n"
+" ScummVM 'import_savefile'.\n"
"\n"
#: engines/mads/detection.cpp:91
msgid "Easy mouse interface"
-msgstr "Простой интерфейс мыши"
+msgstr " "
#: engines/mads/detection.cpp:92
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
-msgstr "Показывает названия объектов при наведении курсора мыши"
+msgstr " "
#: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102
msgid "Animated inventory items"
-msgstr "Анимированные объекты инвентаря"
+msgstr " "
#: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112
msgid "Animated game interface"
-msgstr "Анимированный интерфейс игры"
+msgstr " "
#: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122
msgid "Naughty game mode"
-msgstr "Откровенный режим игры"
+msgstr " "
#: engines/mohawk/detection.cpp:169
msgid "Play the Myst fly by movie"
-msgstr "Проигрывать ролик пролёта над Myst"
+msgstr " Myst"
#: engines/mohawk/detection.cpp:170
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
-msgstr "Ролик пролёта над Myst не проигрывался оригинальным движком."
+msgstr " Myst ."
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:183 engines/mohawk/dialogs.cpp:269
msgid "~Z~ip Mode Activated"
-msgstr "~Р~ежим быстрого перехода активирован"
+msgstr "~~ "
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:184
msgid "~T~ransitions Enabled"
-msgstr "~П~ереходы активированы"
+msgstr "~~ "
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:186
msgid "~D~rop Page"
-msgstr "~В~ыбросить страницу"
+msgstr "~~ "
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:190
msgid "Show ~M~ap"
-msgstr "Показать ~к~арту"
+msgstr " ~~"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:196
msgid "Main Men~u~"
-msgstr "Главное мен~ю~"
+msgstr " ~~"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:270
msgid "~W~ater Effect Enabled"
-msgstr "~Э~ффекты воды включены"
+msgstr "~~ "
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:272
msgid "Transitions:"
-msgstr "Переходы:"
+msgstr ":"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:274
msgid "Disabled"
-msgstr "Выключены"
+msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:275
msgid "Fastest"
-msgstr "Быстрые"
+msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:276
msgid "Normal"
-msgstr "Обычные"
+msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:277
msgid "Best"
-msgstr "Лучшие"
+msgstr ""
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:58
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
-msgstr "Игра приостановлена. Для продолжения нажмите любую кнопку."
+msgstr " . ."
#: engines/mohawk/riven.cpp:149
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
-"Не хватает исполняемого файла Riven. Windows-файл называется 'riven.exe' "
-"либо 'rivendmo.exe'. "
+" Riven. Windows- 'riven.exe' "
+" 'rivendmo.exe'. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:150
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
-"Вместо него подойдёт файл установщика 'arcriven.z'. Также можно использовать "
-"исполняемый файл 'Riven' для Mac."
+" 'arcriven.z'. "
+" 'Riven' Mac."
#: engines/mohawk/riven.cpp:161
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
-"Не хватает файла 'extras.mhk'. Вместо него можно использовать файл 'arcriven."
+" 'extras.mhk'. 'arcriven."
"z'."
#: engines/mohawk/riven.cpp:432
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
-msgstr "Не хватает следующих файлов игры Riven:\n"
+msgstr " Riven:\n"
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:182
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
-"Дальнейшее исследование возможно только\n"
-"в полной версии игры."
+" \n"
+" ."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:309
msgid ""
@@ -3367,26 +3367,26 @@ msgid ""
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
-"Прямо сейчас демо Riven попросило бы вас\n"
-"открыть браузер и перейти в магазин Red Orb.\n"
-"ScummVM не умеет этого делать, а сайт\n"
-"магазина больше не существует."
+" Riven \n"
+" Red Orb.\n"
+"ScummVM , \n"
+" ."
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
-msgstr "Пропустить сцены из Галереи Истории"
+msgstr " "
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
-msgstr "Позволяет игроку пропустить все сцены в Галерее Истории"
+msgstr " "
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
msgid "Scale the making of videos to full screen"
-msgstr "Растянуть на весь экран видео о создании игры"
+msgstr " "
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
-msgstr "Растягивает видео о создании игры так, что оно занимает весь экран"
+msgstr " , "
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, c-format
@@ -3394,24 +3394,24 @@ msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
-"Не могу сохранить игру в позицию %i\n"
+" %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
-msgstr "Загрузить файл"
+msgstr " "
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
msgid "Loading game..."
-msgstr "Загружаю игру..."
+msgstr " ..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
-msgstr "Сохранить файл"
+msgstr " "
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
msgid "Saving game..."
-msgstr "Сохраняю игру..."
+msgstr " ..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
msgid ""
@@ -3422,17 +3422,17 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
-"ScummVM обнаружил старые сохранённые игры Nippon Safes, которые необходимо "
-"переименовать.\n"
-"Старые названия больше не поддерживаются, поэтому без переименования вы не "
-"сможете загрузить сохранённые игры.\n"
+"ScummVM Nippon Safes, "
+".\n"
+" , "
+" .\n"
"\n"
-"Нажмите ОК, чтобы переименовать их сейчас, в противном случае это же "
-"сообщение появится при следующем запуске игры.\n"
+" , , "
+" .\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
-msgstr "ScummVM успешно преобразовал все сохранённые игры."
+msgstr "ScummVM ."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
msgid ""
@@ -3441,154 +3441,154 @@ msgid ""
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
-"ScummVM вывел несколько предупреждений в консоль и, возможно, не "
-"преобразовал некоторые файлы.\n"
+"ScummVM , , "
+" .\n"
"\n"
-"Пожалуйста, сообщите об этом команде ScummVM."
+", ScummVM."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:716
msgid "Invalid file name for saving"
-msgstr "Неверное имя файла для записи"
+msgstr " "
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
-msgstr "Вверх/Увел. масштаб/Вперёд/Открыть двери"
+msgstr "/. // "
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Down/Zoom Out"
-msgstr "Вниз/Уменьш. масштаб"
+msgstr "/. "
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
-msgstr "Показать/Спрятать инвентарь"
+msgstr "/ "
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2517
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
-msgstr "Показать/Спрятать биочип"
+msgstr "/ "
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2518
msgid "Action/Select"
-msgstr "Действие/Выбор"
+msgstr "/"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2519
msgid "Toggle Center Data Display"
-msgstr "Включить показ данных в центре экрана"
+msgstr " "
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2520
msgid "Display/Hide Info Screen"
-msgstr "Показать/Спрятать инфоэкран"
+msgstr "/ "
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2521
msgid "Display/Hide Pause Menu"
-msgstr "Показать/Спрятать меню паузы"
+msgstr "/ "
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
-msgstr "Альтернативное вступление"
+msgstr " "
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
-msgstr "Использовать альтернативное вступление (только для CD-версии игры)"
+msgstr " ( CD- )"
#: engines/sci/detection.cpp:400
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
-msgstr "Не делать аппроксимацию цветов EGA (полноцветные фоны)"
+msgstr " EGA ( )"
#: engines/sci/detection.cpp:401
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
-"Пропускает проход аппроксимации цветов EGA, графика будет показана со всеми "
-"цветами"
+" EGA, "
+""
#: engines/sci/detection.cpp:410
msgid "Enable high resolution graphics"
-msgstr "Включить отображение графики высокого разрешения"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:411
msgid "Enable high resolution graphics/content"
-msgstr "Включить графику и контент высокого рарешения"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:420
msgid "Enable black-lined video"
-msgstr "Включить видео с линиями"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:421
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
-"Рисует чёрные линии поверх видео, увеличивая таким образом видимую чёткость"
+" , "
#: engines/sci/detection.cpp:431
msgid "Use high-quality video scaling"
-msgstr "Использовать качественное масштабирование видео"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:432
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr ""
-"По возможности использует линейную интерполяцию при масштабировании видео"
+" "
#: engines/sci/detection.cpp:442
msgid "Prefer digital sound effects"
-msgstr "Предпочитать цифровые звуковые эффекты"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:443
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr ""
-"Отдавать предпочтение цифровым звуковым эффектам вместо синтезированных"
+" "
#: engines/sci/detection.cpp:462
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
-msgstr "Использовать IMF/Yamaha FB-01 для вывода MIDI"
+msgstr " IMF/Yamaha FB-01 MIDI"
#: engines/sci/detection.cpp:463
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
-"Использовать звуковую карту IBM Music Feature или модуль синтеза Yamaha "
-"FB-01 FM для MIDI"
+" IBM Music Feature Yamaha "
+"FB-01 FM MIDI"
#: engines/sci/detection.cpp:473
msgid "Use CD audio"
-msgstr "Использовать CD-аудио"
+msgstr " CD-"
#: engines/sci/detection.cpp:474
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr ""
-"Использовать звуковые дорожки с CD вместо музыки из файлов игры (если "
-"доступно)"
+" CD ( "
+")"
#: engines/sci/detection.cpp:484
msgid "Use Windows cursors"
-msgstr "Использовать курсоры Windows"
+msgstr " Windows"
#: engines/sci/detection.cpp:485
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
-"Использовать курсоры Windows (меньшие по размеру и одноцветные) вместо "
-"курсоров DOS"
+" Windows ( ) "
+" DOS"
#: engines/sci/detection.cpp:495
msgid "Use silver cursors"
-msgstr "Использовать серебряные курсоры"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:496
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
-"Использовать альтернативный набор серебряных курсоров вместо обычных золотых"
+" "
#: engines/sci/detection.cpp:506
msgid "Enable content censoring"
-msgstr "Включить цензуру содержимого"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:507
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
-msgstr "Включить встроенное необязательное цензурирование содержимого"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:837 engines/sci/engine/kfile.cpp:481
msgid "(Autosave)"
-msgstr "(Автосохранение)"
+msgstr "()"
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:984
msgid ""
@@ -3598,34 +3598,34 @@ msgid ""
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
-"Персонажи, сохранённые в ScummVM, отображаются автоматически. Файлы "
-"персонажей, сохранённые исходным движком, необходимо поместить в директорию "
-"сохранённых игр ScummVM, дописав в начало имени файла ID игры: 'qfg1-' - для "
-"игры Quest for Glory 1, 'qfg2-' - для Quest for Glory 2. Пример: 'qfg2-thief."
-"sav' (вор)."
+", ScummVM, . "
+", , "
+" ScummVM, ID : 'qfg1-' - "
+" Quest for Glory 1, 'qfg2-' - Quest for Glory 2. : 'qfg2-thief."
+"sav' ()."
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:348
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
-"Пожалуйста, воспользуйтесь другой программой для просмотра файла помощи "
-"игры: %s"
+", "
+": %s"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1284
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
-msgstr "Формат файла сохранённой игры устарел, не могу загрузить его"
+msgstr " , "
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1286
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
-msgstr "Версия файла сохранения: %d, но максимальная поддерживаемая: %0d"
+msgstr " : %d, : %0d"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1297
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
-"Этот файл сохранения был создан другой версией игры, не могу загрузить его"
+" , "
#: engines/sci/resource.cpp:822
msgid ""
@@ -3633,9 +3633,9 @@ msgid ""
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
-"Обнаружены недостающие или повреждённые ресурсы игры. Некоторые элементы "
-"игры могут работать неправильно. Обратитесь к консоли за подробностями, а "
-"также проверьте, что файлы игры корректны."
+" . "
+" . , "
+" , ."
#: engines/sci/sci.cpp:400
msgid ""
@@ -3644,9 +3644,9 @@ msgid ""
"riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to avoid "
"possible problems."
msgstr ""
-"Обнаружен игровой сценарий с ошибкой, которая может помешать прохождению "
-"игры на моменте с загадками Зелёного Человека. Пожалуйста, во избежание "
-"проблем установите патч для этой игры от Sierra."
+" , "
+" . , "
+" Sierra."
#: engines/sci/sci.cpp:409
msgid ""
@@ -3656,11 +3656,11 @@ msgid ""
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
-"У вас включены субтитры. Но субтитры игры King's Quest 7 не были завершены и "
-"потому отключены в итоговой версии игры. ScummVM может принудительно "
-"включить субтитры, но, поскольку они были убраны из игры, они не всегда "
-"будут верно отображаться и соответствовать речи персонажей. Это проблема "
-"игровых файлов, а не ScummVM."
+" . King's Quest 7 "
+" . ScummVM "
+" , , , "
+" . "
+" , ScummVM."
#: engines/sci/sci.cpp:433
msgid ""
@@ -3674,14 +3674,14 @@ msgid ""
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
-"Вы выбрали General MIDI в качестве звукового устройства. Компания Sierra "
-"выпустила патч \"General MIDI Utility\" для поддержки General MIDI в этой "
-"игре. Чтобы иметь возможность слушать MIDI-музыку, пожалуйста, установите "
-"этот патч. Распакуйте все файлы патча *.PAT в папку для дополнительных "
-"файлов ScummVM, и ScummVM автоматически применит его. В качестве "
-"альтернативы можно, следуя инструкции в файле READ.ME, поместить "
-"соответствующий файл *.PAT в папку с игрой, переименовав его в 4.PAT. Без "
-"данного патча музыка General MIDI будет сильно искажена."
+" General MIDI . Sierra "
+" \"General MIDI Utility\" General MIDI "
+". MIDI-, , "
+" . *.PAT "
+" ScummVM, ScummVM . "
+" , READ.ME, "
+" *.PAT , 4.PAT. "
+" General MIDI ."
#: engines/sci/sci.cpp:452
msgid ""
@@ -3691,10 +3691,10 @@ msgid ""
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
-"Игра содержит пропатченные фанатами игровые скрипты. Эти патчи могут вызвать "
-"проблемы, поскольку сильно затрагивают скрипты. Исправляемые этими патчами "
-"ошибки в ScummVM не возникают, поэтому рекомендуется удалить их из папки с "
-"игрой, чтобы предотвратить непредвиденные проблемы в дальнейшем."
+" . "
+", . "
+" ScummVM , "
+", ."
#: engines/scumm/detection.cpp:1126
msgid ""
@@ -3704,10 +3704,10 @@ msgid ""
"tried\n"
"to add and its version, language, etc.:\n"
msgstr ""
-"Похоже, данная версия игры неизвестна. Если она НЕ была\n"
-"модифицирована фанатами (в частности, не является фанатским\n"
-"переводом), пожалуйста, сообщите команде ScummVM следующие\n"
-"данные вместе с именем игры, её версией, языком и т. д.:\n"
+", . \n"
+" ( , \n"
+"), , ScummVM \n"
+" , , . .:\n"
#: engines/scumm/detection.cpp:1144
msgid ""
@@ -3715,144 +3715,144 @@ msgid ""
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
-"Во избежание пиратства Lite-версия игры Putt-Putt Saves the Zoo для iOS\n"
-"не поддерживается. Полную версию игры можно купить в iTunes Store."
+" Lite- Putt-Putt Saves the Zoo iOS\n"
+" . iTunes Store."
#: engines/scumm/detection.cpp:1347
msgid "Show Object Line"
-msgstr "Показывать строку объектов"
+msgstr " "
#: engines/scumm/detection.cpp:1348
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
-msgstr "Показывать названия объектов внизу экрана"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
-msgstr "Вставьте диск %c и нажмите клавишу, чтобы продолжить."
+msgstr " %c , ."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
-msgstr "Не удалось найти %s, (%c%d) Нажмите клавишу."
+msgstr " %s, (%c%d) ."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
-msgstr "Ошибка чтения диска %c, (%c%d) Нажмите клавишу."
+msgstr " %c, (%c%d) ."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
-msgstr "Игра приостановлена. Для продолжения нажмите пробел."
+msgstr " . ."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
-msgstr "Вы уверены, что хотите начать снова? (Y/N)Y"
+msgstr " , ? (Y/N)Y"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
-msgstr "Вы уверены, что хотите выйти? (Y/N)Y"
+msgstr " , ? (Y/N)Y"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "Play"
-msgstr "Играть"
+msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Insert save/load game disk"
-msgstr "Вставьте диск с сохранениями"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "You must enter a name"
-msgstr "Вы должны ввести имя"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
-msgstr "Игра НЕ БЫЛА записана (диск полон?)"
+msgstr " ˻ ( ?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "The game was NOT loaded"
-msgstr "Игра НЕ БЫЛА загружена"
+msgstr " ˻ "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
-msgstr "Сохраняю '%s'"
+msgstr " '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
-msgstr "Загружаю '%s'"
+msgstr " '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "Name your SAVE game"
-msgstr "Назовите сохранение игры"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "Select a game to LOAD"
-msgstr "Выберите игру для загрузки"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
msgid "Game title)"
-msgstr "Название игры)"
+msgstr " )"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
-msgstr "~П~ред"
+msgstr "~~"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
msgid "~N~ext"
-msgstr "~С~лед"
+msgstr "~~"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Speech Only"
-msgstr "Только озвучка"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
msgid "Speech and Subtitles"
-msgstr "Озвучка и субтитры"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:601
msgid "Subtitles Only"
-msgstr "Только субтитры"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:609
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
-msgstr "Озвучка и текст"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:655
msgid "Select a Proficiency Level."
-msgstr "Выберите уровень сложности."
+msgstr " ."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:657
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
-msgstr "За помощью обратитесь к инструкции Loom(TM)."
+msgstr " Loom(TM)."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
msgid "Practice"
-msgstr "Практикант"
+msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:662
msgid "Expert"
-msgstr "Эксперт"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
-msgstr "Общие клавиатурные команды:"
+msgstr " :"
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
-msgstr "Диалог записи / чтения"
+msgstr " / "
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
-msgstr "Пропустить строку"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
@@ -3860,15 +3860,15 @@ msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
-msgstr "Пропустить заставку"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Space"
-msgstr "Пробел"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
-msgstr "Пауза игры"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
@@ -3880,7 +3880,7 @@ msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Load saved game 1-10"
-msgstr "Загрузить игру 1-10"
+msgstr " 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
@@ -3890,23 +3890,23 @@ msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Save game 1-10"
-msgstr "Сохранить игру 1-10"
+msgstr " 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
-msgstr "Ввод"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
-msgstr "Громкость музыки увеличить / уменьшить"
+msgstr " / "
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
-msgstr "Скорость текста медленнее / быстрее"
+msgstr " / "
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
-msgstr "Эмуляция нажатия левой клавиши мыши"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Tab"
@@ -3914,482 +3914,482 @@ msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
-msgstr "Эмуляция правой клавиши мыши"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
-msgstr "Специальные клавиатурные команды:"
+msgstr " :"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
-msgstr "Показать / убрать консоль"
+msgstr " / "
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
-msgstr "Запуск отладчика"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
-msgstr "Показать потребление памяти"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
-msgstr "Запустить быстрый режим (*)"
+msgstr " (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
-msgstr "Запустить очень быстрый режим (*)"
+msgstr " (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle mouse capture"
-msgstr "Переключение перехвата мыши"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
-msgstr "Переключение между графическими фильтрами"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
-msgstr "Увеличить / уменьшить масштаб"
+msgstr " / "
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
-msgstr "Переключение коррекции соотношения сторон"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
-msgstr "* Использование ctrl-f и"
+msgstr "* ctrl-f "
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
-msgstr " ctrl-g не рекомендуется,"
+msgstr " ctrl-g ,"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
-msgstr " так как они могут привести к"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
-msgstr " неверной работе игры."
+msgstr " ."
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
-msgstr "Изменяемые черновики на клавиатуре:"
+msgstr " :"
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
-msgstr "Основное управление игрой:"
+msgstr " :"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
-msgstr "Толкать"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
-msgstr "Тянуть"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
-msgstr "Дать"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
-msgstr "Открыть"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
-msgstr "Идти"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
-msgstr "Взять"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
-msgstr "Использовать"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
-msgstr "Читать"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
-msgstr "Новый перс"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
-msgstr "Включить"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
-msgstr "Выключить"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
-msgstr "Идти к"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Pick up"
-msgstr "Поднять"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
-msgstr "Что такое"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
-msgstr "Открыть"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
-msgstr "Положить"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
-msgstr "Поднять"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
-msgstr "Исправить"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
-msgstr "Переключить"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
-msgstr "Смотреть"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
-msgstr "Говорить"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
-msgstr "Путешествовать"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
-msgstr "Генри / Инди"
+msgstr " / "
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
-msgstr "играть до минор на прялке"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
-msgstr "играть ре на прялке"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
-msgstr "играть ми на прялке"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
-msgstr "играть фа на прялке"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
-msgstr "играть соль на прялке"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
-msgstr "играть ля на прялке"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
-msgstr "играть си на прялке"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
-msgstr "играть до мажор на прялке"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
-msgstr "толкать"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
-msgstr "тянуть (цеплять)"
+msgstr " ()"
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
-msgstr "Говорить с"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
-msgstr "Смотреть на"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
-msgstr "включить"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
-msgstr "выключить"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
-msgstr "Вверх"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
-msgstr "Подсветить предыдущий диалог"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
-msgstr "Вниз"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
-msgstr "Подсветить следующий диалог"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
-msgstr "Идти"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
-msgstr "Инвентарь"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
-msgstr "Объект"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
-msgstr "Черно-белый / Цветной"
+msgstr "- / "
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
-msgstr "Глаза"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
-msgstr "Язык"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
-msgstr "Удар"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
-msgstr "Ногой"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
-msgstr "Проверить"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
-msgstr "Обычный курсор"
+msgstr " "
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
-msgstr "Комм"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
-msgstr "Загрузить / Сохранить / Настройки"
+msgstr " / / "
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
-msgstr "Остальное управление игрой:"
+msgstr " :"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
-msgstr "Инвентарь:"
+msgstr ":"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
-msgstr "Прокрутить список вверх"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
-msgstr "Прокрутить список вниз"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
-msgstr "Верхний левый предмет"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
-msgstr "Нижний левый предмет"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
-msgstr "Верхний правый предмет"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
-msgstr "Нижний правый предмет"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
-msgstr "Средний левый предмет"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
-msgstr "Средний правый предмет"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
-msgstr "Смена героя:"
+msgstr " :"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
-msgstr "Второй герой"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
-msgstr "Третий герой"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
-msgstr "Переключить показ инвентаря/очков IQ"
+msgstr " / IQ"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
-msgstr "Переключить управление боями клавиатурой/мышью (*)"
+msgstr " / (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
-msgstr "* Управление клавиатурой всегда включено,"
+msgstr "* ,"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
-msgstr " так что, несмотря на сообщение игры,"
+msgstr " , ,"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
-msgstr " на самом деле это вкл/выкл управление мышью"
+msgstr " / "
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
-msgstr "Управление боем (цифровые клавиши):"
+msgstr " ( ):"
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
-msgstr "Шаг назад"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
-msgstr "Защита сверху"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
-msgstr "Защита посередине"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
-msgstr "Защита снизу"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
-msgstr "Удар сверху"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
-msgstr "Удар посередине"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
-msgstr "Удар снизу"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
-msgstr "Удар сзади"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
-msgstr "Это когда Инди слева."
+msgstr " ."
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
-msgstr "Когда Инди справа,"
+msgstr " ,"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
-msgstr "7, 4 и 1 меняются с"
+msgstr "7, 4 1 "
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
-msgstr "9, 6 и 3 соответственно."
+msgstr "9, 6 3 ."
#: engines/scumm/help.cpp:328
msgid "Biplane controls (numpad):"
-msgstr "Управление самолётом (цифровые клавиши):"
+msgstr " ( ):"
#: engines/scumm/help.cpp:329
msgid "Fly to upper left"
-msgstr "Лететь влево-вверх"
+msgstr " -"
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Fly to left"
-msgstr "Лететь влево"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to lower left"
-msgstr "Лететь влево-вниз"
+msgstr " -"
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly upwards"
-msgstr "Лететь вверх"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly straight"
-msgstr "Лететь прямо"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly down"
-msgstr "Лететь вниз"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper right"
-msgstr "Лететь вправо-вверх"
+msgstr " -"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to right"
-msgstr "Лететь вправо"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower right"
-msgstr "Лететь вправо-вниз"
+msgstr " -"
#: engines/scumm/input.cpp:578
msgid "Snap scroll on"
-msgstr "Прокрутка скачками включена"
+msgstr " "
#: engines/scumm/input.cpp:580
msgid "Snap scroll off"
-msgstr "Прокрутка скачками выключена"
+msgstr " "
#: engines/scumm/input.cpp:593
msgid "Music volume: "
-msgstr "Громк. музыки: "
+msgstr ". : "
#: engines/scumm/input.cpp:610
msgid "Subtitle speed: "
-msgstr "Скорость титров: "
+msgstr " : "
#: engines/scumm/scumm.cpp:1881
#, c-format
@@ -4397,8 +4397,8 @@ msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
-"Режим \"родного\" MIDI требует обновление Roland Upgrade от\n"
-"LucasArts, но не хватает %s. Переключаюсь на AdLib."
+" \"\" MIDI Roland Upgrade \n"
+"LucasArts, %s. AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2738
msgid ""
@@ -4406,113 +4406,113 @@ msgid ""
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
-"Сейчас должна запуститься игра Maniac Mansion. Но, чтобы это работало, файлы "
-"игры Maniac Mansion должны быть скопированы в директорию 'Maniac' внутри "
-"директории игры Tentacle и сама игра должна быть добавлена в ScummVM."
+" Maniac Mansion. , , "
+" Maniac Mansion 'Maniac' "
+" Tentacle ScummVM."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
-"Не удалось найти исполнимый файл 'Loom' Macintosh, чтобы прочитать\n"
-"данные об инструментах. Музыка будет выключена."
+" 'Loom' Macintosh, \n"
+" . ."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
-"Не удалось найти исполнимый файл 'Monkey Island' Macintosh, чтобы прочитать\n"
-"данные об инструментах. Музыка будет выключена."
+" 'Monkey Island' Macintosh, \n"
+" . ."
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
-msgstr "Переходы между сценами с пикселизацией"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
-msgstr "При смене сцен происходит переход с рандомизированными пикселями"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
-msgstr "Не показывать хотспоты при наведении мышью"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
-"Показывать названия хотспотов только после клика по ним либо после нажатия "
-"на кнопку действия"
+" "
+" "
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
msgid "Show character portraits"
-msgstr "Показывать портреты героев"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
-msgstr "Показывать портреты героев во время диалогов"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "Slide dialogs into view"
-msgstr "Въезжающие диалоги"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
-msgstr "Диалоги будут въезжать, а не показываться мгновенно"
+msgstr " , "
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
msgid "Transparent windows"
-msgstr "Прозрачные окна"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
msgid "Show windows with a partially transparent background"
-msgstr "Показывать окна с частично прозрачным фоном"
+msgstr " "
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
-msgstr "Файл данных движка sky.cpt имеет неверный размер."
+msgstr " sky.cpt ."
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
-msgstr "Вступление с дискет"
+msgstr " "
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
-msgstr "Использовать вступление с гибких дисков (только для CD-версии игры)"
+msgstr " ( CD- )"
#: engines/supernova/supernova.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
-msgstr "Неверная версия файла движка %s. Ожидается %d.%d, а найдена %d.%d."
+msgstr " %s. %d.%d, %d.%d."
#: engines/supernova/supernova.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in '%s' engine data file."
-msgstr "Не удалось найти файл движка %s."
+msgstr " %s."
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
-msgstr "Заставка PSX '%s' не может быть проиграна в режиме с палитрой"
+msgstr " PSX '%s' "
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
-"Найдены заставки в формате DXA, но ScummVM был собран без поддержки zlib"
+" DXA, ScummVM zlib"
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
-"Найдены заставки в формате MPEG-2, но ScummVM был собран без поддержки MPEG-2"
+" MPEG-2, ScummVM MPEG-2"
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
-msgstr "Заставка '%s' не найдена"
+msgstr " '%s' "
#: engines/sword1/control.cpp:885
msgid ""
@@ -4524,13 +4524,13 @@ msgid ""
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
-"ScummVM обнаружил у вас сохранённые игры \"Сломанный меч 1\" в старом "
-"формате.\n"
-"Старый формат больше не поддерживается, и, чтобы загрузить сохранённые игры, "
-"они должны быть переведены в новый формат.\n"
+"ScummVM \" 1\" "
+".\n"
+" , , , "
+" .\n"
"\n"
-"Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае это "
-"сообщение появится снова при следующем запуске игры.\n"
+" , , "
+" .\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1259
#, c-format
@@ -4538,95 +4538,95 @@ msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
-"Сохранение игры с таким именем уже существует!\n"
-"Вы хотите оставить старое название (%s) или сделать новое (%s)?\n"
+" !\n"
+" (%s) (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1262
msgid "Keep the old one"
-msgstr "Оставить старое"
+msgstr " "
#: engines/sword1/control.cpp:1262
msgid "Keep the new one"
-msgstr "Сделать новое"
+msgstr " "
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
-msgstr "Это завершение демо \"Сломанного меча 1\""
+msgstr " \" 1\""
#: engines/sword2/animation.cpp:425
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
-"Найдены заставки в формате PSX, но ScummVM был собран без поддержки RGB-"
-"цветов"
+" PSX, ScummVM RGB-"
+""
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
-msgstr "Показывать названия объектов"
+msgstr " "
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
-msgstr "Показывает названия объектов при наведении курсора мыши"
+msgstr " "
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
-msgstr "Использовать английскую озвучку"
+msgstr " "
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
-"Использовать английскую озвучку вместо немецкой для всех языков, кроме "
-"немецкого"
+" , "
+""
#: engines/teenagent/resources.cpp:118
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
-"Файл teenagent.dat сжат, но zlib не включён в эту программу. Пожалуйста, "
-"распакуйте его"
+" teenagent.dat , zlib . , "
+" "
#: engines/tony/tony.cpp:258
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
-msgstr "Вариант шрифта отсутствует в файле движка %s."
+msgstr " %s."
#: engines/toon/toon.cpp:222
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
-msgstr "Игра сохранена в слот №%d "
+msgstr " %d "
#: engines/toon/toon.cpp:226
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
-msgstr "Не удалось сделать быстрое сохранение игры в слот №%d"
+msgstr " %d"
#: engines/toon/toon.cpp:239
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
-msgstr "Сохранённая игра №%d загружена"
+msgstr " %d "
#: engines/toon/toon.cpp:243
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
-msgstr "Не удалось быстро загрузить сохранённую игру №%d"
+msgstr " %d"
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
msgid "Show FPS-counter"
-msgstr "Показать счётчик кадров в секунду"
+msgstr " "
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
-msgstr "Показать в верхнем левом углу текущее количество кадров в секунду"
+msgstr " "
#: engines/wintermute/detection.cpp:68
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
-msgstr "Билинейная фильтрация спрайтов (медленно)"
+msgstr " ()"
#: engines/wintermute/detection.cpp:69
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
-msgstr "Применить билинейную фильтрацию для индивидуальных спрайтов"
+msgstr " "
#: engines/xeen/detection.cpp:85
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
@@ -4648,37 +4648,37 @@ msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
-msgstr "Двойной FPS"
+msgstr " FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
-msgstr "Увеличить частоту кадров с 30 до 60 Гц"
+msgstr " 30 60 "
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable Venus"
-msgstr "Включить Venus"
+msgstr " Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
msgid "Enable the Venus help system"
-msgstr "Включить систему помощи Venus"
+msgstr " Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
-msgstr "Выключить анимацию во время поворотов"
+msgstr " "
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
-msgstr "Выключить анимацию во время поворотов в режиме панорамы"
+msgstr " "
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
-msgstr "Использовать видео MPEG высокого разрешения"
+msgstr " MPEG "
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
-"Использовать MPEG-видео из DVD-версии вместо видео низкого разрешения в "
-"формате AVI"
+" MPEG- DVD- "
+" AVI"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221
#, c-format
@@ -4686,120 +4686,120 @@ msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
-"Этот файл сохранённой игры имеет версию %u, но движок поддерживает только "
-"версии не выше %d. Для использования этого файла необходима свежая версия "
-"движка."
+" %u, "
+" %d. "
+"."
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
-#~ "Использовать оригинальные экраны записи и сохранения игры вместо "
-#~ "сделанных в ScummVM"
+#~ " "
+#~ " ScummVM"
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
-#~ msgstr "(Вы всегда можете включить её в настройках на закладке \"Разное\")"
+#~ msgstr "( \"\")"
#~ msgid "Check for updates automatically"
-#~ msgstr "Автоматически проверять обновления"
+#~ msgstr " "
#~ msgid "8 kHz"
-#~ msgstr "8 кГц"
+#~ msgstr "8 ڳ"
#~ msgid "11 kHz"
-#~ msgstr "11 кГц"
+#~ msgstr "11 ڳ"
#~ msgid "22 kHz"
-#~ msgstr "22 кГц"
+#~ msgstr "22 ڳ"
#~ msgid "44 kHz"
-#~ msgstr "44 кГц"
+#~ msgstr "44 ڳ"
#~ msgid "48 kHz"
-#~ msgstr "48 кГц"
+#~ msgstr "48 ڳ"
#~ msgid "Output rate:"
-#~ msgstr "Частота звука:"
+#~ msgstr " :"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
-#~ "БОльшие значения задают лучшее качество звука, однако они могут не "
-#~ "поддерживаться вашей звуковой картой"
+#~ " , "
+#~ " "
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
-#~ "Тема, выбранная вами, не поддерживает текущий язык. Если вы хотите "
-#~ "использовать эту тему, вам необходимо сначала переключиться на другой "
-#~ "язык."
+#~ ", , . "
+#~ " , "
+#~ "."
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
-#~ msgstr "Эмуляция нажатия левой клавиши мыши"
+#~ msgstr " "
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mouse Speed:"
-#~ msgstr "Скорость:"
+#~ msgstr ":"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
-#~ "Отсутствует файл sky.cpt!\n"
-#~ "Пожалуйста, скачайте его с www.scummvm.org"
+#~ " sky.cpt!\n"
+#~ ", www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
-#~ "Файл sky.cpt имеет неверный размер.\n"
-#~ "Пожалуйста, скачайте его заново с www.scummvm.org"
+#~ " sky.cpt .\n"
+#~ ", www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
-#~ "У вас отсутствует файл 'teenagent.dat'. Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
+#~ " 'teenagent.dat'. - ScummVM"
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
-#~ msgstr "У вас отсутствует файл 'toon.dat'. Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
+#~ msgstr " 'toon.dat'. - ScummVM"
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
-#~ msgstr "Файл 'toon.dat' испорчен. Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
+#~ msgstr " 'toon.dat' . - ScummVM"
#~ msgid ""
#~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it "
#~ "from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
-#~ "Неправильная версия файла 'toon.dat': ожидалась %d.%d, в наличии %d.%d. "
-#~ "Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
+#~ " 'toon.dat': %d.%d, %d.%d. "
+#~ " - ScummVM"
#~ msgid "Invalid save file name"
-#~ msgstr "Неверное имя файла сохранения"
+#~ msgstr " "
#~ msgid "Use original savegame dialog"
-#~ msgstr "Использовать оригинальные экраны записи/чтения игры"
+#~ msgstr " / "
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
-#~ "Кнопка \"Файлы\" в игре показывает оригинальный диалог сохранения, а не "
-#~ "меню ScummVM"
+#~ " \"\" , "
+#~ " ScummVM"
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
-#~ msgstr "Кажется, что игра '%s' ещё неизвестна."
+#~ msgstr ", '%s' ."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
-#~ "Пожалуйста, передайте следующие данные команде ScummVM вместе с названием"
+#~ ", ScummVM "
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr ""
-#~ "игры, которую вы пытаетесь добавить, и укажите её версию, язык и т.д.:"
+#~ ", , , ..:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
-#~ msgstr "Вы должны перезапустить ScummVM, чтобы применить изменения."
+#~ msgstr " ScummVM, ."
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
-#~ msgstr "OpenGL (без фильтров)"
+#~ msgstr "OpenGL ( )"
diff --git a/po/uk_UA.po b/po/uk_UA.po
index 8d380e2e1d..4d63cfb738 100644
--- a/po/uk_UA.po
+++ b/po/uk_UA.po
@@ -10,12 +10,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-18 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-18 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Adrian Frühwirth <bonki@scummvm.org>\n"
+"Last-Translator: Adrian Fruehwirth <bonki@scummvm.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/uk/>\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
@@ -25,37 +25,37 @@ msgstr ""
#: gui/about.cpp:94
#, c-format
msgid "(built on %s)"
-msgstr "(зібраний %s)"
+msgstr "( %s)"
#: gui/about.cpp:101
msgid "Features compiled in:"
-msgstr "Включені в білд опції:"
+msgstr " :"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Available engines:"
-msgstr "Доступні движки:"
+msgstr " :"
#: gui/browser.cpp:69 gui/browser_osx.mm:84
msgid "Show hidden files"
-msgstr "Показати cховані файлі"
+msgstr " c "
#: gui/browser.cpp:69
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
-msgstr "Показувати файли які помічено як сховані"
+msgstr " "
#: gui/browser.cpp:73 gui/remotebrowser.cpp:57
msgid "Go up"
-msgstr "Вгору"
+msgstr ""
#: gui/browser.cpp:73 gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:57
#: gui/remotebrowser.cpp:59
msgid "Go to previous directory level"
-msgstr "Перейти на папку рівнем вище"
+msgstr " "
#: gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:59
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
-msgstr "Вгору"
+msgstr ""
#: gui/browser.cpp:76 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:293
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
@@ -71,50 +71,50 @@ msgstr "Вгору"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
#: engines/sword1/control.cpp:887
msgid "Cancel"
-msgstr "Відміна"
+msgstr ""
#: gui/browser.cpp:77 gui/browser_osx.mm:151 gui/chooser.cpp:47
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:66 gui/remotebrowser.cpp:61
#: gui/themebrowser.cpp:56
msgid "Choose"
-msgstr "Вибрати"
+msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
-msgstr "Виберіть папку куди завантажувати файли гри"
+msgstr " "
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:471 gui/launcher.cpp:197
msgid "Select directory with game data"
-msgstr "Виберіть папку з файлами гри"
+msgstr " "
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264
msgid "From: "
-msgstr "Від: "
+msgstr ": "
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:265
msgid "To: "
-msgstr "До: "
+msgstr ": "
#: gui/downloaddialog.cpp:64
msgid "Cancel download"
-msgstr "Припинити завантаження"
+msgstr " "
#: gui/downloaddialog.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
-msgstr "Припинити"
+msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:68
msgid "Hide"
-msgstr "Сховати"
+msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
-"Виглядає, що ваше поточне з'єднання лімітовано. Ви насправді хочете зараз "
-"завантажувати файли на цьому з'єднанні?"
+", ' . "
+" '?"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
msgid "Yes"
-msgstr "Так"
+msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
@@ -140,19 +140,19 @@ msgstr "Так"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
msgid "No"
-msgstr "Ні"
+msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:569
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
-msgstr "ScummVM не може відкрити вказану папку!"
+msgstr "ScummVM !"
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
-"Неможливо створити папку для скачування: вказана папка має файл з такою ж "
-"назвою."
+" : "
+"."
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:294
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:526
@@ -181,22 +181,22 @@ msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
-"\"%s\" вже існує у вказаній папці.\n"
-"Чи ви дійсно хочете завантажити файли в цю папку?"
+"\"%s\" .\n"
+" ?"
#: gui/downloaddialog.cpp:252
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
-msgstr "Завантажено %s %s з %s %s"
+msgstr " %s %s %s %s"
#: gui/downloaddialog.cpp:259
#, c-format
msgid "Download speed: %s %s"
-msgstr "Швидкість завантаження: %s %s"
+msgstr " : %s %s"
#: gui/editgamedialog.cpp:133
msgid "Game"
-msgstr "Гра"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:137
msgid "ID:"
@@ -208,8 +208,8 @@ msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
-"Короткий ідентифікатор, який використовується для назв збережених ігор і для "
-"запуску з командної стрічки"
+" , "
+" "
#: gui/editgamedialog.cpp:139
msgctxt "lowres"
@@ -218,100 +218,100 @@ msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
+msgstr ":"
#: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editgamedialog.cpp:146
#: gui/editgamedialog.cpp:147
msgid "Full title of the game"
-msgstr "Повна назва гри"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:146
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
+msgstr ":"
#: gui/editgamedialog.cpp:150
msgid "Language:"
-msgstr "Мова:"
+msgstr ":"
#: gui/editgamedialog.cpp:150 gui/editgamedialog.cpp:151
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
-"Мова гри. Зміна цього налаштування не перетворить гру англійською на "
-"українську"
+" . "
+""
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:166 gui/options.cpp:995
#: gui/options.cpp:1008 gui/options.cpp:1573 audio/null.cpp:41
msgid "<default>"
-msgstr "<за умовчанням>"
+msgstr "< >"
#: gui/editgamedialog.cpp:162
msgid "Platform:"
-msgstr "Платформа:"
+msgstr ":"
#: gui/editgamedialog.cpp:162 gui/editgamedialog.cpp:164
#: gui/editgamedialog.cpp:165
msgid "Platform the game was originally designed for"
-msgstr "Платформа, для якої гру було розроблено початково"
+msgstr ", "
#: gui/editgamedialog.cpp:164
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
-msgstr "Платформа:"
+msgstr ":"
#: gui/editgamedialog.cpp:177
msgid "Engine"
-msgstr "Движок"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1428
msgid "Graphics"
-msgstr "Графіка"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1428
msgid "GFX"
-msgstr "Грф"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:188
msgid "Override global graphic settings"
-msgstr "Перекрити глобальні налаштування графіки"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:190
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
-msgstr "Перекрити глобальні налаштування графіки"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:1455
msgid "Audio"
-msgstr "Аудіо"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:200
msgid "Override global audio settings"
-msgstr "Перекрити глобальні налаштування аудіо"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:202
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
-msgstr "Перекрити глобальні налаштування аудіо"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:211 gui/options.cpp:1460
msgid "Volume"
-msgstr "Гучність"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:213 gui/options.cpp:1462
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
-msgstr "Гучн"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:216
msgid "Override global volume settings"
-msgstr "Перекрити глобальні налаштування гучності"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:218
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
-msgstr "Перекрити глобальні налаштування гучності"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:227 gui/options.cpp:1470
msgid "MIDI"
@@ -319,12 +319,12 @@ msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:230
msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr "Перекрити глобальні налаштування MIDI"
+msgstr " MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:232
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr "Перекрити глобальні налаштування MIDI"
+msgstr " MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:242 gui/options.cpp:1480
msgid "MT-32"
@@ -332,59 +332,59 @@ msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:245
msgid "Override global MT-32 settings"
-msgstr "Перекрити глобальні налаштування MT-32"
+msgstr " MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:247
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
-msgstr "Перекрити глобальні налаштування MT-32"
+msgstr " MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:256 gui/options.cpp:1487
msgid "Paths"
-msgstr "Шляхи"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:258 gui/options.cpp:1489
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
-msgstr "Шляхи"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:265
msgid "Game Path:"
-msgstr "Шлях до гри:"
+msgstr " :"
#: gui/editgamedialog.cpp:267
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
-msgstr "Шлях до гри:"
+msgstr " :"
#: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/options.cpp:1513
msgid "Extra Path:"
-msgstr "Додатк. шлях:"
+msgstr ". :"
#: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/editgamedialog.cpp:274
#: gui/editgamedialog.cpp:275
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
-msgstr "Вказує шлях до додаткових файлів даних для гри"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:274 gui/options.cpp:1515
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
-msgstr "Дод. шлях:"
+msgstr ". :"
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:1497
msgid "Save Path:"
-msgstr "Шлях збер.:"
+msgstr " .:"
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/editgamedialog.cpp:283
#: gui/editgamedialog.cpp:284 gui/options.cpp:1497 gui/options.cpp:1499
#: gui/options.cpp:1500
msgid "Specifies where your saved games are put"
-msgstr "Вказує шлях до збережених ігор"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1499
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
-msgstr "Шлях збер.:"
+msgstr " .:"
#: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/editgamedialog.cpp:399
#: gui/editgamedialog.cpp:458 gui/editgamedialog.cpp:519 gui/options.cpp:1508
@@ -395,90 +395,90 @@ msgstr "Шлях збер.:"
#: gui/options.cpp:2001 gui/options.cpp:2011
msgctxt "path"
msgid "None"
-msgstr "Не завдано"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/editgamedialog.cpp:405
#: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:1699 gui/options.cpp:1769
#: gui/options.cpp:1997 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
-msgstr "За умовчанням"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:451 gui/options.cpp:2005
msgid "Select SoundFont"
-msgstr "Виберіть SoundFont"
+msgstr " SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:490
msgid "Select additional game directory"
-msgstr "Виберіть додаткову папку гри"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:503 gui/options.cpp:1928
msgid "Select directory for saved games"
-msgstr "Виберіть папку для збережених ігор"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:509
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
-"Синхронізація збережених ігор працює тільки з папкою за замовченням. Якщо ви "
-"хочете, щоб ваші збережені ігри синхронізувалися, використовуйте папку за "
-"замовченням."
+" . "
+", , "
+"."
#: gui/editgamedialog.cpp:535
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
-msgstr "Цей ID гри вже використовується. Будь ласка, виберіть інший."
+msgstr " ID . , ."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
-msgstr "Автор:"
+msgstr ":"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
-msgstr "Примітки:"
+msgstr ":"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
-msgstr "Гаразд"
+msgstr ""
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Choose file for loading"
-msgstr "Оберіть файл для завантаження"
+msgstr " "
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Enter filename for saving"
-msgstr "Надайте ім'я файлу для запису"
+msgstr " ' "
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
-msgstr "Чи ви дійсно хочете замінити цей файл?"
+msgstr " ?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
-msgstr "Реверберація"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
-msgstr "Активне"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
-msgstr "Кімната:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
-msgstr "Вологість:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
-msgstr "Ширина:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
-msgstr "Рівень:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
-msgstr "Приспів"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
@@ -486,208 +486,208 @@ msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
-msgstr "Швидкість:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
-msgstr "Глибина:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
-msgstr "Синусоїда"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137
msgid "Triangle"
-msgstr "Трикутник"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1533
msgid "Misc"
-msgstr "Різне"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
-msgstr "Інтерполяція:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
-msgstr "Нема (найшвидше)"
+msgstr " ()"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
-msgstr "Лінійна"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
-msgstr "Четвертого порядку"
+msgstr " "
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
-msgstr "Сьомого порядку"
+msgstr " "
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset"
-msgstr "Скинути"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
-msgstr "Скинути всі налаштування FluidSynth до їх значень за замовченням."
+msgstr " FluidSynth ."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
-"Ви дійсно хочете скинути всі налаштування FluidSynth до їх значень за "
-"замовченням?"
+" FluidSynth "
+"?"
#: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Close"
-msgstr "Закрити"
+msgstr ""
#: gui/gui-manager.cpp:122
msgid "Mouse click"
-msgstr "Клік мишкою"
+msgstr " "
#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:341
msgid "Display keyboard"
-msgstr "Показати клавіатуру"
+msgstr " "
#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:345
msgid "Remap keys"
-msgstr "Перепризначити клавіші"
+msgstr " "
#: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:348 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr "Перемкнути повноекранний режим"
+msgstr " "
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
-msgstr "Призначити"
+msgstr ""
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
-msgstr "Виберіть дію і клікніть 'Призначити'"
+msgstr " ''"
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
-msgstr "Призначена клавіша : %s"
+msgstr " : %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
msgid "Associated key : none"
-msgstr "Призначена клавіша : немає"
+msgstr " : "
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
-msgstr "Будь ласка, виберіть дію"
+msgstr " , "
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
-msgstr "Натисніть клавішу для призначення"
+msgstr " "
#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
-msgstr "Виберіть дію для призначення"
+msgstr " "
#: gui/launcher.cpp:141 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
msgid "~Q~uit"
-msgstr "~В~ихід"
+msgstr "~~"
#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:112
msgid "Quit ScummVM"
-msgstr "Вихід зі ScummVM"
+msgstr " ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:142
msgid "A~b~out..."
-msgstr "Про п~р~ограму..."
+msgstr " ~~..."
#: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:86
msgid "About ScummVM"
-msgstr "Про ScummVM"
+msgstr " ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:143
msgid "~O~ptions..."
-msgstr "~Н~алаштування..."
+msgstr "~~..."
#: gui/launcher.cpp:143
msgid "Change global ScummVM options"
-msgstr "Змінити глобальні налаштування ScummVM"
+msgstr " ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:145
msgid "~S~tart"
-msgstr "З~а~пуск"
+msgstr "~~"
#: gui/launcher.cpp:145
msgid "Start selected game"
-msgstr "Запустити вибрану гру"
+msgstr " "
#: gui/launcher.cpp:148
msgid "~L~oad..."
-msgstr "~З~авантажити..."
+msgstr "~~..."
#: gui/launcher.cpp:148
msgid "Load saved game for selected game"
-msgstr "Завантажити збережений стан для вибраної гри"
+msgstr " "
#: gui/launcher.cpp:153
msgid "~A~dd Game..."
-msgstr "~Д~одати гру..."
+msgstr "~~ ..."
#: gui/launcher.cpp:153 gui/launcher.cpp:160
msgid "Hold Shift for Mass Add"
-msgstr "Утримуйте клавішу Shift для того, щоб додати декілька ігор"
+msgstr " Shift , "
#: gui/launcher.cpp:155
msgid "~E~dit Game..."
-msgstr "Реда~г~увати гру..."
+msgstr "~~ ..."
#: gui/launcher.cpp:155 gui/launcher.cpp:162
msgid "Change game options"
-msgstr "Змінити налаштування гри"
+msgstr " "
#: gui/launcher.cpp:157
msgid "~R~emove Game"
-msgstr "~В~идалити гру"
+msgstr "~~ "
#: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:164
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
-msgstr "Видалити гру зі списку. Не видаляє гру з жорсткого диску"
+msgstr " . "
#: gui/launcher.cpp:160
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
-msgstr "~Д~одати гру..."
+msgstr "~~ ..."
#: gui/launcher.cpp:162
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
-msgstr "Реда~г~. гру..."
+msgstr "~~. ..."
#: gui/launcher.cpp:164
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
-msgstr "~В~идалити гру"
+msgstr "~~ "
#: gui/launcher.cpp:172
msgid "Search in game list"
-msgstr "Пошук у списку ігор"
+msgstr " "
#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:775
msgid "Search:"
-msgstr "Пошук:"
+msgstr ":"
#: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 engines/mohawk/riven.cpp:533
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:748
msgid "Load game:"
-msgstr "Завантажити гру:"
+msgstr " :"
#: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
@@ -697,274 +697,274 @@ msgstr "Завантажити гру:"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/scumm/dialogs.cpp:185
#: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748
msgid "Load"
-msgstr "Завантажити"
+msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:309
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
-"Чи ви дійсно хочете запустити пошук усіх ігор? Це потенційно може додати "
-"велику кількість ігор."
+" ? "
+" ."
#: gui/launcher.cpp:368
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
-msgstr "Цю папку ще не можна використовувати, в неї іде завантаження!"
+msgstr " , !"
#: gui/launcher.cpp:418
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
-msgstr "Ви дійсно хочете видалити налаштування для цієї гри?"
+msgstr " ?"
#: gui/launcher.cpp:476
msgid "Do you want to load saved game?"
-msgstr "Ви хочете завантажити збережений стан гри?"
+msgstr " ?"
#: gui/launcher.cpp:526
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
-msgstr "Ця гра не підтримує завантаження збережених ігор через головне меню."
+msgstr " ."
#: gui/launcher.cpp:530
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
-msgstr "ScummVM не може знайти движок для запуску вибраної гри!"
+msgstr "ScummVM !"
#: gui/launcher.cpp:581
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
-msgstr "ScummVM не може знайти гру у вказаній папці!"
+msgstr "ScummVM !"
#: gui/launcher.cpp:594
msgid "Pick the game:"
-msgstr "Виберіть гру:"
+msgstr " :"
#: gui/launcher.cpp:712
msgid "Mass Add..."
-msgstr "Дод. багато..."
+msgstr ". ..."
#: gui/launcher.cpp:714
msgid "Record..."
-msgstr "Запис..."
+msgstr "..."
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
-msgstr "... пошук ..."
+msgstr "... ..."
#: gui/massadd.cpp:259
msgid "Scan complete!"
-msgstr "Пошук закінчено!"
+msgstr " !"
#: gui/massadd.cpp:262
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
-msgstr "Знайдено %d нових ігор, пропущено %d попередньо доданих ігор."
+msgstr " %d , %d ."
#: gui/massadd.cpp:266
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
-msgstr "Проглянуто %d папок ..."
+msgstr " %d ..."
#: gui/massadd.cpp:269
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
-msgstr "Знайдено %d нових ігор, пропущено %d попередньо доданих ігор ..."
+msgstr " %d , %d ..."
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
-msgstr "Стоп"
+msgstr ""
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
-msgstr "Редагувати опис запису"
+msgstr " "
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
-msgstr "Переключитися на гру"
+msgstr " "
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
-msgstr "Швидке відтворення"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:121 common/updates.cpp:56
msgid "Never"
-msgstr "Ніколи"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 5 mins"
-msgstr "кожні 5 хв"
+msgstr " 5 "
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 10 mins"
-msgstr "кожні 10 хв"
+msgstr " 10 "
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 15 mins"
-msgstr "кожні 15 хв"
+msgstr " 15 "
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 30 mins"
-msgstr "кожні 30 хв"
+msgstr " 30 "
#: gui/options.cpp:339 gui/options.cpp:636 gui/options.cpp:774
#: gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:1112
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
-msgstr "Не заданий"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:510
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
-msgstr "Не вдалося застосувати деякі зі змін графічних налаштувань:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:522
msgid "the video mode could not be changed."
-msgstr "не вдалося змінити графічний режим."
+msgstr " ."
#: gui/options.cpp:528
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
-msgstr "не вдалося змінити режим корекції співвідношення сторін"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:534
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
-msgstr "не вдалося змінити режим повного екрану"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:540
msgid "the filtering setting could not be changed"
-msgstr "не вдалося змінити режим фільтрування"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:930
msgid "Show On-screen control"
-msgstr "Показувати екранне керування"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:934
msgid "Touchpad mouse mode"
-msgstr "Режим тачпаду"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:938
msgid "Swap Menu and Back buttons"
-msgstr "Поміняти місцями кнопки Меню і Назад"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:943
msgid "Pointer Speed:"
-msgstr "Швидкість вказівника:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:943 gui/options.cpp:945 gui/options.cpp:946
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
-msgstr "Управління швидкістю вказівника миші/джойстика"
+msgstr " /"
#: gui/options.cpp:945
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
-msgstr "Швидкість вказівника:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:956
msgid "Joy Deadzone:"
-msgstr "Мертва зона джойстика:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:956 gui/options.cpp:958 gui/options.cpp:959
msgid "Analog joystick Deadzone"
-msgstr "Мертва зона аналогового джойстика"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:958
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
-msgstr "Мертва зона джойстика:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:972
msgid "HW Shader:"
-msgstr "Апаратний шейдер:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:972 gui/options.cpp:974
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
-msgstr "Різні апаратні шейдери дають різні візуальні ефекти"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:974
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
-msgstr "Апаратний шейдер:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:975
msgid "Different shaders give different visual effects"
-msgstr "Різні шейдери дають різні візуальні ефекти"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:992
msgid "Graphics mode:"
-msgstr "Графічн. режим:"
+msgstr ". :"
#: gui/options.cpp:1006
msgid "Render mode:"
-msgstr "Режим раструв.:"
+msgstr " .:"
#: gui/options.cpp:1006 gui/options.cpp:1007
msgid "Special dithering modes supported by some games"
-msgstr "Спеціальні режими растрування, які підтримують деякі ігри"
+msgstr " , "
#: gui/options.cpp:1018 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:588
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2590
msgid "Fullscreen mode"
-msgstr "Повноекранний режим"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1021
msgid "Filter graphics"
-msgstr "Фільтрування графіки"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1021
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
-msgstr "Використовувати лінійну фільтрацію для збільшення графіки"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1024
msgid "Aspect ratio correction"
-msgstr "Корекція співвідношення сторін"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1024
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
-msgstr "Коригувати співвідношення сторін для ігор з графікою 320x200"
+msgstr " 320x200"
#: gui/options.cpp:1032
msgid "Preferred Device:"
-msgstr "Уподобаний пристрій:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1032
msgid "Music Device:"
-msgstr "Музич. пристрій:"
+msgstr ". :"
#: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
-msgstr "Вказує уподобаний звуковий пристрій або емулятор звукової карти"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034 gui/options.cpp:1035
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
-msgstr "Вказує вихідний звуковий пристрій або емулятор звукової карти"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1034
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
-msgstr "Уподоб. пристрій:"
+msgstr ". :"
#: gui/options.cpp:1034
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
-msgstr "Музичний пристрій:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1061
msgid "AdLib emulator:"
-msgstr "Емулятор AdLib:"
+msgstr " AdLib:"
#: gui/options.cpp:1061 gui/options.cpp:1062
msgid "AdLib is used for music in many games"
-msgstr "Звукова карта AdLib використовується багатьма іграми для музики"
+msgstr " AdLib "
#: gui/options.cpp:1075
msgid "GM Device:"
-msgstr "Пристрій GM:"
+msgstr " GM:"
#: gui/options.cpp:1075
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
-msgstr "Вказує вихідний звуковий пристрій для General MIDI"
+msgstr " General MIDI"
#: gui/options.cpp:1086
msgid "Don't use General MIDI music"
-msgstr "Не використовувати музику General MIDI"
+msgstr " General MIDI"
#: gui/options.cpp:1097 gui/options.cpp:1159
msgid "Use first available device"
-msgstr "Використовувати перший наявний пристрій"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1109
msgid "SoundFont:"
@@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1109 gui/options.cpp:1111 gui/options.cpp:1112
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
-"SoundFont підтримується деякими звуковими картами, FluidSynth та Timidity"
+"SoundFont , FluidSynth Timidity"
#: gui/options.cpp:1111
msgctxt "lowres"
@@ -982,351 +982,351 @@ msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1117
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
-msgstr "Змішаний режим AdLib/MIDI"
+msgstr " AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:1117
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
-msgstr "Використовувати і MIDI і AdLib для генерації звуку"
+msgstr " MIDI AdLib "
#: gui/options.cpp:1120
msgid "MIDI gain:"
-msgstr "Посилення MIDI:"
+msgstr " MIDI:"
#: gui/options.cpp:1130
msgid "MT-32 Device:"
-msgstr "Пристрій MT-32:"
+msgstr " MT-32:"
#: gui/options.cpp:1130
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
-"Вказує звуковий пристрій за замовченням для виводу на Roland MT-32/LAPC1/"
+" Roland MT-32/LAPC1/"
"CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:1135
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
-msgstr "Справжній Roland MT-32 (вимкнути емуляцию GM)"
+msgstr " Roland MT-32 ( GM)"
#: gui/options.cpp:1135 gui/options.cpp:1137
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
-"Відмітьте, якщо у вас підключено Roland-сумісний звуковий пристрій і ви "
-"хочете його використовувати"
+", Roland- "
+" "
#: gui/options.cpp:1137
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
-msgstr "Справжній Roland MT-32 (вимкнути емуляцию GM)"
+msgstr " Roland MT-32 ( GM)"
#: gui/options.cpp:1140
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
-msgstr "Режим Roland GS (ввімкнути маплення MT-32)"
+msgstr " Roland GS ( MT-32)"
#: gui/options.cpp:1140
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
-"Відмітьте, якщо хочете включити латки для інструментів для емуляції MT-32 на "
+", MT-32 "
"Roland"
#: gui/options.cpp:1149
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
-msgstr "Не використовувати музику для Roland MT-32"
+msgstr " Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:1176
msgid "Text and Speech:"
-msgstr "Текст і озвучка:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1180 gui/options.cpp:1190
msgid "Speech"
-msgstr "Озвучка"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1181 gui/options.cpp:1191
msgid "Subtitles"
-msgstr "Субтитри"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1182
msgid "Both"
-msgstr "Все"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1184
msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "Швид. субтитрів:"
+msgstr ". :"
#: gui/options.cpp:1186
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
-msgstr "Текст і озвучка:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1190
msgid "Spch"
-msgstr "Озв"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1191
msgid "Subs"
-msgstr "Суб"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1192
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
-msgstr "Все"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1192
msgid "Show subtitles and play speech"
-msgstr "Показувати субтитри і відтворювати мову"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1194
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "Швид. субтитрів:"
+msgstr ". :"
#: gui/options.cpp:1210
msgid "Music volume:"
-msgstr "Гучність музики:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1212
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
-msgstr "Гучність музики:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1219
msgid "Mute All"
-msgstr "Вимкнути все"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1222
msgid "SFX volume:"
-msgstr "Гучність ефектів:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1224 gui/options.cpp:1225
msgid "Special sound effects volume"
-msgstr "Гучність спеціальних звукових ефектів"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1224
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
-msgstr "Гучн. ефектів:"
+msgstr ". :"
#: gui/options.cpp:1232
msgid "Speech volume:"
-msgstr "Гучність озвучки:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1234
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
-msgstr "Гучн. озвучки:"
+msgstr ". :"
#: gui/options.cpp:1436
msgid "Shader"
-msgstr "Шейдер"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1448
msgid "Control"
-msgstr "Керування"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1474
msgid "FluidSynth Settings"
-msgstr "Налаштування FluidSynth"
+msgstr " FluidSynth"
#: gui/options.cpp:1505
msgid "Theme Path:"
-msgstr "Шлях до тем:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1507
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
-msgstr "Шлях до тем:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1513 gui/options.cpp:1515 gui/options.cpp:1516
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
-"Вказує шлях до додаткових файлів даних, які використовуються усіма іграми "
-"або ScummVM"
+" , "
+" ScummVM"
#: gui/options.cpp:1522
msgid "Plugins Path:"
-msgstr "Шлях до втулків:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1524
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
-msgstr "Шлях до втулків:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1535
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
-msgstr "Різне"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1537
msgid "Theme:"
-msgstr "Тема:"
+msgstr ":"
#: gui/options.cpp:1541
msgid "GUI Renderer:"
-msgstr "Растер. GUI:"
+msgstr ". GUI:"
#: gui/options.cpp:1553
msgid "Autosave:"
-msgstr "Автозбереження:"
+msgstr ":"
#: gui/options.cpp:1555
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
-msgstr "Автозбереж.:"
+msgstr ".:"
#: gui/options.cpp:1563
msgid "Keys"
-msgstr "Клавіші"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1570
msgid "GUI Language:"
-msgstr "Мова інтерф.:"
+msgstr " .:"
#: gui/options.cpp:1570
msgid "Language of ScummVM GUI"
-msgstr "Мова графічного інтерфейсу ScummVM"
+msgstr " ScummVM"
#: gui/options.cpp:1598 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
-msgstr "Перевіряти оновлення:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1598
msgid "How often to check ScummVM updates"
-msgstr "Як часто перевіряти оновлення ScummVM"
+msgstr " ScummVM"
#: gui/options.cpp:1610
msgid "Check now"
-msgstr "Перевірити зараз"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1618
msgid "Cloud"
-msgstr "Хмара"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1620
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
-msgstr "Хмара"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1625
msgid "Storage:"
-msgstr "Середовище:"
+msgstr ":"
#: gui/options.cpp:1625
msgid "Active cloud storage"
-msgstr "Активне хмарне середовище"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1632 gui/options.cpp:2208
msgid "<none>"
-msgstr "<немає>"
+msgstr "<>"
#: gui/options.cpp:1636 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
-msgstr "Користувач:"
+msgstr ":"
#: gui/options.cpp:1636
msgid "Username used by this storage"
-msgstr "Користувач для цього середовища"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1639
msgid "Used space:"
-msgstr "Використаний об'єм:"
+msgstr " ':"
#: gui/options.cpp:1639
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr ""
-"Об'єм, використаний для збережених станів ігор ScummVM на цьому середовищі"
+"', ScummVM "
#: gui/options.cpp:1642
msgid "Last sync time:"
-msgstr "Остання синхронизація:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1642
msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
-msgstr "Час, коли було зроблено останню синхронизацію з цим середовищем"
+msgstr ", "
#: gui/options.cpp:1645 gui/storagewizarddialog.cpp:71
msgid "Connect"
-msgstr "Залучитись"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1645
msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account"
msgstr ""
-"Розпочати кроки для залучення до вашого облікового засобу на хмарному "
-"середовищі"
+" "
+""
#: gui/options.cpp:1646
msgid "Refresh"
-msgstr "Поновити"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1646
msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
-msgstr "Поновити поточні дані хмарного середовища (ім'я користувача та об'єм)"
+msgstr " (' ')"
#: gui/options.cpp:1647
msgid "Download"
-msgstr "Завантажити"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1647
msgid "Open downloads manager dialog"
-msgstr "Відкрити керування завантаженнями"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1649
msgid "Run server"
-msgstr "Запустити сервер"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1649
msgid "Run local webserver"
-msgstr "Запускає локальний веб-сервер"
+msgstr " -"
#: gui/options.cpp:1650 gui/options.cpp:2318
msgid "Not running"
-msgstr "Вимкнено"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1654
msgid "/root/ Path:"
-msgstr "Шлях /root/:"
+msgstr " /root/:"
#: gui/options.cpp:1654 gui/options.cpp:1656 gui/options.cpp:1657
msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
-msgstr "Вказує шлях, до якого можна мати доступ через Керування файлами"
+msgstr " , "
#: gui/options.cpp:1656
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
-msgstr "Корінний шлях:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1666
msgid "Server's port:"
-msgstr "Порт сервера:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1666
msgid ""
"Which port is used by the server\n"
"Auth with server is not available with non-default port"
msgstr ""
-"Порт, який буде використано сервером\n"
-"Аутентифікация з сервером неможлива для портів, інших від замовчуваного"
+", \n"
+" , "
#: gui/options.cpp:1679
msgid "Apply"
-msgstr "Застосувати"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1822
msgid "Failed to change cloud storage!"
-msgstr "Не вдалося змінити хмарне середовище!"
+msgstr " !"
#: gui/options.cpp:1825
msgid "Another cloud storage is already active."
-msgstr "Інше хмарне середовище вже активне."
+msgstr " ."
#: gui/options.cpp:1893
msgid "Theme does not support selected language!"
-msgstr "Тема не підтримує обраної мови!"
+msgstr " !"
#: gui/options.cpp:1896
msgid "Theme cannot be loaded!"
-msgstr "Тему не було завантажено!"
+msgstr " !"
#: gui/options.cpp:1899
msgid ""
@@ -1334,69 +1334,69 @@ msgid ""
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
-"Різні налаштування буде поновлено."
+" ."
#: gui/options.cpp:1935
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
-msgstr "Не можу писати у вибрану папку. Будь ласка, вкажіть іншу."
+msgstr " . , ."
#: gui/options.cpp:1944
msgid "Select directory for GUI themes"
-msgstr "Виберіть папку для тем GUI"
+msgstr " GUI"
#: gui/options.cpp:1954
msgid "Select directory for extra files"
-msgstr "Виберіть папку з додатковими файлами"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1965
msgid "Select directory for plugins"
-msgstr "Виберіть папку зі втулками"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1977
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
-msgstr "Виберіть папку /root/ для Керування файлами"
+msgstr " /root/ "
#: gui/options.cpp:2215
#, c-format
msgid "%llu bytes"
-msgstr "%llu байт"
+msgstr "%llu "
#: gui/options.cpp:2223
msgid "<right now>"
-msgstr "<зараз>"
+msgstr "<>"
#: gui/options.cpp:2225
msgid "<never>"
-msgstr "<ніколи>"
+msgstr "<>"
#: gui/options.cpp:2309
msgid "Stop server"
-msgstr "Вимкнути сервер"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:2310
msgid "Stop local webserver"
-msgstr "Вимкнути локальний веб-сервер"
+msgstr " -"
#: gui/options.cpp:2401
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
-"Помилка запиту.\n"
-"Перевірте ваше інтернет-з'єднання."
+" .\n"
+" -'."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
-msgstr "# наст"
+msgstr "# "
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
-msgstr "дод"
+msgstr ""
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
msgid "Delete char"
-msgstr "Видалити символ"
+msgstr " "
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
msgid "<"
@@ -1405,12 +1405,12 @@ msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575
msgid "* Pre"
-msgstr "* Пре"
+msgstr "* "
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:578
msgid "* Num"
-msgstr "* Цфр"
+msgstr "* "
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:581
@@ -1419,211 +1419,211 @@ msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
-msgstr "Записувати або відтворювати процес гри"
+msgstr " "
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:445
msgid "Delete"
-msgstr "Видалити"
+msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Record"
-msgstr "Записати"
+msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Playback"
-msgstr "Відтворити"
+msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:73
msgid "Edit"
-msgstr "Редагувати"
+msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Author: "
-msgstr "Автор: "
+msgstr ": "
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
msgid "Notes: "
-msgstr "Примітки: "
+msgstr ": "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
-msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей запис?"
+msgstr " ?"
#: gui/recorderdialog.cpp:172
msgid "Unknown Author"
-msgstr "Невідомий автор"
+msgstr " "
#: gui/remotebrowser.cpp:129
msgid "ScummVM could not access the directory!"
-msgstr "ScummVM не має доступу до вказаної папки!"
+msgstr "ScummVM !"
#: gui/saveload-dialog.cpp:334
msgid "List view"
-msgstr "Вигляд списку"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:335
msgid "Grid view"
-msgstr "Вигляд сітки"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:532
msgid "No date saved"
-msgstr "Дату не записано"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:533
msgid "No time saved"
-msgstr "Час не записано"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:534
msgid "No playtime saved"
-msgstr "Час гри не записано"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:444
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
-msgstr "Ви дійсно хочете видалити цю збережену гру?"
+msgstr " ?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:558 gui/saveload-dialog.cpp:1070
msgid "Date: "
-msgstr "Дата: "
+msgstr ": "
#: gui/saveload-dialog.cpp:562 gui/saveload-dialog.cpp:1076
msgid "Time: "
-msgstr "Час: "
+msgstr ": "
#: gui/saveload-dialog.cpp:568 gui/saveload-dialog.cpp:1084
msgid "Playtime: "
-msgstr "Час гри: "
+msgstr " : "
#: gui/saveload-dialog.cpp:581 gui/saveload-dialog.cpp:669
msgid "Untitled saved game"
-msgstr "Збережена гра без імені"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:728
msgid "Next"
-msgstr "Наступний"
+msgstr ""
#: gui/saveload-dialog.cpp:731
msgid "Prev"
-msgstr "Попередній"
+msgstr ""
#: gui/saveload-dialog.cpp:934
msgid "New Save"
-msgstr "Новий стан"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:934
msgid "Create a new saved game"
-msgstr "Створити новий запис гри"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1063
msgid "Name: "
-msgstr "Назва: "
+msgstr ": "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1141
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
-msgstr "Введіть опис для слоту %d:"
+msgstr " %d:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "%s Storage Connection Wizard"
-msgstr "Діалог підключення до хмари %s"
+msgstr " %s"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:58
msgid "Navigate to the following URL:"
-msgstr "Перейдіть за наступним URL:"
+msgstr " URL:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:61
msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
-msgstr "Після отримання коду від хмарного середовища, введіть"
+msgstr " , "
#: gui/storagewizarddialog.cpp:62
msgid "in the following field and press 'Connect':"
-msgstr "його до комірок нижче і натисніть 'Під'єднатись':"
+msgstr " ''':"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:69
msgid "Open URL"
-msgstr "Відкрити URL"
+msgstr " URL"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Paste"
-msgstr "Вставити"
+msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Pastes clipboard contents into fields"
-msgstr "Вставляє вміст буфера обміну до комірки"
+msgstr " "
#: gui/storagewizarddialog.cpp:78
msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
-msgstr "Вас буде перенаправлено до сторінки ScummVM, де"
+msgstr " ScummVM, "
#: gui/storagewizarddialog.cpp:79
msgid "you should allow it to access your storage."
-msgstr "вам буде потрібно дозволити доступ до вашої хмари."
+msgstr " ."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
-msgstr "Інше хмарне середовище вже є активним. Чи ви хочете припинити процес?"
+msgstr " . ?"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:121
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
-msgstr "Заждіть, поки поточне середовище закінчить роботу, і спробуйте знов."
+msgstr ", , ."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:182
#, c-format
msgid "Field %s has a mistake in it."
-msgstr "Комірка %s має похибку."
+msgstr " %s ."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:184
#, c-format
msgid "Fields %s have mistakes in them."
-msgstr "Комірки %s мають похибки."
+msgstr " %s ."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:199
msgid "All OK!"
-msgstr "Все гаразд!"
+msgstr " !"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:201
msgid "Invalid code"
-msgstr "Невірний код"
+msgstr " "
#: gui/storagewizarddialog.cpp:209
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
-"Не вдалося відкрити URL!\n"
-"Будь-ласка, перейдіть вручну на вказану сторінку."
+" URL!\n"
+"-, ."
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
-msgstr "Виберіть тему"
+msgstr " "
#: gui/ThemeEngine.cpp:258
msgid "Disabled GFX"
-msgstr "Без графіки"
+msgstr " "
#: gui/ThemeEngine.cpp:258
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
-msgstr "Без графіки"
+msgstr " "
#: gui/ThemeEngine.cpp:259
msgid "Standard Renderer"
-msgstr "Стандартний растеризатор"
+msgstr " "
#: gui/ThemeEngine.cpp:259 engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Standard"
-msgstr "Стандартний"
+msgstr ""
#: gui/ThemeEngine.cpp:261
msgid "Antialiased Renderer"
-msgstr "Растеризатор зі згладжуванням"
+msgstr " "
#: gui/ThemeEngine.cpp:261
msgid "Antialiased"
-msgstr "Зі згладжуванням"
+msgstr " "
#: gui/updates-dialog.cpp:49
#, fuzzy
@@ -1632,10 +1632,10 @@ msgid ""
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
-"ScummVM став підтримувати автоматичну перевірку\n"
-"оновлень, що потребує досупу до Інтернету.\n"
+"ScummVM \n"
+", .\n"
"\n"
-"Чи хотіли б ви включити таку перевірку?"
+" ?"
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
@@ -1645,150 +1645,150 @@ msgstr ""
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
-msgstr "Продовжити"
+msgstr ""
#: gui/widget.cpp:379 gui/widget.cpp:381 gui/widget.cpp:387 gui/widget.cpp:389
msgid "Clear value"
-msgstr "Очистити значення"
+msgstr " "
#: base/main.cpp:254
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
-msgstr "Движок не підтримує рівень відладки '%s'"
+msgstr " '%s'"
#: base/main.cpp:328
msgid "Menu"
-msgstr "Меню"
+msgstr ""
#: base/main.cpp:331 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
-msgstr "Пропустити"
+msgstr ""
#: base/main.cpp:334 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
-msgstr "Пауза"
+msgstr ""
#: base/main.cpp:337
msgid "Skip line"
-msgstr "Пропустити рядок"
+msgstr " "
#: base/main.cpp:548
msgid "Error running game:"
-msgstr "Помилка запуску гри:"
+msgstr " :"
#: base/main.cpp:595
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
-msgstr "Не можу знайти движок для запуску вибраної гри"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
-msgstr "Немає помилки"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
-msgstr "Немає файлів гри"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
-msgstr "Game id не підтримується"
+msgstr "Game id "
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
-msgstr "Режим кольору не підтримується"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
-msgstr "Недостатньо прав для читання"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
-msgstr "Недостатньо прав для запису"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
-msgstr "Шлях не знайдено"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
-msgstr "Шлях не є папкою"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
-msgstr "Шлях не є файлом"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
-msgstr "Не можу створити файл"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
-msgstr "Помилка читання"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
-msgstr "Помилка запису даних"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
-msgstr "Не можу знайти необхідного втулка для движка"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:68
msgid "Engine plugin does not support saved games"
-msgstr "Втулок движка не підтримує збереження ігор"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
-msgstr "Відмінено користувачем"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
-msgstr "Невідома помилка"
+msgstr " "
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
-msgstr "Hercules зелений"
+msgstr "Hercules "
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
-msgstr "Hercules бурштинний"
+msgstr "Hercules "
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
-msgstr "PC-9821 (256 кольорів)"
+msgstr "PC-9821 (256 )"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
-msgstr "PC-9801 (16 кольорів)"
+msgstr "PC-9801 (16 )"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
-msgstr "Hercules зелений"
+msgstr "Hercules "
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
-msgstr "Hercules бурштинний"
+msgstr "Hercules "
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
-msgstr "Щоденно"
+msgstr ""
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
-msgstr "Щотижня"
+msgstr ""
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
-msgstr "Щомісяця"
+msgstr ""
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
-msgstr "<Невірне значення>"
+msgstr "< >"
#: engines/advancedDetector.cpp:330
#, fuzzy, c-format
@@ -1798,9 +1798,9 @@ msgid ""
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
-"Гра у '%s' невідома.\n"
-"Будь ласка, передайте нижченаведену інформацію команді ScummVM разом з\n"
-"назвою гри, яку ви намагаєтесь додати, а також її версію/мову/та інше:"
+" '%s' .\n"
+" , ScummVM \n"
+" , , // :"
#: engines/advancedDetector.cpp:338
msgid "Matched game IDs:"
@@ -1808,36 +1808,36 @@ msgstr ""
#: engines/dialogs.cpp:85
msgid "~R~esume"
-msgstr "Продов~ж~ити"
+msgstr "~~"
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
msgid "~L~oad"
-msgstr "~З~авантажити"
+msgstr "~~"
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:99
msgid "~S~ave"
-msgstr "~З~аписати"
+msgstr "~~"
#: engines/dialogs.cpp:95
msgid "~O~ptions"
-msgstr "~Н~алаштування"
+msgstr "~~"
#: engines/dialogs.cpp:100
msgid "~H~elp"
-msgstr "~Д~опомога"
+msgstr "~~"
#: engines/dialogs.cpp:102
msgid "~A~bout"
-msgstr "Про про~г~раму"
+msgstr " ~~"
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "~П~овер. в головне меню"
+msgstr "~~. "
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "~П~овер.в головне меню"
+msgstr "~~. "
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
#: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72
@@ -1853,7 +1853,7 @@ msgstr "~П~овер.в головне меню"
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save game:"
-msgstr "Зберегти гру:"
+msgstr " :"
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
@@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr "Зберегти гру:"
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save"
-msgstr "Записати"
+msgstr ""
#: engines/dialogs.cpp:145
msgid ""
@@ -1883,9 +1883,9 @@ msgid ""
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
-"Вибачте, цей движок не підтримує довідку по іграм. Будь-ласка, дивіться файл "
-"README для основної інформації, а також інструкцій, як отримати подальшу "
-"допомогу."
+", . -, "
+"README , , "
+"."
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:395
#, c-format
@@ -1893,8 +1893,8 @@ msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
-"Не вдалося зберегти гру (%s)!. Будь-ласка, дивіться файл README для основної "
-"інформації, а також інструкцій, як отримати подальшу допомогу."
+" (%s)!. -, README "
+", , ."
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:102
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
@@ -1904,31 +1904,31 @@ msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:103
#: engines/tsage/dialogs.cpp:113
msgid "~C~ancel"
-msgstr "Ві~д~міна"
+msgstr "~~"
#: engines/dialogs.cpp:311
msgid "~K~eys"
-msgstr "~К~лавіші"
+msgstr "~~"
#: engines/engine.cpp:315
msgid "Could not initialize color format."
-msgstr "Не можу налаштувати формат кольору."
+msgstr " ."
#: engines/engine.cpp:323
msgid "Could not switch to video mode: '"
-msgstr "Не вдалося переключити відеорежим: '"
+msgstr " : '"
#: engines/engine.cpp:332
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
-msgstr "Не вдалося застосувати корекцію співвідношення сторін."
+msgstr " ."
#: engines/engine.cpp:337
msgid "Could not apply fullscreen setting."
-msgstr "Не вдалося застосувати повноекранний режим."
+msgstr " ."
#: engines/engine.cpp:342
msgid "Could not apply filtering setting."
-msgstr "Не вдалося застосувати режим фільтрування."
+msgstr " ."
#: engines/engine.cpp:439
msgid ""
@@ -1938,11 +1938,11 @@ msgid ""
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
-"Ви намагаєтесь грати гру безпосередньо з CD\n"
-"Відомо, що це призводить до проблем, і тому\n"
-"рекомендовано, щоби Ви скопіювали файли даних\n"
-"гри на жорсткий диск.\n"
-"Дивіться файл README для подальших інструкцій."
+" CD\n"
+", , \n"
+", \n"
+" .\n"
+" README ."
#: engines/engine.cpp:450
msgid ""
@@ -1952,11 +1952,11 @@ msgid ""
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
-"Ця гра має аудіодоріжки на диску. Їх потрібно\n"
-"переписати з диску з допомогою відповідної\n"
-"програми для копіювання аудіо з CD дисків, для\n"
-"того, щоб можна було слухати музику у грі.\n"
-"Дивіться файл README для подальших інструкцій."
+" . \n"
+" \n"
+" CD , \n"
+", .\n"
+" README ."
#: engines/engine.cpp:508
#, c-format
@@ -1964,8 +1964,8 @@ msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
-"Не вдалося завантажити гру (%s)! . Будь-ласка, дивіться файл README для "
-"основної інформації, а також інструкцій, як отримати подальшу допомогу."
+" (%s)! . -, README "
+" , , ."
#: engines/engine.cpp:521
msgid ""
@@ -1973,33 +1973,33 @@ msgid ""
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Гра, яку ви хочете запустити, ще не підтримується повністю "
-"ScummVM. Скорше за все вона не буде працювати стабільно, і збережені ігри, "
-"які ви зробите, можуть не працювати у подальших версіях ScummVM."
+": , , "
+"ScummVM. , , "
+" , ScummVM."
#: engines/engine.cpp:524
msgid "Start anyway"
-msgstr "Все одно запустити"
+msgstr " "
#: audio/adlib.cpp:2290
msgid "AdLib Emulator"
-msgstr "Емулятор AdLib"
+msgstr " AdLib"
#: audio/fmopl.cpp:71
msgid "MAME OPL emulator"
-msgstr "Емулятор MAME OPL"
+msgstr " MAME OPL"
#: audio/fmopl.cpp:73
msgid "DOSBox OPL emulator"
-msgstr "Емулятор DOSBox OPL"
+msgstr " DOSBox OPL"
#: audio/fmopl.cpp:76
msgid "Nuked OPL emulator"
-msgstr "Емулятор Nuked OPL"
+msgstr " Nuked OPL"
#: audio/fmopl.cpp:79
msgid "ALSA Direct FM"
-msgstr "Безпосередній ALSA FM"
+msgstr " ALSA FM"
#: audio/fmopl.cpp:82
msgid "OPL2LPT"
@@ -2011,13 +2011,13 @@ msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
-"Вибраний звуковий пристрій '%s' не було знайдено (тобто, його може бути "
-"вимкнено або не підключено)."
+" '%s' (, "
+" )."
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
-msgstr "Намагаюся використати наступний доступний пристрій..."
+msgstr " ..."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
@@ -2025,8 +2025,8 @@ msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
-"Вибраний звуковий пристрій '%s' не може бути використано. Дивіться файл "
-"протоколу для додаткової інформації."
+" '%s' . "
+" ."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
@@ -2034,8 +2034,8 @@ msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
-"Уподобаний звуковий пристрій '%s' не було знайдено (тобто, його може бути "
-"вимкнено або не підключено)."
+" '%s' (, "
+" )."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
@@ -2043,68 +2043,68 @@ msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
-"Уподобаний звуковий пристрій '%s' не може бути використано. Дивіться файл "
-"протоколу для додаткової інформації."
+" '%s' . "
+" ."
#: audio/mods/paula.cpp:196
msgid "Amiga Audio Emulator"
-msgstr "Аміга Аудіо Емулятор"
+msgstr " "
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
-msgstr "Без музики"
+msgstr " "
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
-msgstr "Apple II GS Емулятор (НЕ РЕАЛІЗОВАНО)"
+msgstr "Apple II GS ( )"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
msgid "Creative Music System Emulator"
-msgstr "Емулятор Creative Music System"
+msgstr " Creative Music System"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
msgid "FM-Towns Audio"
-msgstr "Аудіо FM-Towns"
+msgstr " FM-Towns"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
msgid "PC-98 Audio"
-msgstr "Аудіо PC-98"
+msgstr " PC-98"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
-msgstr "Налаштовую емулятор MT-32"
+msgstr " MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:437
msgid "MT-32 Emulator"
-msgstr "Емулятор MT-32"
+msgstr " MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
-msgstr "Емулятор PC спікера"
+msgstr " PC "
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
-msgstr "Емулятор IBM PCjr"
+msgstr " IBM PCjr"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
-msgstr "C64 Аудіо Емулятор"
+msgstr "C64 "
#: backends/cloud/storage.cpp:211
msgid "Saved games sync complete."
-msgstr "Синхронизацію збережених ігор закінчено."
+msgstr " ."
#: backends/cloud/storage.cpp:222
msgid "Saved games sync was cancelled."
-msgstr "Синхронизацію збережених ігор припинено."
+msgstr " ."
#: backends/cloud/storage.cpp:224
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
-"Помилка синхронизації збережених ігор.\n"
-"Перевірте ваше з'єднання з інтернет."
+" .\n"
+" ' ."
#: backends/cloud/storage.cpp:328
#, c-format
@@ -2112,28 +2112,28 @@ msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
-"Завантаження закінчено.\n"
-"Не вдалося завантажити %u файлів."
+" .\n"
+" %u ."
#: backends/cloud/storage.cpp:330
msgid "Download complete."
-msgstr "Завантаження закінчено."
+msgstr " ."
#: backends/cloud/storage.cpp:340
msgid "Download failed."
-msgstr "Помилка завантаження."
+msgstr " ."
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
-msgstr "Ви дійсно хочете повернутися до головного меню?"
+msgstr " ?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Launcher"
-msgstr "Головне меню"
+msgstr " "
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
+msgstr " ?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
@@ -2142,87 +2142,87 @@ msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
-msgstr "Вихід"
+msgstr ""
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:391
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:434
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
-msgstr "Режим дотику у тачскріні - Лівий клік"
+msgstr " - "
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:393
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:436
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
-msgstr "Режим дотику у тачскріні - Правий клік"
+msgstr " - "
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:395
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:438
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
-msgstr "Режим дотику у тачскріні - Проліт (без кліку)"
+msgstr " - ( )"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
msgid "Maximum Volume"
-msgstr "Максимальна Гучність"
+msgstr " "
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Increasing Volume"
-msgstr "Підвищення гучності"
+msgstr " "
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:423
msgid "Minimal Volume"
-msgstr "Мінімальна Гучність"
+msgstr " "
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:425
msgid "Decreasing Volume"
-msgstr "Пониження гучності"
+msgstr " "
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Enabled"
-msgstr "Кліки увімкнено"
+msgstr " "
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Disabled"
-msgstr "Кліки вимкнено"
+msgstr " "
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
-msgstr "Режим дотику у тачскріні - Проліт (клік DPad)"
+msgstr " - ( DPad)"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:192
msgid "Do you want to quit ?"
-msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
+msgstr " ?"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332
msgid "Trackpad mode is now"
-msgstr "Режим трекпаду"
+msgstr " "
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "ON"
-msgstr "ВКЛ"
+msgstr ""
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "OFF"
-msgstr "ВИМК"
+msgstr ""
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
-msgstr "Проведіть двома пальцями направо для переключення."
+msgstr " ."
#. I18N: Auto-drag toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359
msgid "Auto-drag mode is now"
-msgstr "Режим самотягнення включено"
+msgstr " "
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
-msgstr "Проведіть трьома пальцямі направо для переключення."
+msgstr " ."
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:149
msgid "OpenGL"
@@ -2231,71 +2231,71 @@ msgstr "OpenGL"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:590
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2592
msgid "Windowed mode"
-msgstr "Віконний режим"
+msgstr " "
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:704
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
-msgstr "Розгалуження %dx%d"
+msgstr " %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:725
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2453
msgid "Enabled aspect ratio correction"
-msgstr "Корекцію співвідношення сторін увімкнено"
+msgstr " "
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:727
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2459
msgid "Disabled aspect ratio correction"
-msgstr "Корекцію співвідношення сторін вимкнено"
+msgstr " "
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:747
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2477
msgid "Filtering enabled"
-msgstr "Фільтрування увімкнено"
+msgstr " "
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:749
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2479
msgid "Filtering disabled"
-msgstr "Фільтрування вимкнено"
+msgstr " "
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:55
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr "Без збільшення"
+msgstr " "
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr "Без збільшення"
+msgstr " "
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2539
msgid "Active graphics filter:"
-msgstr "Поточний графічний фільтр:"
+msgstr " :"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
-msgstr "Мапа клавіш:"
+msgstr " :"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
-msgstr " (Ефективна)"
+msgstr " ()"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
-msgstr " (Активна)"
+msgstr " ()"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
-msgstr " (Заблоковано)"
+msgstr " ()"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
-msgstr " (Глобальна)"
+msgstr " ()"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
-msgstr " (Ігри)"
+msgstr " ()"
#: backends/midi/windows.cpp:165
msgid "Windows MIDI"
@@ -2304,107 +2304,107 @@ msgstr "Windows MIDI"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~C~lose"
-msgstr "~З~акрити"
+msgstr "~~"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
-msgstr "Головне меню ScummVM"
+msgstr " ScummVM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
-msgstr "Ліворукий режим"
+msgstr " "
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
-msgstr "Керування боями в Indy"
+msgstr " Indy"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
-msgstr "Показувати курсор миші"
+msgstr " "
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
-msgstr "Прикріпити до країв"
+msgstr " "
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
-msgstr "Зміщення дотиків по осі X"
+msgstr " X"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
-msgstr "Зміщення дотиків по осі Y"
+msgstr " Y"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
-msgstr "Використовувати керування курсором як на трекпаді лаптопів"
+msgstr " "
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
-msgstr "Тап для лівого клацання, подвійний тап для правого клацання"
+msgstr " , "
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
-msgstr "Чутливість"
+msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
-msgstr "Початковий масштаб верхнього екрану:"
+msgstr " :"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
-msgstr "Масштаб головного екрану:"
+msgstr " :"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
-msgstr "Хардварне масштабування (швидко, але низької якості)"
+msgstr " (, )"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
-msgstr "Програмне масштабування (хороша якість, але повільніше)"
+msgstr " ( , )"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
-msgstr "Без масштабування (треба буде прокручувати наліво і направо)"
+msgstr " ( )"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
-msgstr "Яскравість:"
+msgstr ":"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
-msgstr "Висока якість звуку (повільніше) (ребут)"
+msgstr " () ()"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
-msgstr "Заборонити вимкнення"
+msgstr " "
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
-msgstr "Режим миші клікнути-та-тягнути увімкнено."
+msgstr " -- ."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
-msgstr "Режим миші клікнути-та-тягнути вимкнено."
+msgstr " -- ."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
-msgstr "Режим тачпаду увімкнено."
+msgstr " ."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
-msgstr "Режим тачпаду вимкнено."
+msgstr " ."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:206
msgid "Click Mode"
-msgstr "Режим кліків"
+msgstr " "
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:212
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
@@ -2412,174 +2412,174 @@ msgstr "Режим кліків"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
-msgstr "Лівий клік"
+msgstr " "
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215
msgid "Middle Click"
-msgstr "Середній клік"
+msgstr " "
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/tizen/form.cpp:266
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Right Click"
-msgstr "Правий клік"
+msgstr " "
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:94
msgid "Hide ScummVM"
-msgstr "Сховати ScummVM"
+msgstr " ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99
msgid "Hide Others"
-msgstr "Сховати Інші"
+msgstr " "
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:104
msgid "Show All"
-msgstr "Показати Все"
+msgstr " "
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:126
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:137
msgid "Window"
-msgstr "Вікно"
+msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
msgid "Minimize"
-msgstr "Мінімізувати"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
-msgstr "Догори"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
-msgstr "Донизу"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
-msgstr "Наліво"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
-msgstr "Направо"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
-msgstr "Зона"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
-msgstr "Мультифункція"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
-msgstr "Змінити героя"
+msgstr " "
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
-msgstr "Пропустити текст"
+msgstr " "
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
-msgstr "Швидкий режим"
+msgstr " "
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
-msgstr "Відладчик"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
-msgstr "Глобальне меню"
+msgstr " "
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
-msgstr "Віртуальна клавіатура"
+msgstr " "
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
-msgstr "Призначення клавіш"
+msgstr " "
#: backends/platform/tizen/form.cpp:262
msgid "Right Click Once"
-msgstr "Один правий клік"
+msgstr " "
#: backends/platform/tizen/form.cpp:270
msgid "Move Only"
-msgstr "Тільки перемістити"
+msgstr " "
#: backends/platform/tizen/form.cpp:293
msgid "Escape Key"
-msgstr "Клавіша ESC"
+msgstr " ESC"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:298
msgid "Game Menu"
-msgstr "Меню гри"
+msgstr " "
#: backends/platform/tizen/form.cpp:303
msgid "Show Keypad"
-msgstr "Показати клавіатуру"
+msgstr " "
#: backends/platform/tizen/form.cpp:308
msgid "Control Mouse"
-msgstr "Керування мишею"
+msgstr " "
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
-msgstr "[ Дані ]"
+msgstr "[ ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
-msgstr "[ Ресурси ]"
+msgstr "[ ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
-msgstr "[ Картка SD ]"
+msgstr "[ SD ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
-msgstr "[ Медіа ]"
+msgstr "[ ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
msgid "[ Shared ]"
-msgstr "[ Мережева папка ]"
+msgstr "[ ]"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
-msgstr "Відео"
+msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
-msgstr "Поточний відеорежим:"
+msgstr " :"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
-msgstr "Подвійний"
+msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
-msgstr "Горизонтальний underscan:"
+msgstr " underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
-msgstr "Вертикальний underscan:"
+msgstr " underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
-msgstr "Ввід"
+msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
-msgstr "Чутливість GC паду:"
+msgstr " GC :"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
-msgstr "Прискорення GC паду:"
+msgstr " GC :"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
@@ -2587,19 +2587,19 @@ msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
-msgstr "Стан:"
+msgstr ":"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомий"
+msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
-msgstr "Підключити DVD"
+msgstr " DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
-msgstr "Відключити DVD"
+msgstr " DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
@@ -2607,192 +2607,192 @@ msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
-msgstr "Сервер:"
+msgstr ":"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
-msgstr "Мережева папка:"
+msgstr " :"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
+msgstr ":"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
-msgstr "Налаштування мережі"
+msgstr " "
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
-msgstr "Підключити SMB"
+msgstr " SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
-msgstr "Відключти SMB"
+msgstr " SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
-msgstr "DVD підключено успішно"
+msgstr "DVD "
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
-msgstr "Помилка під час підключення DVD"
+msgstr " DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
-msgstr "DVD не підключено"
+msgstr "DVD "
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
-msgstr "Мережа працює, папку підключено"
+msgstr " , "
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
-msgstr "Мережа працює"
+msgstr " "
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
-msgstr ", помилка під час підключення папки"
+msgstr ", "
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
-msgstr ", папку не підключено"
+msgstr ", "
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
-msgstr "Мережу вимкнено"
+msgstr " "
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
-msgstr "Налаштовую мережу"
+msgstr " "
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
-msgstr "Час підключення до мережі вийшов"
+msgstr " "
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
-msgstr "Мережу не налаштовано (%d)"
+msgstr " (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
-msgstr "Сховати панель інструментів"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
-msgstr "Показати клавіатуру"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
-msgstr "Звук увім/вимк"
+msgstr " /"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
-msgstr "Правий клік"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
-msgstr "Показати/сховати курсор"
+msgstr "/ "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
-msgstr "Вільний огляд"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
-msgstr "Збіл. масштаб"
+msgstr ". "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
-msgstr "Змнш. масштаб"
+msgstr ". "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
-msgstr "Призначити клавіші"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
-msgstr "Курсор догори"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
-msgstr "Курсор донизу"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
-msgstr "Курсор наліво"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
-msgstr "Курсор направо"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
-msgstr "Ви хочете завантажити або зберегти гру?"
+msgstr " ?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
-msgstr " Ви упевнені, що хочете вийти? "
+msgstr " , ? "
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавіатура"
+msgstr ""
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
-msgstr "Повернути"
+msgstr ""
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
-msgstr "Використовую драйвер SDL "
+msgstr " SDL "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
-msgstr "Показати "
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
-msgstr "Ви хочете здійснити автоматичний пошук?"
+msgstr " ?"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map right click action"
-msgstr "Перепризначення правого кліку"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
-msgstr "Ви повинні призначити кнопку до дії 'Правий клік', щоб грати у цю гру"
+msgstr " ' ', "
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
msgid "Map hide toolbar action"
-msgstr "Перепризначити дію 'Сховати Панель інстр.'"
+msgstr " ' .'"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
-"Ви повинні перепризначити кнопку для дії 'Сховати Панель інстр.', щоб грати "
-"у цю гру"
+" ' .', "
+" "
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
-msgstr "Перепризначити дію Збільшення (необов'язково)"
+msgstr " (')"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
-msgstr "Перепризначити дію Зменшення (необов'язково)"
+msgstr " (')"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
-"Не забудьте перепризначити кнопку для дії 'Сховати Панель інстр.' щоб "
-"побачити весь інвентар"
+" ' .' "
+" "
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
msgid "Check for Updates..."
-msgstr "Перевірити оновлення..."
+msgstr " ..."
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:966
#: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64
@@ -2801,7 +2801,7 @@ msgstr "Перевірити оновлення..."
#: engines/tony/tony.cpp:198 engines/toon/toon.cpp:4918
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
-msgstr "Не вдалося знайти файл даних движка %s."
+msgstr " %s."
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:980
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
@@ -2809,7 +2809,7 @@ msgstr "Не вдалося знайти файл даних движка %s."
#: engines/tony/tony.cpp:210 engines/toon/toon.cpp:4930
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
-msgstr "Файл движка %s пошкоджено."
+msgstr " %s ."
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:991
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
@@ -2820,23 +2820,23 @@ msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
-"Знайдено невірну версію даних движка %s. Очікувана %d.%d, але знайдено %d.%d."
+" %s. %d.%d, %d.%d."
#: engines/adl/detection.cpp:49 engines/adl/detection.cpp:59
msgid "Color mode"
-msgstr "Кольоровий режим"
+msgstr " "
#: engines/adl/detection.cpp:50 engines/adl/detection.cpp:60
msgid "Use color graphics"
-msgstr "Використовувати кольорову графіку"
+msgstr " "
#: engines/adl/detection.cpp:69
msgid "Scanlines"
-msgstr "Скан-лінії"
+msgstr "-"
#: engines/adl/detection.cpp:70
msgid "Show scanlines"
-msgstr "Показувати скан-лінії"
+msgstr " -"
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
#: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48
@@ -2844,7 +2844,7 @@ msgstr "Показувати скан-лінії"
#: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use original save/load screens"
-msgstr "Використовувати ориг. екрани збереження/завантаження"
+msgstr " . /"
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
#: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49
@@ -2853,52 +2853,52 @@ msgstr "Використовувати ориг. екрани збереженн
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
-"Використовувати оригінальні екрани збереження/завантаження замість ScummVM"
+" / ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
-msgstr "Використовувати альтернативну палітру"
+msgstr " "
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
-"Використовувати альтернативну палітру, звичайну для ігор з Amiga. Це була "
-"стара поведінка"
+" , Amiga. "
+" "
#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
-msgstr "Підтримка миші"
+msgstr " "
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
-"Включає підтримку миші. Дозволяє використовувати мишу для пересування та "
-"управління меню."
+" . "
+" ."
#: engines/agi/detection.cpp:177
msgid "Use Hercules hires font"
-msgstr "Використовувати шрифт Hercules"
+msgstr " Hercules"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
-"Використовує шрифт високого розгалуження Hercules, якщо файл з шрифтом є "
-"доступний."
+" Hercules, "
+"."
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
-msgstr "Ставити на паузу під час вводу команд"
+msgstr " "
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
-"Показує вікно для вводу команди та ставить гру на паузу (подібно до SCI), "
-"замість безпосереднього вводу."
+" ( SCI), "
+" ."
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
@@ -2912,7 +2912,7 @@ msgstr ""
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
-msgstr "Відновити гру:"
+msgstr " :"
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
@@ -2926,7 +2926,7 @@ msgstr "Відновити гру:"
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore"
-msgstr "Відновити"
+msgstr ""
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2441
#, c-format
@@ -2935,7 +2935,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Не вдалося завантажити гру з файлу:\n"
+" :\n"
"\n"
"%s"
@@ -2946,7 +2946,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Не вдалося зберегти гру у файл:\n"
+" :\n"
"\n"
"%s"
@@ -2957,22 +2957,22 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Успішно збержено гру у файл:\n"
+" :\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
-msgstr "Файл ролику '%s' не знайдено!"
+msgstr " '%s' !"
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
msgid "Color Blind Mode"
-msgstr "Режим без кольору"
+msgstr " "
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
-msgstr "Включає режим для людей з погіршенним сприяттям кольору"
+msgstr " "
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
@@ -2984,210 +2984,210 @@ msgid ""
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
-"ScummVM знайшов, що ви маєте старі збережені ігри для Drascula.\n"
-"Збережені у старому форматі ігри не підтримуються, і ви не зможете їх "
-"завантажити, якщо не переведете у новий формат.\n"
+"ScummVM , Drascula.\n"
+" , "
+", .\n"
"\n"
-"Натисніть ОК, щоб перевести їх зараз, інакше це повідомлення з'явиться при "
-"наступному запуску гри.\n"
+" , , ' "
+" .\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
-msgstr "Використовувати режим яскравої палітри"
+msgstr " "
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
-msgstr "Відображення графіки з використанням яскравої палітри ігр"
+msgstr " "
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:524
msgid "Failed to load saved game from file."
-msgstr "Не вдалося завантажити збережену гру з файлу."
+msgstr " ."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:537
msgid "Failed to save game to file."
-msgstr "Не вдалося зберегти гру у файл."
+msgstr " ."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
-msgstr "Не вдалося видалити файл."
+msgstr " ."
#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid "Fast movie speed"
-msgstr "Режим швидкого відео"
+msgstr " "
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
-msgstr "Програвати відео з підвищенною швидкістю"
+msgstr " "
#: engines/groovie/script.cpp:407
msgid "Failed to save game"
-msgstr "Не вдалося записати гру"
+msgstr " "
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
-msgstr "Режим з кров'ю"
+msgstr " '"
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
-msgstr "Увімкнути режим з кров'ю, якщо є доступний"
+msgstr " ', "
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
-msgstr "Аудіторія в студії"
+msgstr " "
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
-msgstr "Додати аудіторію у студію"
+msgstr " "
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
-msgstr "Дозволити пропуски"
+msgstr " "
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
-msgstr "Дозволити пропускати текст і ролики"
+msgstr " "
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
-msgstr "Режим гелію"
+msgstr " "
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
-msgstr "Увімкнути режим гелієвих голосів"
+msgstr " "
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "Плавна прокрутка"
+msgstr " "
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
-msgstr "Увімкнути плавну прокрутку під час ходіння"
+msgstr " "
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
-msgstr "Плаваючі курсори"
+msgstr " "
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
-msgstr "Увімкнути плаваючі курсори"
+msgstr " "
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
-msgstr "Стовпчики здоров'я"
+msgstr " '"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
-msgstr "Уиімкнути графічні стовпчики здоров'я"
+msgstr " '"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
-msgstr "Рухатись уперед"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:332 engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
-msgstr "Рухатись назад"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:333
msgid "Move Left"
-msgstr "Рухатись наліво"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:334
msgid "Move Right"
-msgstr "Рухатись направо"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
msgid "Turn Left"
-msgstr "Повернутися наліво"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:336 engines/kyra/lol.cpp:486
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
msgid "Turn Right"
-msgstr "Повернутися направо"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:337
msgid "Open/Close Inventory"
-msgstr "Відкрити/закрити інвентар"
+msgstr "/ "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:338
msgid "Switch Inventory/Character screen"
-msgstr "Переключити екран Інвентар/Герой"
+msgstr " /"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:339
msgid "Camp"
-msgstr "Табір"
+msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:340
msgid "Cast Spell"
-msgstr "Використати закляття"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:343
msgid "Spell Level 1"
-msgstr "Закляття 1-го рівня"
+msgstr " 1- "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:344
msgid "Spell Level 2"
-msgstr "Закляття 2-го рівня"
+msgstr " 2- "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:345
msgid "Spell Level 3"
-msgstr "Закляття 3-го рівня"
+msgstr " 3- "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:346
msgid "Spell Level 4"
-msgstr "Закляття 4-го рівня"
+msgstr " 4- "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:347
msgid "Spell Level 5"
-msgstr "Закляття 5-го рівня"
+msgstr " 5- "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:356
msgid "Spell Level 6"
-msgstr "Закляття 6-го рівня"
+msgstr " 6- "
#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
-msgstr "Атака 1"
+msgstr " 1"
#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
-msgstr "Атака 2"
+msgstr " 2"
#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
-msgstr "Атака 3"
+msgstr " 3"
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
-msgstr "Ковзати наліво"
+msgstr " "
#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
-msgstr "Ковзати направо"
+msgstr " "
#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
-msgstr "Відпочити"
+msgstr ""
#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
-msgstr "Налаштування"
+msgstr ""
#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
-msgstr "Вибрати закляття"
+msgstr " "
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
msgid ""
@@ -3197,11 +3197,11 @@ msgid ""
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
-"Здається, що ви використовуєте пристрій General\n"
-"MIDI, але ваша гра підтримує тільки Roland MT32\n"
-"MIDI. Ми спробуємо замапити інструменти Roland\n"
-"MT32 на General MIDI. Але в результаті може\n"
-"статися, що деякі треки будуть грати неправильно."
+", General\n"
+"MIDI, Roland MT32\n"
+"MIDI. Roland\n"
+"MT32 General MIDI. \n"
+", ."
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
#, c-format
@@ -3213,12 +3213,12 @@ msgid ""
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Наступний оригінальний файл збереженої гри було знайдено у вашій папці з "
-"грою:\n"
+" "
+":\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
-"Чи ви бажаєте використовувати цю збережену гру зі ScummVM?\n"
+" ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
@@ -3227,7 +3227,7 @@ msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Файл збереженої гри було знайдено у вказаній позиції %d. Перетерти?\n"
+" %d. ?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
@@ -3239,80 +3239,80 @@ msgid ""
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%d оригінальних файлів зі збереженими іграми було успішно імпортовано у\n"
-"ScummVM. Якщо ви захочете пізніше імпортувати оригінальні файли зі "
-"збереженими іграми, вам потрібно\n"
-"відкрити консоль відладчика і ввести команду 'import_savefile'.\n"
+"%d \n"
+"ScummVM. "
+" , \n"
+" 'import_savefile'.\n"
"\n"
#: engines/mads/detection.cpp:91
msgid "Easy mouse interface"
-msgstr "Простий інтерфейс для миші"
+msgstr " "
#: engines/mads/detection.cpp:92
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
-msgstr "Показувати мітки для об'єктів при наведенні миші"
+msgstr " ' "
#: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102
msgid "Animated inventory items"
-msgstr "Анімований інвентар"
+msgstr " "
#: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112
msgid "Animated game interface"
-msgstr "Анімований інтерфейс гри"
+msgstr " "
#: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122
msgid "Naughty game mode"
-msgstr "Відвертий режим гри"
+msgstr " "
#: engines/mohawk/detection.cpp:169
msgid "Play the Myst fly by movie"
-msgstr "Показувати ролік польоту над Myst"
+msgstr " Myst"
#: engines/mohawk/detection.cpp:170
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
-msgstr "Ролік польоту над Myst не показувався оригінальним движком."
+msgstr " Myst ."
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:183 engines/mohawk/dialogs.cpp:269
msgid "~Z~ip Mode Activated"
-msgstr "Режим швидкого переходу активовано"
+msgstr " "
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:184
msgid "~T~ransitions Enabled"
-msgstr "Переходи активовано"
+msgstr " "
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:186
msgid "~D~rop Page"
-msgstr "Викинути сторінку"
+msgstr " "
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:190
msgid "Show ~M~ap"
-msgstr "Показати мапу"
+msgstr " "
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:196
msgid "Main Men~u~"
-msgstr "Головне меню"
+msgstr " "
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:270
msgid "~W~ater Effect Enabled"
-msgstr "Ефекти води увімкнено"
+msgstr " "
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Transitions:"
-msgstr "Переходи активовано"
+msgstr " "
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Disabled"
-msgstr "Без графіки"
+msgstr " "
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Fastest"
-msgstr "Вставити"
+msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:276
msgid "Normal"
@@ -3324,31 +3324,31 @@ msgstr ""
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:58
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
-msgstr "Ігру призупинено. Натисніть будь-яку клавішу для продовження."
+msgstr " . - ."
#: engines/mohawk/riven.cpp:149
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
-"У вам немає файлу для виконання Riven. Файл виконання для Windows має назву "
-"'riven.exe' або 'rivendmo.exe'. "
+" Riven. Windows "
+"'riven.exe' 'rivendmo.exe'. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:150
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
-"Використання файлу 'arcriven.z' також є припустимим. Також ви можете "
-"використовувати файл 'Riven' для Mac."
+" 'arcriven.z' . "
+" 'Riven' Mac."
#: engines/mohawk/riven.cpp:161
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
-"У вас немає файлу 'extras.mhk'. Використання файлу 'arcriven.z' також "
-"достатньо."
+" 'extras.mhk'. 'arcriven.z' "
+"."
#: engines/mohawk/riven.cpp:432
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
@@ -3358,7 +3358,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
-msgstr "Дослідування поза цією межою доступне тільки у повнії версії гри."
+msgstr " ."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:309
msgid ""
@@ -3368,27 +3368,27 @@ msgid ""
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
-"На цей момент демо Riven би запитала, чи\n"
-"ви б хотіли відкрити веб-оглядач і перенести\n"
-"вас у магазин Red Orb, аби мати можливість\n"
-"купити гру. ScummVM зараз це не вміє робити,\n"
-"окрім того, цей магазин більше не працює."
+" Riven , \n"
+" - \n"
+" Red Orb, \n"
+" . ScummVM ,\n"
+" , ."
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
-msgstr "Перескакувати Залу Рекордів"
+msgstr " "
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
-msgstr "Дозволяє гравцеві перескакувати через сцени у Залі Рекордів"
+msgstr " "
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
msgid "Scale the making of videos to full screen"
-msgstr "Розтягувати відео про створення ігри на весь екран"
+msgstr " "
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
-msgstr "Розтягувати відео про створення ігри так, щоб воно займало весь екран"
+msgstr " , "
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, c-format
@@ -3396,24 +3396,24 @@ msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
-"Не можу зберегти гру у слот %i\n"
+" %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
-msgstr "Завантажити файл"
+msgstr " "
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
msgid "Loading game..."
-msgstr "Завантажую гру..."
+msgstr " ..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
-msgstr "Зберегти файл"
+msgstr " "
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
msgid "Saving game..."
-msgstr "Збережую гру..."
+msgstr " ..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
msgid ""
@@ -3424,16 +3424,16 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
-"ScummVM знайшов, що ви маєте старі збережені ігри для Nippon Safes.\n"
-"Збережені у старому форматі ігри не підтримуються, і ви не зможете їх "
-"завантажити, якщо не переведете у новий формат.\n"
+"ScummVM , Nippon Safes.\n"
+" , "
+", .\n"
"\n"
-"Натисніть ОК, щоб перевести їх зараз, інакше це повідомлення з'явиться при "
-"наступному запуску гри.\n"
+" , , ' "
+" .\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
-msgstr "ScummVM успішно перевів усі ваші збережені ігри."
+msgstr "ScummVM ."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
msgid ""
@@ -3442,79 +3442,79 @@ msgid ""
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
-"ScummVM надрукував деякі попередження у вікні консолі, і немає гарантії, що "
-"усі ваші файли було переведено.\n"
+"ScummVM , , "
+" .\n"
"\n"
-"Будь ласка, повідомте про це команді."
+" , ."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:716
msgid "Invalid file name for saving"
-msgstr "Неправильне ім'я файлу для запису"
+msgstr " ' "
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
-msgstr "Догори/Зменшити масштаб/Вперед/Відчинити двері"
+msgstr "/ // "
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Down/Zoom Out"
-msgstr "Донизу/Збіл. масштаб"
+msgstr "/. "
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
-msgstr "Показати/Сховати інвентар"
+msgstr "/ "
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2517
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
-msgstr "Показати/Сховати біочіп"
+msgstr "/ "
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2518
msgid "Action/Select"
-msgstr "Дія/Вибір"
+msgstr "/"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2519
msgid "Toggle Center Data Display"
-msgstr "Перемкнути показування даних в центрі екрану"
+msgstr " "
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2520
msgid "Display/Hide Info Screen"
-msgstr "Показати/Сховати інфоекран"
+msgstr "/ "
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2521
msgid "Display/Hide Pause Menu"
-msgstr "Показувати/Сховати меню паузи"
+msgstr "/ "
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
-msgstr "Альтернативний вступ"
+msgstr " "
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
-msgstr "Використовувати альтернативний вступ гри (тільки в CD версії)"
+msgstr " ( CD )"
#: engines/sci/detection.cpp:400
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
-msgstr "Не робити растрування EGA (фони у повному кольорі)"
+msgstr " EGA ( )"
#: engines/sci/detection.cpp:401
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
-"Не робити растрування у іграх EGA, графіку буде показано у повному кольорі"
+" EGA, "
#: engines/sci/detection.cpp:410
msgid "Enable high resolution graphics"
-msgstr "Увімкнути графіку високого розгалуження"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:411
msgid "Enable high resolution graphics/content"
-msgstr "Увімкнути графіку та контент у високому розгалуженні"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:420
msgid "Enable black-lined video"
-msgstr "Увімкнути відео з чорними лініями"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:421
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
-msgstr "Малювати чорні лінії поверху відео щоб посилити їхню наявну чіткість"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:431
msgid "Use high-quality video scaling"
@@ -3523,60 +3523,60 @@ msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
-msgstr "Використовувати лінійну фільтрацію для збільшення графіки"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:442
msgid "Prefer digital sound effects"
-msgstr "Надавати перевагу цифровим звуковим ефектам"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:443
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
-msgstr "Віддавати перевагу цифровим звуковим ефектам, а не синтезованим"
+msgstr " , "
#: engines/sci/detection.cpp:462
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
-msgstr "Використовувати IMF/Yahama FB-01 для MIDI виходу"
+msgstr " IMF/Yahama FB-01 MIDI "
#: engines/sci/detection.cpp:463
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
-"Використовувати для виводу MIDI режим карти IBM Feature або FM сінтез Yamaha "
+" MIDI IBM Feature FM Yamaha "
"FB-01"
#: engines/sci/detection.cpp:473
msgid "Use CD audio"
-msgstr "Використовувати CD аудіо"
+msgstr " CD "
#: engines/sci/detection.cpp:474
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
-msgstr "Використовувати CD аудіо замість ігрового аудіо, якщо такі є"
+msgstr " CD , "
#: engines/sci/detection.cpp:484
msgid "Use Windows cursors"
-msgstr "Використовувати Windows курсори"
+msgstr " Windows "
#: engines/sci/detection.cpp:485
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
-msgstr "Використовувати Windows курсори (менших і монохромних), замість DOS"
+msgstr " Windows ( ), DOS"
#: engines/sci/detection.cpp:495
msgid "Use silver cursors"
-msgstr "Використовувати срібні курсори"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:496
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
-"Використовувати альтернативний набір срібних курсорів, замість звичайних "
-"золотих"
+" , "
+""
#: engines/sci/detection.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Enable content censoring"
-msgstr "Увімкнути плаваючі курсори"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:507
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
@@ -3584,7 +3584,7 @@ msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:837 engines/sci/engine/kfile.cpp:481
msgid "(Autosave)"
-msgstr "(Автозбереження)"
+msgstr "()"
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:984
msgid ""
@@ -3594,35 +3594,35 @@ msgid ""
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
-"Героєв буде збережено автоматично всередині ScummVM. Файли з героями від "
-"оригінальних ігор мають бути скопійовані у папку ScummVM зі збереженими "
-"іграми, і до них має бути додано префікс в залежності від гри, де їх було "
-"збережено: 'qfg1-' для Quest for Glory1, 'qfg2-' для Quest for Glory 2. "
-"Наприклад: 'qfg2-thief.sav'."
+" ScummVM. "
+" ScummVM "
+", , "
+": 'qfg1-' Quest for Glory1, 'qfg2-' Quest for Glory 2. "
+": 'qfg2-thief.sav'."
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:348
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
-"Будь-ласка, використовуйте іншу програму для переглядання файлу допомоги "
-"ігри: %s"
+"-, "
+": %s"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1284
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
-msgstr "Формат цього файлу збереженої гри застарілий, не можу його прочитати"
+msgstr " , "
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1286
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
-msgstr "Версія файлу збереження %d, але максимально підртимується %0d"
+msgstr " %d, %0d"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1297
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
-"Цей файл зі збереженою грою було створено у іншій версії гри, не можу його "
-"прочитати"
+" , "
+""
#: engines/sci/resource.cpp:822
msgid ""
@@ -3630,9 +3630,9 @@ msgid ""
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
-"Знайдено відсутні або пошкоджені ресурси гри. Деякі елементи гри можуть "
-"працювати невірно. Будь-ласка, перевірте вікно з консоллю для подальшої "
-"інформації, а також пересвідчіться що файли гри було правильно скопійовано."
+" . "
+" . -, "
+", ."
#: engines/sci/sci.cpp:400
msgid ""
@@ -3681,10 +3681,10 @@ msgid ""
"tried\n"
"to add and its version, language, etc.:\n"
msgstr ""
-"Здається, що ваша версія гри невідома. Якщо вона НЕ Є зміненою\n"
-"фанами (у тому числі не є фанатським перекладом), будь-ласка, повідомте\n"
-"ніжченаведені дані команді ScummVM разом з назвою гри, яку ви намагаєтесь\n"
-"додати, а також її версію, мову та інше:\n"
+", . \n"
+" ( ), -, \n"
+" ScummVM , \n"
+", , :\n"
#: engines/scumm/detection.cpp:1144
msgid ""
@@ -3692,144 +3692,144 @@ msgid ""
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
-"Задля запобігання піратства, Lite-версія гри Putt-Putt Save the Zoo для iOS\n"
-"не підтримується. Повну версію можна придбати у iTunes Store."
+" , Lite- Putt-Putt Save the Zoo iOS\n"
+" . iTunes Store."
#: engines/scumm/detection.cpp:1347
msgid "Show Object Line"
-msgstr "Показувати лінії об'єктів"
+msgstr " '"
#: engines/scumm/detection.cpp:1348
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
-msgstr "Показувати назви об'єктів внизу екрану"
+msgstr " ' "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
-msgstr "Вставте диск %c та натисніть клавішу для продовження."
+msgstr " %c ."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
-msgstr "Не вдалося знайти %s, (%c%d) Натисніть клавішу."
+msgstr " %s, (%c%d) ."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
-msgstr "Помилка читання диску %c, (%c%d) Натисніть клавішу."
+msgstr " %c, (%c%d) ."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
-msgstr "Ігру призупинено. Натисніть пробіл для продовження."
+msgstr " . ."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете розпочати спочатку? (Y/N)Y"
+msgstr " , ? (Y/N)Y"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете вийти? (Y/N)Y"
+msgstr " , ? (Y/N)Y"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "Play"
-msgstr "Грати"
+msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Insert save/load game disk"
-msgstr "Вставте диск зі збереженими іграми"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "You must enter a name"
-msgstr "Ви мусите ввести ім'я"
+msgstr " '"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
-msgstr "Гру НЕ БУЛО записано (повний диск?)"
+msgstr " û ( ?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "The game was NOT loaded"
-msgstr "Гру НЕ БУЛО завантажено"
+msgstr " û "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
-msgstr "Записую '%s'"
+msgstr " '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
-msgstr "Завантажую '%s'"
+msgstr " '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "Name your SAVE game"
-msgstr "Назовіть цю збережену гру"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "Select a game to LOAD"
-msgstr "Виберіть гру для завантаження"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
msgid "Game title)"
-msgstr "Назва гри)"
+msgstr " )"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
-msgstr "~П~опер"
+msgstr "~~"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
msgid "~N~ext"
-msgstr "~Н~аст"
+msgstr "~~"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Speech Only"
-msgstr "Тільки озвучка"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
msgid "Speech and Subtitles"
-msgstr "Озвучка та субтитри"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:601
msgid "Subtitles Only"
-msgstr "Тільки субтитри"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:609
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
-msgstr "Озвучка та текст"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:655
msgid "Select a Proficiency Level."
-msgstr "Оберіть режим складності."
+msgstr " ."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:657
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
-msgstr "За допомогою звертайтеся до інструкції Loom(TM)."
+msgstr " Loom(TM)."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
msgid "Practice"
-msgstr "Практикант"
+msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:662
msgid "Expert"
-msgstr "Експерт"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
-msgstr "Основні команди клавіатури:"
+msgstr " :"
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
-msgstr "Діалог збереження / завантаження"
+msgstr " / "
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
-msgstr "Пропустити рядок тексту"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
@@ -3837,7 +3837,7 @@ msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
-msgstr "Пропустити ролік"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Space"
@@ -3845,7 +3845,7 @@ msgstr "Space"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
-msgstr "Пауза гри"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
@@ -3857,7 +3857,7 @@ msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Load saved game 1-10"
-msgstr "Завантажити ігри 1-10"
+msgstr " 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
@@ -3867,7 +3867,7 @@ msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Save game 1-10"
-msgstr "Зберегти ігри 1-10"
+msgstr " 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
@@ -3875,15 +3875,15 @@ msgstr "Enter"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
-msgstr "Гучність музики вище / нижче"
+msgstr " / "
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
-msgstr "Швидкість тексту повільніше / швидше"
+msgstr " / "
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
-msgstr "Симулювати лівий клік миші"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Tab"
@@ -3891,482 +3891,482 @@ msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
-msgstr "Симулювати правий клік миші"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
-msgstr "Спеціальні команди клавіатури:"
+msgstr " :"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
-msgstr "Показати / cховати консоль"
+msgstr " / c "
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
-msgstr "Запуск відладчика"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
-msgstr "Показати споживання пам'яті"
+msgstr " '"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
-msgstr "Виконати в швидкому режимі (*)"
+msgstr " (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
-msgstr "Виконати в дуже швидкому режимі (*)"
+msgstr " (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle mouse capture"
-msgstr "Перекоючення захоплення миші"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
-msgstr "Переключення між графічними фільтрами"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
-msgstr "Збільшення / Зменшення масштабу"
+msgstr " / "
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
-msgstr "Корекція співвідношення сторін"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
-msgstr "* Зауважимо, що використання ctrl-f та"
+msgstr "* , ctrl-f "
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
-msgstr " ctrl-g не рекомендується"
+msgstr " ctrl-g "
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
-msgstr " оскільки вони можуть викликати збої"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
-msgstr " або неправильну поведінку гри."
+msgstr " ."
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
-msgstr "Змінні чорновики на клавіатурі:"
+msgstr " :"
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
-msgstr "Основні опції керування:"
+msgstr " :"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
-msgstr "Штовхати"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
-msgstr "Тягнути"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
-msgstr "Дати"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
-msgstr "Йти до"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
-msgstr "Отримати"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
-msgstr "Використати"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
-msgstr "Читати"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
-msgstr "Нова дитина"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
-msgstr "Увімкнути"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
-msgstr "Вимкнути"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
-msgstr "Іти до"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Pick up"
-msgstr "Підібрати"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
-msgstr "Що є"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
-msgstr "Відкрити"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
-msgstr "Поставити на"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
-msgstr "Зняти"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
-msgstr "Налагодити"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
-msgstr "Перемкнути"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
-msgstr "Глянути"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
-msgstr "Говорити"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
-msgstr "Подорож"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
-msgstr "У Генрі / У Інді"
+msgstr " / "
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
-msgstr "грати до мінор на прядці"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
-msgstr "грати ре на прядці"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
-msgstr "грати мі на прядці"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
-msgstr "грати фа на прядці"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
-msgstr "грати соль на прядці"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
-msgstr "грати ля на прядці"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
-msgstr "грати сі на прядці"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
-msgstr "грати до мажор на прядці"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
-msgstr "Поштовх"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
-msgstr "тягнути (Смикнути)"
+msgstr " ()"
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
-msgstr "Говорити до"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
-msgstr "Глянути на"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
-msgstr "Увімкнути"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
-msgstr "Вимкнути"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
-msgstr "Догори"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
-msgstr "Виділити попередній діалог"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
-msgstr "Донизу"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
-msgstr "Виділити наступний діалог"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
-msgstr "Іти"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
-msgstr "Інвентар"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
-msgstr "Об'єкт"
+msgstr "'"
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
-msgstr "Чорно-білий / Кольоровий"
+msgstr "- / "
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
-msgstr "Очі"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
-msgstr "Язик"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
-msgstr "Вдарити кулаком"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
-msgstr "Вдарити ногою"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
-msgstr "Розглянути"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
-msgstr "Звичайний курсор"
+msgstr " "
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
-msgstr "Комм"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
-msgstr "Збереження / Завантаження / Налаштування"
+msgstr " / / "
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
-msgstr "Інше керування грою:"
+msgstr " :"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
-msgstr "Інвентар:"
+msgstr ":"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
-msgstr "Прокручення списку догори"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
-msgstr "Прокручення списку донизу"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
-msgstr "Верхня ліва річ"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
-msgstr "Нижня ліва річ"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
-msgstr "Верхня права річ"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
-msgstr "Нижня права річ"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
-msgstr "Середня ліва річ"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
-msgstr "Середня права річ"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
-msgstr "Переключення героїв:"
+msgstr " :"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
-msgstr "Друга дитина"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
-msgstr "Третя дитина"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
-msgstr "Перемкнути показування інвентарю або значення IQ"
+msgstr " IQ"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
-msgstr "Перемкнути керування бійкою Клавіатура/Миша (*)"
+msgstr " / (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
-msgstr "* Управління клавіатурою завжди влючене, тому,"
+msgstr "* , ,"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
-msgstr " незважаючи на повідомлення гри, це налаштування"
+msgstr " , "
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
-msgstr " насправді включає та виключає управління мишею"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
-msgstr "Керування бійкою (numpad):"
+msgstr " (numpad):"
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
-msgstr "Крок назад"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
-msgstr "Блокувати зверху"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
-msgstr "Блокувати посередині"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
-msgstr "Блокувати знизу"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
-msgstr "Бити зверху"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
-msgstr "Бити посередині"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
-msgstr "Бити знизу"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
-msgstr "Бити ззаду"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
-msgstr "У випадку для Інді зліва."
+msgstr " ."
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
-msgstr "Коли Інді є справа,"
+msgstr " ,"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
-msgstr "7, 4, і 1 перемикаються на"
+msgstr "7, 4, 1 "
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
-msgstr "9, 6 і 3 відповідно."
+msgstr "9, 6 3 ."
#: engines/scumm/help.cpp:328
msgid "Biplane controls (numpad):"
-msgstr "Керування біпланом (numpad):"
+msgstr " (numpad):"
#: engines/scumm/help.cpp:329
msgid "Fly to upper left"
-msgstr "Летіти догори наліво"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Fly to left"
-msgstr "Летіти наліво"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to lower left"
-msgstr "Летіти нижче наліво"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly upwards"
-msgstr "Летіти догори"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly straight"
-msgstr "Летіти прямо"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly down"
-msgstr "Летіти донизу"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper right"
-msgstr "Летіти догори направо"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to right"
-msgstr "Летіти направо"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower right"
-msgstr "Летіти донизу направо"
+msgstr " "
#: engines/scumm/input.cpp:578
msgid "Snap scroll on"
-msgstr "Прокрутка стрибками"
+msgstr " "
#: engines/scumm/input.cpp:580
msgid "Snap scroll off"
-msgstr "Вмикає прокрутку стрибками"
+msgstr " "
#: engines/scumm/input.cpp:593
msgid "Music volume: "
-msgstr "Гучність музики: "
+msgstr " : "
#: engines/scumm/input.cpp:610
msgid "Subtitle speed: "
-msgstr "Швид. субтитрів: "
+msgstr ". : "
#: engines/scumm/scumm.cpp:1881
#, c-format
@@ -4374,8 +4374,8 @@ msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
-"Режим \"рідного\" MIDI потребує поновлення Roland Upgrade від\n"
-"LucasArts, проте %s відсутній. Перемикаюсь на AdLib."
+" \"\" MIDI Roland Upgrade \n"
+"LucasArts, %s . AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2738
msgid ""
@@ -4383,113 +4383,113 @@ msgid ""
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
-"Зазвичай, зараз би запустився Maniac Mansion. Але, щоб це могло працювати, "
-"вам потрібно переписати файли гри Maniac Manssion у папку Maniac всередині "
-"папки з грою Tentacle, а також додати саму гру у ScummVM."
+", Maniac Mansion. , , "
+" Maniac Manssion Maniac "
+" Tentacle, ScummVM."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
-"Не вдалося знайти файл програми 'Loom' Macintosh аби прочитати\n"
-"з нього інструменти. Музику було вимкнено."
+" 'Loom' Macintosh \n"
+" . ."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
-"Не вдалося знайти файл програми 'Monkey Island' Macintosh аби прочитати\n"
-"з нього інструменти. Музику було вимкнено."
+" 'Monkey Island' Macintosh \n"
+" . ."
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
-msgstr "Піксельовані переходи між сценами"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
-msgstr "При зміні сцен буде відбуватися перехід у вигляді випадкових пікселів"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
-msgstr "Не показувати цікаві точки при наведенні мишею"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
-"Показувати назви цікавих точок тільки після безпосереднього кліку по ним або "
-"дії з ними"
+" "
+" "
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
msgid "Show character portraits"
-msgstr "Показувати портрети героїв"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
-msgstr "Показувати портрети героїв під час спілкування"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "Slide dialogs into view"
-msgstr "Заводити діалоги до обзору"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
-msgstr "Заводити діалоги до обзору замість миттєвого показу"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
msgid "Transparent windows"
-msgstr "Прозорі вікна"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
msgid "Show windows with a partially transparent background"
-msgstr "Показувати вікна з частково прозорим тлом"
+msgstr " "
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
-msgstr "Файл даних движка sky.cpt має неправильний розмір."
+msgstr " sky.cpt ."
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
-msgstr "Вступ з флоппі-версії"
+msgstr " -"
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
-msgstr "Використовувати введення з флоппі-версії (тільки для CD версії гри)"
+msgstr " - ( CD )"
#: engines/supernova/supernova.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
-"Знайдено невірну версію даних движка %s. Очікувана %d.%d, але знайдено %d.%d."
+" %s. %d.%d, %d.%d."
#: engines/supernova/supernova.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in '%s' engine data file."
-msgstr "Не вдалося знайти файл даних движка %s."
+msgstr " %s."
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
-msgstr "Ролик PSX потоку '%s' не може бути відтвореним у режимі палітри"
+msgstr " PSX '%s' "
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
-msgstr "Знайдено ролики DXA, але ScummVM було побудовано без підтримки zlib"
+msgstr " DXA, ScummVM zlib"
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
-"Знайдено ролики MPEG-2, але ScummVM було побудовано без підтримки MPEG-2"
+" MPEG-2, ScummVM MPEG-2"
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
-msgstr "Ролик '%s' не знайдено"
+msgstr " '%s' "
#: engines/sword1/control.cpp:885
msgid ""
@@ -4501,12 +4501,12 @@ msgid ""
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
-"ScummVM знайшов, що ви маєте старі збережені ігри для Broken Sword 1.\n"
-"Збережені у старому форматі ігри не підтримуються, і ви не зможете їх "
-"завантажити, якщо не переведете у новий формат.\n"
+"ScummVM , Broken Sword 1.\n"
+" , "
+", .\n"
"\n"
-"Натисніть ОК, щоб перевести їх зараз, інакше це повідомлення з'явиться при "
-"наступному запуску гри.\n"
+" , , ' "
+" .\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1259
#, c-format
@@ -4514,94 +4514,94 @@ msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
-"Збережена гра з такою назвою вже існує!\n"
-"Чи ви хочете лишити стару збережену гру (%s) або нову (%s)?\n"
+" !\n"
+" (%s) (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1262
msgid "Keep the old one"
-msgstr "Лишити стару"
+msgstr " "
#: engines/sword1/control.cpp:1262
msgid "Keep the new one"
-msgstr "Взяти нову"
+msgstr " "
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
-msgstr "На цьому закінчується демо Broken Sword 1"
+msgstr " Broken Sword 1"
#: engines/sword2/animation.cpp:425
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
-"Знайдено PSX ролики, але ScummVM було зібрано без підтримки кольорів RGB"
+" PSX , ScummVM RGB"
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
-msgstr "Показувати назви об'єктів"
+msgstr " '"
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
-msgstr "Показувати назви для об'єктів при наведенні миші"
+msgstr " ' "
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
-msgstr "Використовувати озвучення англійською"
+msgstr " "
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
-"Використовувати озвучення англійскою замість німецької для всіх мов окрім "
-"німецької"
+" "
+""
#: engines/teenagent/resources.cpp:118
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
-"Файл teenagent.dat запаковано, але zlib не було включено в цю программу. "
-"Будь-ласка розпакуйте його"
+" teenagent.dat , zlib . "
+"- "
#: engines/tony/tony.cpp:258
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
-msgstr "Варіант шрифту відстутній у файлі движка %s."
+msgstr " %s."
#: engines/toon/toon.cpp:222
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
-msgstr "Гру записано у слот %d "
+msgstr " %d "
#: engines/toon/toon.cpp:226
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
-msgstr "Не вдалося швидко зберегти гру у слот №%d"
+msgstr " %d"
#: engines/toon/toon.cpp:239
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
-msgstr "Збережену гру №%d завантажено"
+msgstr " %d "
#: engines/toon/toon.cpp:243
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
-msgstr "Не вдалося завантажити збережену гру №%d"
+msgstr " %d"
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
msgid "Show FPS-counter"
-msgstr "Показати лічильник кадрів"
+msgstr " "
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
-msgstr "Показує у верньому лівому куті поточну кількість кадрів на секунду"
+msgstr " "
#: engines/wintermute/detection.cpp:68
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
-msgstr "Білінійна фільтрація спрайтів (повільно)"
+msgstr " ()"
#: engines/wintermute/detection.cpp:69
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
-msgstr "Застосувати білінійну фільтрацію до окремих спрайтів"
+msgstr " "
#: engines/xeen/detection.cpp:85
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
@@ -4623,37 +4623,37 @@ msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
-msgstr "Подвійна FPS"
+msgstr " FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
-msgstr "Підвищити кількість кадрів на секунду з 30 до 60"
+msgstr " 30 60"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable Venus"
-msgstr "Увімкнути Venus"
+msgstr " Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
msgid "Enable the Venus help system"
-msgstr "Увімкнути допоміжну систему Venus"
+msgstr " Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
-msgstr "Вимкнути анімацію під час поворотів"
+msgstr " "
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
-msgstr "Вимикає анімацію під час поворотів у режимі панорами"
+msgstr " "
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
-msgstr "Використовувати відео MPEG з підвищеною роздільністю"
+msgstr " MPEG "
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
-"Використовувати відео MPEG з DVD-версії замість файлів AVI з ніжчою "
-"роздільною здатністю"
+" MPEG DVD- AVI "
+" "
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221
#, c-format
@@ -4661,121 +4661,121 @@ msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
-"Цей файл зі збереженою грою використовує версію %u, але движок підтримує "
-"версію до %d. Вам потрібна поновлена версія ScummVM для завантаження цього "
-"файлу."
+" %u, "
+" %d. ScummVM "
+"."
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати оригінальні екрани збереження/завантаження замість "
-#~ "екранів зі ScummVM"
+#~ " / "
+#~ " ScummVM"
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
-#~ msgstr "(Ви завжди можете включити її у Налаштуваннях на закладці Інше)"
+#~ msgstr "( )"
#~ msgid "Check for updates automatically"
-#~ msgstr "Автоматично перевіряти оновлення"
+#~ msgstr " "
#~ msgid "8 kHz"
-#~ msgstr "8 кГц"
+#~ msgstr "8 ڳ"
#~ msgid "11 kHz"
-#~ msgstr "11 кГц"
+#~ msgstr "11 ڳ"
#~ msgid "22 kHz"
-#~ msgstr "22 кГц"
+#~ msgstr "22 ڳ"
#~ msgid "44 kHz"
-#~ msgstr "44 кГц"
+#~ msgstr "44 ڳ"
#~ msgid "48 kHz"
-#~ msgstr "48 кГц"
+#~ msgstr "48 ڳ"
#~ msgid "Output rate:"
-#~ msgstr "Вихідна частота:"
+#~ msgstr " :"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
-#~ "Великі значення надають кращу якість звуку, проте вони можуть не "
-#~ "підтримуватися вашою звуковою картою"
+#~ " , "
+#~ " "
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
-#~ "Вибрана тема не підтримує поточну мову. Якщо ви хочете використовувати цю "
-#~ "тему, потрібно в першу чергу змінити мову."
+#~ " . "
+#~ ", ."
#, fuzzy
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
-#~ msgstr "Симулювати лівий клік миші"
+#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mouse Speed:"
-#~ msgstr "Швидкість:"
+#~ msgstr ":"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалося знайти файл sky.cpt!\n"
-#~ "Будь ласка, завантажте його з www.scummvm.org"
+#~ " sky.cpt!\n"
+#~ " , www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
-#~ "Файл sky.cpt має невірний розмір.\n"
-#~ "Будь ласка, (пере)завантажте його з www.scummvm.org"
+#~ " sky.cpt .\n"
+#~ " , () www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
-#~ "У вас відстуній файл 'teenagent.dat'. Завантажте його з веб-сайту ScummVM"
+#~ " 'teenagent.dat'. - ScummVM"
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
-#~ msgstr "У вас відстуній файл 'toon.dat'. Візьміть його на веб-сайті ScummVM"
+#~ msgstr " 'toon.dat'. - ScummVM"
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
-#~ msgstr "Файл 'toon.dat' пошкоджено. Завантажте його з веб-сайту ScummVM"
+#~ msgstr " 'toon.dat' . - ScummVM"
#~ msgid ""
#~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it "
#~ "from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
-#~ "Файл 'toon.dat' має невірну версію. Очікувана %d.%d, а отрімана %d.%d. "
-#~ "Завантажте його с веб-сайту ScummVM"
+#~ " 'toon.dat' . %d.%d, %d.%d. "
+#~ " - ScummVM"
#~ msgid "Invalid save file name"
-#~ msgstr "Неправильна назва файлу збереження стану"
+#~ msgstr " "
#~ msgid "Use original savegame dialog"
-#~ msgstr "Використовувати оригінальний екран збереження"
+#~ msgstr " "
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
-#~ "Кнопка \"Файли\" у грі показуватиме оригінальний екран збереження замість "
-#~ "меню ScummVM"
+#~ " \"\" "
+#~ " ScummVM"
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
-#~ msgstr "Гра у '%s' невідома."
+#~ msgstr " '%s' ."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
-#~ "Будь ласка, передайте нижченаведену інформацію команді ScummVM разом з"
+#~ " , ScummVM "
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr ""
-#~ "назвою гри, яку ви намагаєтесь додати, а також її версію/мову/та інше:"
+#~ " , , // :"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
-#~ msgstr "Ви повинні перезапустити ScummVM щоб застосувати зміни."
+#~ msgstr " ScummVM ."
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
-#~ msgstr "OpenGL (без фільтрів)"
+#~ msgstr "OpenGL ( )"