diff options
author | Thierry Crozat | 2017-01-07 12:24:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Thierry Crozat | 2017-01-07 12:24:46 +0000 |
commit | e72f12d73d7a45bc90ab597f6f057c8b51efcdfc (patch) | |
tree | 26407bc80952e45aae5fabbf09522fd351bc38f1 | |
parent | af1d0c6731038a23bdddb9a1fbbc9c90db55b65d (diff) | |
download | scummvm-rg350-e72f12d73d7a45bc90ab597f6f057c8b51efcdfc.tar.gz scummvm-rg350-e72f12d73d7a45bc90ab597f6f057c8b51efcdfc.tar.bz2 scummvm-rg350-e72f12d73d7a45bc90ab597f6f057c8b51efcdfc.zip |
I18N: Change back encoding of Finnish translation to ISO-8859-1
It was changed to UTF-8 by Weblate due to the use of a character
that cannot be encoded with the ISO-8859-1 charset. The character
was the ellipses, which I had to replace with three dots.
-rw-r--r-- | po/fi_FI.po | 1022 |
1 files changed, 511 insertions, 511 deletions
diff --git a/po/fi_FI.po b/po/fi_FI.po index f48369ef5c..bb5167332f 100644 --- a/po/fi_FI.po +++ b/po/fi_FI.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "<https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/fi/>\n" "Language: fi_FI\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.9\n" @@ -23,11 +23,11 @@ msgstr "" #: gui/about.cpp:94 #, c-format msgid "(built on %s)" -msgstr "(käännöksen päiväys: %s)" +msgstr "(käännöksen päiväys: %s)" #: gui/about.cpp:101 msgid "Features compiled in:" -msgstr "Tähän versioon käännetyt ominaisuudet:" +msgstr "Tähän versioon käännetyt ominaisuudet:" #: gui/about.cpp:110 msgid "Available engines:" @@ -35,15 +35,15 @@ msgstr "Tuetut pelimoottorit:" #: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104 msgid "Show hidden files" -msgstr "Näytä piilotetut tiedostot" +msgstr "Näytä piilotetut tiedostot" #: gui/browser.cpp:68 msgid "Show files marked with the hidden attribute" -msgstr "Näytä piilotetuksi merkatut tiedostot" +msgstr "Näytä piilotetuksi merkatut tiedostot" #: gui/browser.cpp:72 gui/remotebrowser.cpp:56 msgid "Go up" -msgstr "Siirry ylös" +msgstr "Siirry ylös" #: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:56 #: gui/remotebrowser.cpp:58 @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Palaa edelliselle hakemistotasolle" #: gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:58 msgctxt "lowres" msgid "Go up" -msgstr "Siirry ylös" +msgstr "Siirry ylös" #: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:292 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:64 @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Valitse pelin hakemisto" #: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:263 msgid "From: " -msgstr "Lähde: " +msgstr "Lähde: " #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264 msgid "To: " @@ -112,7 +112,7 @@ msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" -"Yhteytesi vaikuttaa rajatulta. Haluatko varmasti ladata tiedostoja sillä?" +"Yhteytesi vaikuttaa rajatulta. Haluatko varmasti ladata tiedostoja sillä?" #: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:827 msgid "Yes" -msgstr "Kyllä" +msgstr "Kyllä" #: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 @@ -142,15 +142,15 @@ msgstr "Ei" #: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:565 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" -msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa!" +msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa!" #: gui/downloaddialog.cpp:146 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" -"Kansion luonti latausta varten epäonnistui - valitussa kansiossa on jo " -"tiedosto samalla nimellä." +"Kansion luonti latausta varten epäonnistui - valitussa kansiossa on jo " +"tiedosto samalla nimellä." #: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:293 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:522 @@ -179,7 +179,7 @@ msgid "" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "\"%s\" on jo olemassa valitussa hakemistossa. Haluatko varmasti ladata " -"tiedostoja tähän hakemistoon?" +"tiedostoja tähän hakemistoon?" #: gui/downloaddialog.cpp:251 #, c-format @@ -205,8 +205,8 @@ msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" -"Lyhyt pelitunniste, jota käytetään kun viitataan pelitallennuksiin ja kun " -"peli käynnistetään komentoriviltä" +"Lyhyt pelitunniste, jota käytetään kun viitataan pelitallennuksiin ja kun " +"peli käynnistetään komentoriviltä" #: gui/editgamedialog.cpp:138 msgctxt "lowres" @@ -236,7 +236,7 @@ msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" -"Pelin kieli. Tämä ei muuta esimerkiksi espanjankielistä versiota pelistä " +"Pelin kieli. Tämä ei muuta esimerkiksi espanjankielistä versiota pelistä " "englanninkieliseksi" #: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:165 gui/options.cpp:121 @@ -282,16 +282,16 @@ msgstr "Ohita globaalit grafiikka-asetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1238 msgid "Audio" -msgstr "Ääni" +msgstr "Ääni" #: gui/editgamedialog.cpp:199 msgid "Override global audio settings" -msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset" +msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:201 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" -msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset" +msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:210 gui/options.cpp:1243 msgid "Volume" @@ -304,12 +304,12 @@ msgstr "Voimakkuus" #: gui/editgamedialog.cpp:215 msgid "Override global volume settings" -msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset" +msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:217 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" -msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset" +msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset" #: gui/editgamedialog.cpp:226 gui/options.cpp:1253 msgid "MIDI" @@ -357,17 +357,17 @@ msgstr "Pelin polku:" #: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/options.cpp:1296 msgid "Extra Path:" -msgstr "Lisäkansio:" +msgstr "Lisäkansio:" #: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/editgamedialog.cpp:273 #: gui/editgamedialog.cpp:274 msgid "Specifies path to additional data used by the game" -msgstr "Määrittää polun lisätiedostoihin joita peli mahdollisesti käyttää" +msgstr "Määrittää polun lisätiedostoihin joita peli mahdollisesti käyttää" #: gui/editgamedialog.cpp:273 gui/options.cpp:1298 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" -msgstr "Lisäkansio:" +msgstr "Lisäkansio:" #: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:1280 msgid "Save Path:" @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Tallennuskansio:" #: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1280 gui/options.cpp:1282 #: gui/options.cpp:1283 msgid "Specifies where your saved games are put" -msgstr "Määrittää polun pelitallennuksille" +msgstr "Määrittää polun pelitallennuksille" #: gui/editgamedialog.cpp:282 gui/options.cpp:1282 msgctxt "lowres" @@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Tallennuskansio:" #: gui/options.cpp:1768 gui/options.cpp:1778 msgctxt "path" msgid "None" -msgstr "Ei määritelty" +msgstr "Ei määritelty" #: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/editgamedialog.cpp:404 #: gui/editgamedialog.cpp:522 gui/options.cpp:1482 gui/options.cpp:1548 @@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Valitse SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:489 msgid "Select additional game directory" -msgstr "Valitse lisähakemisto pelille" +msgstr "Valitse lisähakemisto pelille" #: gui/editgamedialog.cpp:502 gui/options.cpp:1695 msgid "Select directory for saved games" @@ -419,19 +419,19 @@ msgid "" "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "Pelitallennusten synkronointiominaisuus toimii ainoastaa vakiohakemistoilla. " -"Jos haluat synkronoida pelitallennuksesi, käytä vakiohakemistoa." +"Jos haluat synkronoida pelitallennuksesi, käytä vakiohakemistoa." #: gui/editgamedialog.cpp:534 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." -msgstr "Pelin tunnus on jo käytössä. Valitse jokin muu." +msgstr "Pelin tunnus on jo käytössä. Valitse jokin muu." #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" -msgstr "Tekijä:" +msgstr "Tekijä:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" -msgstr "Merkinnät:" +msgstr "Merkinnät:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" @@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Valitse ladattava tiedosto" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49 msgid "Enter filename for saving" -msgstr "Syötä tiedoston nimi tallennukselle" +msgstr "Syötä tiedoston nimi tallennukselle" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 msgid "Do you really want to overwrite the file?" @@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "Interpolaatio:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143 msgid "None (fastest)" -msgstr "Ei päällä (nopein)" +msgstr "Ei päällä (nopein)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "Linear" @@ -519,15 +519,15 @@ msgstr "Lineaarinen" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Fourth-order" -msgstr "Neljännen asteen" +msgstr "Neljännen asteen" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Seventh-order" -msgstr "Seitsemännen asteen" +msgstr "Seitsemännen asteen" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset" -msgstr "Tyhjää valinnat" +msgstr "Tyhjää valinnat" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." @@ -551,11 +551,11 @@ msgstr "Hiiren klikkaus" #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:340 msgid "Display keyboard" -msgstr "Näytä näppäimistö" +msgstr "Näytä näppäimistö" #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:344 msgid "Remap keys" -msgstr "Määritä näppäimet uudelleen" +msgstr "Määritä näppäimet uudelleen" #: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:347 engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Toggle fullscreen" @@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Kokoruututilan vaihto" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" -msgstr "Näppäinkartta" +msgstr "Näppäinkartta" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" @@ -572,12 +572,12 @@ msgstr "Valitse toiminto ja klikkaa 'Map'" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" -msgstr "Nykyinen näppäin : %s" +msgstr "Nykyinen näppäin : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 #, c-format msgid "Associated key : none" -msgstr "Nykyinen näppäin : ei mikään" +msgstr "Nykyinen näppäin : ei mikään" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" @@ -601,15 +601,15 @@ msgstr "Lopeta ScummVM" #: gui/launcher.cpp:142 msgid "A~b~out..." -msgstr "~T~ietoa…" +msgstr "~T~ietoa..." #: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80 msgid "About ScummVM" -msgstr "Tietoa ScummVM:stä" +msgstr "Tietoa ScummVM:stä" #: gui/launcher.cpp:143 msgid "~O~ptions..." -msgstr "~A~setukset…" +msgstr "~A~setukset..." #: gui/launcher.cpp:143 msgid "Change global ScummVM options" @@ -621,11 +621,11 @@ msgstr "~P~elaa" #: gui/launcher.cpp:145 msgid "Start selected game" -msgstr "Pelaa valittua peliä" +msgstr "Pelaa valittua peliä" #: gui/launcher.cpp:148 msgid "~L~oad..." -msgstr "~L~ataa…" +msgstr "~L~ataa..." #: gui/launcher.cpp:148 msgid "Load saved game for selected game" @@ -633,15 +633,15 @@ msgstr "Lataa pelitallennus valitulle pelille" #: gui/launcher.cpp:153 msgid "~A~dd Game..." -msgstr "~L~isää peli…" +msgstr "~L~isää peli..." #: gui/launcher.cpp:153 gui/launcher.cpp:160 msgid "Hold Shift for Mass Add" -msgstr "Pidä Shift-näppäintä pohjassa lisätäksesi useita pelejä kerralla" +msgstr "Pidä Shift-näppäintä pohjassa lisätäksesi useita pelejä kerralla" #: gui/launcher.cpp:155 msgid "~E~dit Game..." -msgstr "~M~uokkaa peliä…" +msgstr "~M~uokkaa peliä..." #: gui/launcher.cpp:155 gui/launcher.cpp:162 msgid "Change game options" @@ -653,17 +653,17 @@ msgstr "P~o~ista peli" #: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:164 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" -msgstr "Poista peli listasta. Pelin tiedostoja ei poisteta levyltä" +msgstr "Poista peli listasta. Pelin tiedostoja ei poisteta levyltä" #: gui/launcher.cpp:160 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." -msgstr "Lisää peli…" +msgstr "Lisää peli..." #: gui/launcher.cpp:162 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." -msgstr "~M~uokkaa peliä…" +msgstr "~M~uokkaa peliä..." #: gui/launcher.cpp:164 msgctxt "lowres" @@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "P~o~ista peli" #: gui/launcher.cpp:172 msgid "Search in game list" -msgstr "Etsi peliä listasta" +msgstr "Etsi peliä listasta" #: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:771 msgid "Search:" @@ -700,12 +700,12 @@ msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" -"Haluatko varmasti lisätä pelejä alihakemistoineen? Tämä voi lisätä suuren " -"määrän pelejä." +"Haluatko varmasti lisätä pelejä alihakemistoineen? Tämä voi lisätä suuren " +"määrän pelejä." #: gui/launcher.cpp:365 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" -msgstr "Tätä kansiota ei voi käyttää vielä, siihen ladataan tiedostoja!" +msgstr "Tätä kansiota ei voi käyttää vielä, siihen ladataan tiedostoja!" #: gui/launcher.cpp:415 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" @@ -717,15 +717,15 @@ msgstr "Haluatko ladata tallennetun pelin?" #: gui/launcher.cpp:522 msgid "This game does not support loading games from the launcher." -msgstr "Tämä peli ei tue pelitallennuksien lataamista pelin ulkopuolelta." +msgstr "Tämä peli ei tue pelitallennuksien lataamista pelin ulkopuolelta." #: gui/launcher.cpp:526 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" -msgstr "ScummVM ei löytänyt pelimoottoria joka tukee valittua peliä!" +msgstr "ScummVM ei löytänyt pelimoottoria joka tukee valittua peliä!" #: gui/launcher.cpp:577 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" -msgstr "ScummVM ei löytänyt yhtään peliä kyseisestä hakemistosta!" +msgstr "ScummVM ei löytänyt yhtään peliä kyseisestä hakemistosta!" #: gui/launcher.cpp:590 msgid "Pick the game:" @@ -733,15 +733,15 @@ msgstr "Valitse peli:" #: gui/launcher.cpp:708 msgid "Mass Add..." -msgstr "Lisää monta…" +msgstr "Lisää monta..." #: gui/launcher.cpp:710 msgid "Record..." -msgstr "Nauhoita…" +msgstr "Nauhoita..." #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." -msgstr "… skannaa …" +msgstr "... skannaa ..." #: gui/massadd.cpp:259 msgid "Scan complete!" @@ -751,24 +751,24 @@ msgstr "Skannaus on valmis!" #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" -"%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty " +"%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty " "aiemmin." #: gui/massadd.cpp:266 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." -msgstr "Skannattiin %d hakemistoa …" +msgstr "Skannattiin %d hakemistoa ..." #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" -"%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty " -"aiemmin …" +"%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty " +"aiemmin ..." #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" -msgstr "Pysäytä" +msgstr "Pysäytä" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" @@ -788,19 +788,19 @@ msgstr "Ei koskaan" #: gui/options.cpp:119 msgid "every 5 mins" -msgstr "5 minuutin välein" +msgstr "5 minuutin välein" #: gui/options.cpp:119 msgid "every 10 mins" -msgstr "10 minuutin välein" +msgstr "10 minuutin välein" #: gui/options.cpp:119 msgid "every 15 mins" -msgstr "15 minuutin välein" +msgstr "15 minuutin välein" #: gui/options.cpp:119 msgid "every 30 mins" -msgstr "30 minuutin välein" +msgstr "30 minuutin välein" #: gui/options.cpp:121 msgid "8 kHz" @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "48 kHz" #: gui/options.cpp:726 gui/options.cpp:937 msgctxt "soundfont" msgid "None" -msgstr "Ei käytössä" +msgstr "Ei käytössä" #: gui/options.cpp:456 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" @@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "Grafiikkatila:" #: gui/options.cpp:823 msgid "Render mode:" -msgstr "Renderöintitila:" +msgstr "Renderöintitila:" #: gui/options.cpp:823 gui/options.cpp:824 msgid "Special dithering modes supported by some games" @@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "Suodata grafiikka" #: gui/options.cpp:838 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" -msgstr "Käytä bilineaarista suodatinta grafiikan skaalauksessa" +msgstr "Käytä bilineaarista suodatinta grafiikan skaalauksessa" #: gui/options.cpp:841 msgid "Aspect ratio correction" @@ -892,12 +892,12 @@ msgstr "Musiikkilaite:" #: gui/options.cpp:849 gui/options.cpp:851 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "" -"Määrittää äänilaitteen tai äänikorttiemulaattorin jota ensisijaisesti tulisi " -"käyttää" +"Määrittää äänilaitteen tai äänikorttiemulaattorin jota ensisijaisesti tulisi " +"käyttää" #: gui/options.cpp:849 gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:852 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" -msgstr "Määrittää äänikortin tai äänikorttia emuloivan ohjelmiston" +msgstr "Määrittää äänikortin tai äänikorttia emuloivan ohjelmiston" #: gui/options.cpp:851 msgctxt "lowres" @@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "AdLib emulaattori:" #: gui/options.cpp:878 gui/options.cpp:879 msgid "AdLib is used for music in many games" -msgstr "AdLibiä käytetään monien pelien musiikeissa" +msgstr "AdLibiä käytetään monien pelien musiikeissa" #: gui/options.cpp:889 msgid "Output rate:" @@ -926,8 +926,8 @@ msgid "" "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " "soundcard" msgstr "" -"Isommat taajuudet merkitsevät parempaa äänenlaatua, mutta äänikorttisi ei " -"ehkä tue niitä" +"Isommat taajuudet merkitsevät parempaa äänenlaatua, mutta äänikorttisi ei " +"ehkä tue niitä" #: gui/options.cpp:900 msgid "GM Device:" @@ -935,15 +935,15 @@ msgstr "GM laite:" #: gui/options.cpp:900 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" -msgstr "Määrittää oletuksena käytettävän äänilaitteen General MIDIlle" +msgstr "Määrittää oletuksena käytettävän äänilaitteen General MIDIlle" #: gui/options.cpp:911 msgid "Don't use General MIDI music" -msgstr "Älä käytä General MIDIä musiikissa" +msgstr "Älä käytä General MIDIä musiikissa" #: gui/options.cpp:922 gui/options.cpp:984 msgid "Use first available device" -msgstr "Käytä ensimmäistä laitetta" +msgstr "Käytä ensimmäistä laitetta" #: gui/options.cpp:934 msgid "SoundFont:" @@ -952,7 +952,7 @@ msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:934 gui/options.cpp:936 gui/options.cpp:937 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" -"Jotkut äänikortit tukevat äänifonttia (SoundFont), FluidSynth ja Timidity" +"Jotkut äänikortit tukevat äänifonttia (SoundFont), FluidSynth ja Timidity" #: gui/options.cpp:936 msgctxt "lowres" @@ -965,11 +965,11 @@ msgstr "Yhdistetty AdLib/MIDI tila" #: gui/options.cpp:942 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" -msgstr "Käytä sekä MIDIä että Adlibiä äänentuotantoon" +msgstr "Käytä sekä MIDIä että Adlibiä äänentuotantoon" #: gui/options.cpp:945 msgid "MIDI gain:" -msgstr "MIDIn äänilisäys:" +msgstr "MIDIn äänilisäys:" #: gui/options.cpp:955 msgid "MT-32 Device:" @@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "MT-32 laite:" #: gui/options.cpp:955 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" -msgstr "Määrittää oletusäänilaitteen Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64:n käyttöön" +msgstr "Määrittää oletusäänilaitteen Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64:n käyttöön" #: gui/options.cpp:960 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" @@ -988,7 +988,7 @@ msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" -"Valitse jos haluat käyttää aitoa Roland-yhteensopivaa laittetta joka on " +"Valitse jos haluat käyttää aitoa Roland-yhteensopivaa laittetta joka on " "kytketty tietokoneeseesi" #: gui/options.cpp:962 @@ -1005,12 +1005,12 @@ msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" -"Valitse jos haluat käyttää patch mappingia MT-32:n emulointiin Roland GS " +"Valitse jos haluat käyttää patch mappingia MT-32:n emulointiin Roland GS " "laitteella" #: gui/options.cpp:974 msgid "Don't use Roland MT-32 music" -msgstr "Älä käytä Roland MT-32 musiikkia" +msgstr "Älä käytä Roland MT-32 musiikkia" #: gui/options.cpp:1001 msgid "Text and Speech:" @@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "Molemmat" #: gui/options.cpp:1017 msgid "Show subtitles and play speech" -msgstr "Näytä tekstitys ja käytä puhetta" +msgstr "Näytä tekstitys ja käytä puhetta" #: gui/options.cpp:1019 msgctxt "lowres" @@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "Vaimenna" #: gui/options.cpp:1047 msgid "SFX volume:" -msgstr "Ääniefektit:" +msgstr "Ääniefektit:" #: gui/options.cpp:1047 gui/options.cpp:1049 gui/options.cpp:1050 msgid "Special sound effects volume" @@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Erikoisefektit" #: gui/options.cpp:1049 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" -msgstr "Ääniefektit:" +msgstr "Ääniefektit:" #: gui/options.cpp:1057 msgid "Speech volume:" @@ -1110,8 +1110,8 @@ msgstr "Teemojen polku:" #: gui/options.cpp:1296 gui/options.cpp:1298 gui/options.cpp:1299 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" -"Määrittää polun, jossa on lisätiedostoja joita ScummVM tai kaikki pelit " -"käyttävät" +"Määrittää polun, jossa on lisätiedostoja joita ScummVM tai kaikki pelit " +"käyttävät" #: gui/options.cpp:1305 msgid "Plugins Path:" @@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "Teema:" #: gui/options.cpp:1324 msgid "GUI Renderer:" -msgstr "GUI renderöijä:" +msgstr "GUI renderöijä:" #: gui/options.cpp:1336 msgid "Autosave:" @@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "Autom. tallennus:" #: gui/options.cpp:1346 msgid "Keys" -msgstr "Näppäimet" +msgstr "Näppäimet" #: gui/options.cpp:1353 msgid "GUI Language:" @@ -1154,15 +1154,15 @@ msgstr "ScummVM:n kieli:" #: gui/options.cpp:1353 msgid "Language of ScummVM GUI" -msgstr "ScummVM käyttöliittymän kieli" +msgstr "ScummVM käyttöliittymän kieli" #: gui/options.cpp:1381 msgid "Update check:" -msgstr "Päivitystarkistus:" +msgstr "Päivitystarkistus:" #: gui/options.cpp:1381 msgid "How often to check ScummVM updates" -msgstr "Kuinka usein tarkistetaan onko ScummVM:ään päivityksiä" +msgstr "Kuinka usein tarkistetaan onko ScummVM:ään päivityksiä" #: gui/options.cpp:1393 msgid "Check now" @@ -1187,23 +1187,23 @@ msgstr "Aktiivinen pilvitallennus" #: gui/options.cpp:1415 gui/options.cpp:1972 msgid "<none>" -msgstr "<tyhjä>" +msgstr "<tyhjä>" #: gui/options.cpp:1419 backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" -msgstr "Käyttäjänimi:" +msgstr "Käyttäjänimi:" #: gui/options.cpp:1419 msgid "Username used by this storage" -msgstr "Tallennustilan käyttäjänimi" +msgstr "Tallennustilan käyttäjänimi" #: gui/options.cpp:1422 msgid "Used space:" -msgstr "Käytetty tila:" +msgstr "Käytetty tila:" #: gui/options.cpp:1422 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" -msgstr "ScummVM:n pelitallennusten käyttämä tila tallennustilassa" +msgstr "ScummVM:n pelitallennusten käyttämä tila tallennustilassa" #: gui/options.cpp:1425 msgid "Last sync time:" @@ -1211,11 +1211,11 @@ msgstr "Viimeisin synkronointi:" #: gui/options.cpp:1425 msgid "When the last saved games sync for this storage occured" -msgstr "Milloin pelitallennukset viimeksi synkronoitiin tähän tallennustilaan" +msgstr "Milloin pelitallennukset viimeksi synkronoitiin tähän tallennustilaan" #: gui/options.cpp:1428 gui/storagewizarddialog.cpp:71 msgid "Connect" -msgstr "Yhdistä" +msgstr "Yhdistä" #: gui/options.cpp:1428 msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account" @@ -1223,11 +1223,11 @@ msgstr "Avaa velhodialogi pilvitilan tiliin kirjautumiseen" #: gui/options.cpp:1429 msgid "Refresh" -msgstr "Päivitä" +msgstr "Päivitä" #: gui/options.cpp:1429 msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" -msgstr "Päivitä tämänhetkiset pilvitilan tiedot (käyttäjänimi ja käyttöaste)" +msgstr "Päivitä tämänhetkiset pilvitilan tiedot (käyttäjänimi ja käyttöaste)" #: gui/options.cpp:1430 msgid "Download" @@ -1239,15 +1239,15 @@ msgstr "Avaa lataustenhallintadialogi" #: gui/options.cpp:1432 msgid "Run server" -msgstr "Käynnistä palvelin" +msgstr "Käynnistä palvelin" #: gui/options.cpp:1432 msgid "Run local webserver" -msgstr "Käynnistä paikallinen webpalvelin" +msgstr "Käynnistä paikallinen webpalvelin" #: gui/options.cpp:1433 gui/options.cpp:2082 msgid "Not running" -msgstr "Ei käynnissä" +msgstr "Ei käynnissä" #: gui/options.cpp:1437 msgid "/root/ Path:" @@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "/root/-polku:" #: gui/options.cpp:1437 gui/options.cpp:1439 gui/options.cpp:1440 msgid "Specifies which directory the Files Manager can access" -msgstr "Määrittää hakemiston johon tiedostonhallinnalla on pääsy" +msgstr "Määrittää hakemiston johon tiedostonhallinnalla on pääsy" #: gui/options.cpp:1439 msgctxt "lowres" @@ -1271,16 +1271,16 @@ msgid "" "Which port is used by the server\n" "Auth with server is not available with non-default port" msgstr "" -"Palvelimen käyttämä portti\n" +"Palvelimen käyttämä portti\n" "Autentikaatio palvelimella on mahdollista vain vakioportilla" #: gui/options.cpp:1462 msgid "Apply" -msgstr "Käytä" +msgstr "Käytä" #: gui/options.cpp:1628 msgid "Failed to change cloud storage!" -msgstr "Pilvitallennustilan vaihtaminen epäonnistui!" +msgstr "Pilvitallennustilan vaihtaminen epäonnistui!" #: gui/options.cpp:1631 msgid "Another cloud storage is already active." @@ -1291,8 +1291,8 @@ msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" -"Valitsemasi teema ei tue nykyistä valitsemaasi kieltä. Vaihda kieli ensin, " -"ja yritä sitten uudelleen." +"Valitsemasi teema ei tue nykyistä valitsemaasi kieltä. Vaihda kieli ensin, " +"ja yritä sitten uudelleen." #: gui/options.cpp:1702 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." @@ -1300,11 +1300,11 @@ msgstr "Valittuun hakemistoon ei voi kirjoittaa. Valitse toinen hakemisto." #: gui/options.cpp:1711 msgid "Select directory for GUI themes" -msgstr "Valitse hakemisto käyttöliittymän teemoille" +msgstr "Valitse hakemisto käyttöliittymän teemoille" #: gui/options.cpp:1721 msgid "Select directory for extra files" -msgstr "Valitse hakemisto lisätiedostoille" +msgstr "Valitse hakemisto lisätiedostoille" #: gui/options.cpp:1732 msgid "Select directory for plugins" @@ -1329,18 +1329,18 @@ msgstr "<ei koskaan>" #: gui/options.cpp:2073 msgid "Stop server" -msgstr "Pysäytä palvelin" +msgstr "Pysäytä palvelin" #: gui/options.cpp:2074 msgid "Stop local webserver" -msgstr "Pysäytä paikallinen webpalvelin" +msgstr "Pysäytä paikallinen webpalvelin" #: gui/options.cpp:2163 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" -"Pyyntö epäonnistui\n" +"Pyyntö epäonnistui\n" "Tarkista verkkoyhteytesi." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable @@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "# seuraava" #: gui/predictivedialog.cpp:87 msgid "add" -msgstr "lisää" +msgstr "lisää" #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167 msgid "Delete char" @@ -1399,36 +1399,36 @@ msgstr "Muokkaa" #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:242 #: gui/recorderdialog.cpp:252 msgid "Author: " -msgstr "Tekijä: " +msgstr "Tekijä: " #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243 #: gui/recorderdialog.cpp:253 msgid "Notes: " -msgstr "Merkinnät: " +msgstr "Merkinnät: " #: gui/recorderdialog.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this record?" -msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelinauhoituksen?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelinauhoituksen?" #: gui/recorderdialog.cpp:173 msgid "Unknown Author" -msgstr "Tuntematon tekijä" +msgstr "Tuntematon tekijä" #: gui/remotebrowser.cpp:128 msgid "ScummVM could not access the directory!" -msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa!" +msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa!" #: gui/saveload-dialog.cpp:334 msgid "List view" -msgstr "Listanäkymä" +msgstr "Listanäkymä" #: gui/saveload-dialog.cpp:335 msgid "Grid view" -msgstr "Ruudukkonäkymä" +msgstr "Ruudukkonäkymä" #: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:528 msgid "No date saved" -msgstr "Päiväystä ei ole tallennettu" +msgstr "Päiväystä ei ole tallennettu" #: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:529 msgid "No time saved" @@ -1440,11 +1440,11 @@ msgstr "Peliaikaa ei ole tallennettu" #: gui/saveload-dialog.cpp:442 msgid "Do you really want to delete this saved game?" -msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelitallennuksen?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelitallennuksen?" #: gui/saveload-dialog.cpp:554 gui/saveload-dialog.cpp:1060 msgid "Date: " -msgstr "Päiväys: " +msgstr "Päiväys: " #: gui/saveload-dialog.cpp:558 gui/saveload-dialog.cpp:1066 msgid "Time: " @@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr "Peliaika: " #: gui/saveload-dialog.cpp:577 gui/saveload-dialog.cpp:665 msgid "Untitled saved game" -msgstr "Nimetön pelitallennus" +msgstr "Nimetön pelitallennus" #: gui/saveload-dialog.cpp:718 msgid "Next" @@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr "Anna kuvaus tallennukselle numero %d:" #: gui/storagewizarddialog.cpp:55 #, c-format msgid "%s Storage Connection Wizard" -msgstr "%s Tallennustilan Yhdistämisvelho" +msgstr "%s Tallennustilan Yhdistämisvelho" #: gui/storagewizarddialog.cpp:58 msgid "Navigate to the following URL:" @@ -1494,11 +1494,11 @@ msgstr "Siirry seuraavaan osoitteeseen:" #: gui/storagewizarddialog.cpp:61 msgid "Obtain the code from the storage, enter it" -msgstr "Hanki koodi tallennustilasta, syötä se" +msgstr "Hanki koodi tallennustilasta, syötä se" #: gui/storagewizarddialog.cpp:62 msgid "in the following field and press 'Connect':" -msgstr "seuraavasta kentästä ja paina 'Yhdistä':" +msgstr "seuraavasta kentästä ja paina 'Yhdistä':" #: gui/storagewizarddialog.cpp:69 msgid "Open URL" @@ -1506,11 +1506,11 @@ msgstr "Avaa osoite" #: gui/storagewizarddialog.cpp:70 msgid "Paste" -msgstr "Liitä" +msgstr "Liitä" #: gui/storagewizarddialog.cpp:70 msgid "Pastes clipboard contents into fields" -msgstr "Liittää leikepöydän sisällön kenttiin" +msgstr "Liittää leikepöydän sisällön kenttiin" #: gui/storagewizarddialog.cpp:78 msgid "You will be directed to ScummVM's page where" @@ -1518,25 +1518,25 @@ msgstr "Sinut ohjataan ScummVM:n sivuille jossa" #: gui/storagewizarddialog.cpp:79 msgid "you should allow it to access your storage." -msgstr "sinun pitää sallia sen pääsy tallennustilaasi." +msgstr "sinun pitää sallia sen pääsy tallennustilaasi." #: gui/storagewizarddialog.cpp:112 msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?" -msgstr "Toinen tallennustila on aktiivinen. Haluatko keskeyttää sen?" +msgstr "Toinen tallennustila on aktiivinen. Haluatko keskeyttää sen?" #: gui/storagewizarddialog.cpp:121 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." -msgstr "Odota kunnes aktiivinen Tallennus on valmis ja yritä sitten uudestaan." +msgstr "Odota kunnes aktiivinen Tallennus on valmis ja yritä sitten uudestaan." #: gui/storagewizarddialog.cpp:182 #, c-format msgid "Field %s has a mistake in it." -msgstr "%s-kentässä on virhe." +msgstr "%s-kentässä on virhe." #: gui/storagewizarddialog.cpp:184 #, c-format msgid "Fields %s have mistakes in them." -msgstr "Seuraavissa kentissä on virheitä: %s." +msgstr "Seuraavissa kentissä on virheitä: %s." #: gui/storagewizarddialog.cpp:199 msgid "All OK!" @@ -1551,8 +1551,8 @@ msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" -"Osoitteen avaaminen epäonnistui!\n" -"Ole hyvä ja siirry osoitteeseen käsin." +"Osoitteen avaaminen epäonnistui!\n" +"Ole hyvä ja siirry osoitteeseen käsin." #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" @@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr "Disabloitu GFX" #: gui/ThemeEngine.cpp:453 msgid "Standard Renderer" -msgstr "Standardirenderöijä" +msgstr "Standardirenderöijä" #: gui/ThemeEngine.cpp:453 engines/scumm/dialogs.cpp:659 msgid "Standard" @@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Standardi" #: gui/ThemeEngine.cpp:455 msgid "Antialiased Renderer" -msgstr "Antialiasoitu renderöijä" +msgstr "Antialiasoitu renderöijä" #: gui/ThemeEngine.cpp:455 msgid "Antialiased" @@ -1590,18 +1590,18 @@ msgid "" "\n" "Would you like to enable this feature?" msgstr "" -"ScummVM tukee nyt automaattista päivitysten tarkistusta\n" -"joka vaatii pääsyn internetiin\n" +"ScummVM tukee nyt automaattista päivitysten tarkistusta\n" +"joka vaatii pääsyn internetiin\n" "\n" -"Haluaisitko laittaa päälle tämän ominaisuuden?" +"Haluaisitko laittaa päälle tämän ominaisuuden?" #: gui/updates-dialog.cpp:55 msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" -msgstr "(Voit aina laittaa sen päälle asetusvalikon \"Muut\"-välilehdestä)" +msgstr "(Voit aina laittaa sen päälle asetusvalikon \"Muut\"-välilehdestä)" #: gui/updates-dialog.cpp:92 msgid "Check for updates automatically" -msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti" +msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti" #: gui/updates-dialog.cpp:111 msgid "Proceed" @@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr "Jatka" #: gui/widget.cpp:366 gui/widget.cpp:368 gui/widget.cpp:374 gui/widget.cpp:376 msgid "Clear value" -msgstr "Tyhjennä arvo" +msgstr "Tyhjennä arvo" #: base/main.cpp:253 #, c-format @@ -1637,19 +1637,19 @@ msgstr "Ohita rivi" #: base/main.cpp:547 msgid "Error running game:" -msgstr "Virhe ajettaessa peliä:" +msgstr "Virhe ajettaessa peliä:" #: base/main.cpp:594 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" -msgstr "Pelimoottoria joka tukisi valittua peliä ei löytynyt" +msgstr "Pelimoottoria joka tukisi valittua peliä ei löytynyt" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" -msgstr "Ei virhettä" +msgstr "Ei virhettä" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" -msgstr "Pelin tietoja ei löytynyt" +msgstr "Pelin tietoja ei löytynyt" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" @@ -1657,7 +1657,7 @@ msgstr "Pelin tunniste ei ole tuettu" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" -msgstr "Väritilaa ei tueta" +msgstr "Väritilaa ei tueta" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" @@ -1685,23 +1685,23 @@ msgstr "Tiedoston luonti ei onnistu" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" -msgstr "Tiedon lukeminen epäonnistui" +msgstr "Tiedon lukeminen epäonnistui" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" -msgstr "Tiedon kirjoittaminen epäonnistui" +msgstr "Tiedon kirjoittaminen epäonnistui" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" -msgstr "Sopivaa pelimoottorin pluginia ei löytynyt" +msgstr "Sopivaa pelimoottorin pluginia ei löytynyt" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support saved games" -msgstr "Pelimoottoriliitännäinen ei tue pelitallenteita" +msgstr "Pelimoottoriliitännäinen ei tue pelitallenteita" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" -msgstr "Käyttäjä peruutti" +msgstr "Käyttäjä peruutti" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" @@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Tuntematon virhe" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" -msgstr "Hercules vihreä" +msgstr "Hercules vihreä" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" @@ -1718,16 +1718,16 @@ msgstr "Hercules keltainen" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" -msgstr "PC-9821 (256 Väriä)" +msgstr "PC-9821 (256 Väriä)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" -msgstr "PC-9801 (16 Väriä)" +msgstr "PC-9801 (16 Väriä)" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" -msgstr "Hercules vihreä" +msgstr "Hercules vihreä" #: common/rendermode.cpp:74 msgctxt "lowres" @@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr "Hercules keltainen" #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" -msgstr "Päivittäin" +msgstr "Päivittäin" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" @@ -1757,8 +1757,8 @@ msgid "" "Please, report the following data to the ScummVM team along with name\n" "of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" -"Peli kansiossa \"%s\" näyttää olevan tuntematon.\n" -"Ole kiltti ja raportoi seuraavat tiedot ScummVM:n kehittäjille pelin nimen,\n" +"Peli kansiossa \"%s\" näyttää olevan tuntematon.\n" +"Ole kiltti ja raportoi seuraavat tiedot ScummVM:n kehittäjille pelin nimen,\n" "version, kielen, yms. kera:" #: engines/dialogs.cpp:85 @@ -1837,8 +1837,8 @@ msgid "" "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" -"Tämä pelimoottori ei toistaiseksi tue pelin sisäistä ohjetta. Avaa LUEMINUT " -"tiedosto saadaksesi lisätietoa." +"Tämä pelimoottori ei toistaiseksi tue pelin sisäistä ohjetta. Avaa LUEMINUT " +"tiedosto saadaksesi lisätietoa." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393 #, c-format @@ -1846,13 +1846,13 @@ msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" -"Pelitilan tallennus epäonnistui (%s)! Konsultoi README-tiedostoa saadaksesi " -"lisätietoa ja ohjeita avun hankkimiseen." +"Pelitilan tallennus epäonnistui (%s)! Konsultoi README-tiedostoa saadaksesi " +"lisätietoa ja ohjeita avun hankkimiseen." #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:100 #: engines/tsage/dialogs.cpp:112 msgid "~O~K" -msgstr "~H~yväksy" +msgstr "~H~yväksy" #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:101 #: engines/tsage/dialogs.cpp:113 @@ -1861,11 +1861,11 @@ msgstr "~P~eruuta" #: engines/dialogs.cpp:311 msgid "~K~eys" -msgstr "~N~äppäimet" +msgstr "~N~äppäimet" #: engines/engine.cpp:346 msgid "Could not initialize color format." -msgstr "Väriformaattia ei voitu alustaa." +msgstr "Väriformaattia ei voitu alustaa." #: engines/engine.cpp:354 msgid "Could not switch to video mode: '" @@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "Kokoruututila-asetusta ei voi asettaa." #: engines/engine.cpp:373 msgid "Could not apply filtering setting." -msgstr "Suodatusasetusta ei voitu ottaa käyttöön." +msgstr "Suodatusasetusta ei voitu ottaa käyttöön." #: engines/engine.cpp:473 msgid "" @@ -1891,8 +1891,8 @@ msgid "" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" -"Pelaat suoraan CD-levyltä. Tämä aiheuttaa\n" -"ongelmia, joten on suositeltavaa että kopioit\n" +"Pelaat suoraan CD-levyltä. Tämä aiheuttaa\n" +"ongelmia, joten on suositeltavaa että kopioit\n" "pelin tiedostot kovalevyllesi. Avaa LUEMINUT\n" "tiedosto ohjeita varten." @@ -1904,9 +1904,9 @@ msgid "" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" -"Pelin musiikki on CD-levyllä ääniraitoina.\n" -"Raidat pitää ripata levyltä sopivaa\n" -"ohjelmistoa käyttäen, jotta musiikit\n" +"Pelin musiikki on CD-levyllä ääniraitoina.\n" +"Raidat pitää ripata levyltä sopivaa\n" +"ohjelmistoa käyttäen, jotta musiikit\n" "kuuluvat. Lue ohjeet README-tiedostosta." #: engines/engine.cpp:542 @@ -1915,8 +1915,8 @@ msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" -"Pelitallennuksen lataus epäonnistui (%s)! Konsultoi README-tiedostoa " -"saadaksesi lisätietoa ja ohjeita avun hankkimiseen." +"Pelitallennuksen lataus epäonnistui (%s)! Konsultoi README-tiedostoa " +"saadaksesi lisätietoa ja ohjeita avun hankkimiseen." #: engines/engine.cpp:555 msgid "" @@ -1924,8 +1924,8 @@ msgid "" "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" -"VAROITUS: ScummVM ei vielä tue täysin valitsemaasi peliä. Peli saattaa olla " -"epävakaa, eivätkä pelitallennukset välttämättä toimi tulevissa ScummVM:n " +"VAROITUS: ScummVM ei vielä tue täysin valitsemaasi peliä. Peli saattaa olla " +"epävakaa, eivätkä pelitallennukset välttämättä toimi tulevissa ScummVM:n " "versioissa." #: engines/engine.cpp:558 @@ -1954,13 +1954,13 @@ msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" -"Valittua äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois päältä " +"Valittua äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois päältä " "tai irrotettuna tietokoneesta." #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 #: audio/mididrv.cpp:272 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." -msgstr "Yritetään käyttää seuraavaa saatavilla olevaa laitetta…" +msgstr "Yritetään käyttää seuraavaa saatavilla olevaa laitetta..." #: audio/mididrv.cpp:221 #, c-format @@ -1968,8 +1968,8 @@ msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" -"Valitsemaasi äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto " -"saadaksesi lisätietoja." +"Valitsemaasi äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto " +"saadaksesi lisätietoja." #: audio/mididrv.cpp:257 #, c-format @@ -1977,8 +1977,8 @@ msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" -"Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois " -"päältä tai irrotettuna tietokoneesta." +"Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois " +"päältä tai irrotettuna tietokoneesta." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format @@ -1986,8 +1986,8 @@ msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" -"Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto " -"saadaksesi lisätietoja." +"Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto " +"saadaksesi lisätietoja." #: audio/mods/paula.cpp:196 msgid "Amiga Audio Emulator" @@ -2007,11 +2007,11 @@ msgstr "Creative Music System emulaattori" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33 msgid "FM-Towns Audio" -msgstr "FM-Towns Ääni" +msgstr "FM-Towns Ääni" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58 msgid "PC-98 Audio" -msgstr "PC-98 Ääni" +msgstr "PC-98 Ääni" #: audio/softsynth/mt32.cpp:175 msgid "Initializing MT-32 Emulator" @@ -2046,7 +2046,7 @@ msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" -"Pelitallennusten synkronointi epäonnistui.\n" +"Pelitallennusten synkronointi epäonnistui.\n" "Tarkista verkkoyhteytesi." #: backends/cloud/storage.cpp:328 @@ -2056,7 +2056,7 @@ msgid "" "Failed to download %u files." msgstr "" "Lataus valmis.\n" -"%u:n tiedoston lataus epäonnistui." +"%u:n tiedoston lataus epäonnistui." #: backends/cloud/storage.cpp:330 msgid "Download complete." @@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr "Lataus valmis." #: backends/cloud/storage.cpp:340 msgid "Download failed." -msgstr "Lataus epäonnistui." +msgstr "Lataus epäonnistui." #: backends/events/default/default-events.cpp:196 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" @@ -2091,47 +2091,47 @@ msgstr "Lopeta" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:428 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" -msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - vasen klikkaus" +msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - vasen klikkaus" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:387 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:430 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" -msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - oikea klikkaus" +msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - oikea klikkaus" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:389 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:432 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" -msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - ei klikkausta" +msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - ei klikkausta" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:409 msgid "Maximum Volume" -msgstr "Maksimi äänenvoimakkuus" +msgstr "Maksimi äänenvoimakkuus" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411 msgid "Increasing Volume" -msgstr "Nostetaan äänenvoimakkuutta" +msgstr "Nostetaan äänenvoimakkuutta" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417 msgid "Minimal Volume" -msgstr "Pienin äänenvoimakkuus" +msgstr "Pienin äänenvoimakkuus" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:419 msgid "Decreasing Volume" -msgstr "Lasketaan äänenvoimakkuutta" +msgstr "Lasketaan äänenvoimakkuutta" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Enabled" -msgstr "Klikkaus päällä" +msgstr "Klikkaus päällä" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Disabled" -msgstr "Klikkaus pois päältä" +msgstr "Klikkaus pois päältä" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" -msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - Hover (DPad klikkaus)" +msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - Hover (DPad klikkaus)" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186 msgid "Do you want to quit ?" @@ -2147,7 +2147,7 @@ msgstr "Trackpad tila on nyt" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338 msgid "ON" -msgstr "PÄÄLLÄ" +msgstr "PÄÄLLÄ" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338 @@ -2156,7 +2156,7 @@ msgstr "POIS" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." -msgstr "Muuta tilaa pyyhkäisemällä kahdella sormella oikealle." +msgstr "Muuta tilaa pyyhkäisemällä kahdella sormella oikealle." #. I18N: Auto-drag toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 @@ -2165,7 +2165,7 @@ msgstr "Automaattiraahaustila on nyt" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." -msgstr "Muuta tilaa pyyhkäisemällä kolmella sormella oikealle." +msgstr "Muuta tilaa pyyhkäisemällä kolmella sormella oikealle." #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:146 msgid "OpenGL" @@ -2184,22 +2184,22 @@ msgstr "Resoluutio: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:731 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2338 msgid "Enabled aspect ratio correction" -msgstr "Kuvasuhteen korjaus päällä" +msgstr "Kuvasuhteen korjaus päällä" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:733 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2344 msgid "Disabled aspect ratio correction" -msgstr "Kuvasuhteen korjaus pois päältä" +msgstr "Kuvasuhteen korjaus pois päältä" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:753 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2362 msgid "Filtering enabled" -msgstr "Suodatus päällä" +msgstr "Suodatus päällä" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:755 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2364 msgid "Filtering disabled" -msgstr "Suodatus pois päältä" +msgstr "Suodatus pois päältä" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:47 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88 @@ -2218,7 +2218,7 @@ msgstr "Valittu grafiikkasuodatin:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48 msgid "Keymap:" -msgstr "Näppäinkartta:" +msgstr "Näppäinkartta:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67 msgid " (Effective)" @@ -2251,11 +2251,11 @@ msgstr "~S~ulje" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" -msgstr "ScummVM päävalikko" +msgstr "ScummVM päävalikko" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" -msgstr "~V~asenkätinen tila" +msgstr "~V~asenkätinen tila" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" @@ -2263,7 +2263,7 @@ msgstr "~I~ndyn tappelukontrollit" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" -msgstr "Näytä hiiren kursori" +msgstr "Näytä hiiren kursori" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" @@ -2279,7 +2279,7 @@ msgstr "Kosketuksen Y korjaus" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" -msgstr "Käytä kannettavan trackpad-tyylistä kursorinhallintaa" +msgstr "Käytä kannettavan trackpad-tyylistä kursorinhallintaa" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" @@ -2293,11 +2293,11 @@ msgstr "Herkkyys" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" -msgstr "Alustava yläruudun skaalaus:" +msgstr "Alustava yläruudun skaalaus:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" -msgstr "Pääruudun skaalaus:" +msgstr "Pääruudun skaalaus:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" @@ -2305,11 +2305,11 @@ msgstr "Laitteistoskaalaus (nopea, mutta huono laatu)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" -msgstr "Ohjelmistoskaalaus (hyvä laatu, mutta hitaampi)" +msgstr "Ohjelmistoskaalaus (hyvä laatu, mutta hitaampi)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" -msgstr "Ei skaalattu (vieritä vasemmalle ja oikealle itse)" +msgstr "Ei skaalattu (vieritä vasemmalle ja oikealle itse)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" @@ -2317,35 +2317,35 @@ msgstr "Kirkkaus:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" -msgstr "Korkealaatuinen ääni (hidas) (buuttaus)" +msgstr "Korkealaatuinen ääni (hidas) (buuttaus)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" -msgstr "Poista virran sammutus käytöstä" +msgstr "Poista virran sammutus käytöstä" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." -msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila käytössä." +msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila käytössä." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." -msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila pois käytöstä." +msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila pois käytöstä." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." -msgstr "Touchpad tila päällä." +msgstr "Touchpad tila päällä." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." -msgstr "Touchpad tila pois päältä." +msgstr "Touchpad tila pois päältä." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208 msgid "Click Mode" @@ -2380,7 +2380,7 @@ msgstr "Piilota muut" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98 msgid "Show All" -msgstr "Näytä kaikki" +msgstr "Näytä kaikki" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131 @@ -2394,7 +2394,7 @@ msgstr "Minimoi" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" -msgstr "Ylös" +msgstr "Ylös" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 @@ -2440,15 +2440,15 @@ msgstr "Debuggeri" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" -msgstr "Päävalikko" +msgstr "Päävalikko" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" -msgstr "Virtuaalinen näppäimistö" +msgstr "Virtuaalinen näppäimistö" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" -msgstr "Näppäinmäärittelijä" +msgstr "Näppäinmäärittelijä" #: backends/platform/tizen/form.cpp:263 msgid "Right Click Once" @@ -2460,7 +2460,7 @@ msgstr "Vain siirto" #: backends/platform/tizen/form.cpp:294 msgid "Escape Key" -msgstr "Esc näppäin" +msgstr "Esc näppäin" #: backends/platform/tizen/form.cpp:299 msgid "Game Menu" @@ -2468,11 +2468,11 @@ msgstr "Pelivalikko" #: backends/platform/tizen/form.cpp:304 msgid "Show Keypad" -msgstr "Näytä keypad" +msgstr "Näytä keypad" #: backends/platform/tizen/form.cpp:309 msgid "Control Mouse" -msgstr "Ohjaa hiirtä" +msgstr "Ohjaa hiirtä" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259 msgid "[ Data ]" @@ -2516,7 +2516,7 @@ msgstr "Pystysuora underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" -msgstr "Syöte" +msgstr "Syöte" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" @@ -2540,7 +2540,7 @@ msgstr "Tuntematon" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" -msgstr "Liitä DVD" +msgstr "Liitä DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" @@ -2568,7 +2568,7 @@ msgstr "Alusta verkko" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" -msgstr "Liitä SMB" +msgstr "Liitä SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" @@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr "DVD liitetty onnistuneesti" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" -msgstr "Virhe liitettäessä DVD:tä" +msgstr "Virhe liitettäessä DVD:tä" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" @@ -2588,15 +2588,15 @@ msgstr "DVD ei ole liitetty" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" -msgstr "Verkko ylhäällä, jako liitetty" +msgstr "Verkko ylhäällä, jako liitetty" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" -msgstr "Verkko ylhäällä" +msgstr "Verkko ylhäällä" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" -msgstr ", virhe liitettäessä jakoa" +msgstr ", virhe liitettäessä jakoa" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" @@ -2621,15 +2621,15 @@ msgstr "Verkko ei ole alustettu (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Piilota työkalupalkki" +msgstr "Piilota työkalupalkki" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" -msgstr "Näytä näppäimistö" +msgstr "Näytä näppäimistö" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" -msgstr "Äänet päällä/pois" +msgstr "Äänet päällä/pois" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" @@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr "Oikea klikkaus" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" -msgstr "Näytä/Piilota kursori" +msgstr "Näytä/Piilota kursori" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" @@ -2645,7 +2645,7 @@ msgstr "Vapaa katselu" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" -msgstr "Zoomaa ylös" +msgstr "Zoomaa ylös" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" @@ -2654,11 +2654,11 @@ msgstr "Zoomaa alas" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" -msgstr "Määritä näppäimet" +msgstr "Määritä näppäimet" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" -msgstr "Kursori ylös" +msgstr "Kursori ylös" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" @@ -2684,19 +2684,19 @@ msgstr " Haluatko varmasti lopettaa? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" -msgstr "Näppäimistö" +msgstr "Näppäimistö" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" -msgstr "Käännä" +msgstr "Käännä" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " -msgstr "Käytetään SDL:n ajuria " +msgstr "Käytetään SDL:n ajuria " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " -msgstr "Näyttö " +msgstr "Näyttö " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" @@ -2704,27 +2704,27 @@ msgstr "Haluatko suorittaa automaattisen skannauksen?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516 msgid "Map right click action" -msgstr "Määritä oikeaklikkauksen toiminto" +msgstr "Määritä oikeaklikkauksen toiminto" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" -"Hiiren oikealle klikkaukselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä peliä " +"Hiiren oikealle klikkaukselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä peliä " "voi pelata" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529 msgid "Map hide toolbar action" -msgstr "Määritä näppäin työkalupalkin piilottamiselle" +msgstr "Määritä näppäin työkalupalkin piilottamiselle" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" -"Työkalupalkin piilottamiselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä peliä " +"Työkalupalkin piilottamiselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä peliä " "voi pelata" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542 msgid "Map Zoom Up action (optional)" -msgstr "Zoomaa karttaa ylös (valinnainen)" +msgstr "Zoomaa karttaa ylös (valinnainen)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545 msgid "Map Zoom Down action (optional)" @@ -2734,12 +2734,12 @@ msgstr "Zoomaa karttaa alas (valinnainen)" msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" -"Muista määritellä näppäin työkalupalkin piilottamiselle, jotta voit nähdä " +"Muista määritellä näppäin työkalupalkin piilottamiselle, jotta voit nähdä " "koko tavaraluettelon" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79 msgid "Check for Updates..." -msgstr "Tarkista päivitykset…" +msgstr "Tarkista päivitykset..." #: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:965 #: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64 @@ -2748,7 +2748,7 @@ msgstr "Tarkista päivitykset…" #: engines/toon/toon.cpp:4918 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." -msgstr "\"%s\" pelimoottorin datatiedostoa ei löydetty." +msgstr "\"%s\" pelimoottorin datatiedostoa ei löydetty." #: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:979 #: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73 @@ -2767,16 +2767,16 @@ msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" -"\"%s\" pelimoottorin datatiedostosta löytyi väärä versio. Odotettu versio " -"%d.%d, löytynyt versio %d.%d." +"\"%s\" pelimoottorin datatiedostosta löytyi väärä versio. Odotettu versio " +"%d.%d, löytynyt versio %d.%d." #: engines/adl/detection.cpp:45 engines/adl/detection.cpp:55 msgid "Color mode" -msgstr "Väritila" +msgstr "Väritila" #: engines/adl/detection.cpp:46 engines/adl/detection.cpp:56 msgid "Use color graphics" -msgstr "Käytä värigrafiikkaa" +msgstr "Käytä värigrafiikkaa" #: engines/adl/detection.cpp:65 msgid "Scanlines" @@ -2784,7 +2784,7 @@ msgstr "Vaakajuovat" #: engines/adl/detection.cpp:66 msgid "Show scanlines" -msgstr "Näytä vaakajuovat" +msgstr "Näytä vaakajuovat" #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70 #: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:48 @@ -2792,26 +2792,26 @@ msgstr "Näytä vaakajuovat" #: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200 #: engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use original save/load screens" -msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja" +msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja" #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71 #: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:49 #: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:431 #: engines/sherlock/detection.cpp:72 engines/toltecs/detection.cpp:201 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" -msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja ScummVM valikoiden sijaan" +msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja ScummVM valikoiden sijaan" #: engines/agi/detection.cpp:157 msgid "Use an alternative palette" -msgstr "Käytä vaihtoehtoista palettia" +msgstr "Käytä vaihtoehtoista palettia" #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" -"Käytä vaihtoehtoista väripalettia, joka on yleinen kaikissa Amigapeleissä. " -"Tämä on vanha toimintamalli" +"Käytä vaihtoehtoista väripalettia, joka on yleinen kaikissa Amigapeleissä. " +"Tämä on vanha toimintamalli" #: engines/agi/detection.cpp:167 msgid "Mouse support" @@ -2820,27 +2820,27 @@ msgstr "Hiirituki" #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." -msgstr "Aktivoi hiirituen. Mahdollistaa hiiren käyttämisen pelivalikoissa." +msgstr "Aktivoi hiirituen. Mahdollistaa hiiren käyttämisen pelivalikoissa." #: engines/agi/detection.cpp:177 msgid "Use Hercules hires font" -msgstr "Käytä korkearesoluutioista Hercules-fonttia" +msgstr "Käytä korkearesoluutioista Hercules-fonttia" #: engines/agi/detection.cpp:178 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" -"Käyttää korkearesoluutioista Hercules-fonttia jos tiedosto on saatavilla." +"Käyttää korkearesoluutioista Hercules-fonttia jos tiedosto on saatavilla." #: engines/agi/detection.cpp:187 msgid "Pause when entering commands" -msgstr "Pysäytä käskyjen syöttämisen ajaksi" +msgstr "Pysäytä käskyjen syöttämisen ajaksi" #: engines/agi/detection.cpp:188 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" -"Näyttää komentokehoitteen ja pysäyttää pelin (kuten SCI:ssä) reaaliaikaisen " +"Näyttää komentokehoitteen ja pysäyttää pelin (kuten SCI:ssä) reaaliaikaisen " "kehoitteen sijaan." #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 @@ -2905,15 +2905,15 @@ msgstr "" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" -msgstr "Videotiedostoa '%s' ei löytynyt!" +msgstr "Videotiedostoa '%s' ei löytynyt!" #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101 msgid "Color Blind Mode" -msgstr "Värisokeustila" +msgstr "Värisokeustila" #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102 msgid "Enable Color Blind Mode by default" -msgstr "Aktivoi värisokeustila vakiona" +msgstr "Aktivoi värisokeustila vakiona" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" @@ -2927,27 +2927,27 @@ msgid "" msgstr "" "Drascula:n pelitallennukset ovat vanhassa formaatissa. Tallennukset tulee " "muuntaa,\n" -"jotta niitä voi käyttää ScummVM:ssä. Paina 'Hyväksy' muuntaaksesi tiedostot. " -"Mikäli et halua muuntaa tiedostoja nyt\n" -"ScummVM kysyy asiaa seuraavan kerran kun käynnistät pelin.\n" +"jotta niitä voi käyttää ScummVM:ssä. Paina 'Hyväksy' muuntaaksesi tiedostot. " +"Mikäli et halua muuntaa tiedostoja nyt\n" +"ScummVM kysyy asiaa seuraavan kerran kun käynnistät pelin.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Use bright palette mode" -msgstr "Käytä kirkaspalettitilaa" +msgstr "Käytä kirkaspalettitilaa" #: engines/dreamweb/detection.cpp:59 msgid "Display graphics using the game's bright palette" -msgstr "Näytä grafiikat käyttäen pelin kirkasta palettia" +msgstr "Näytä grafiikat käyttäen pelin kirkasta palettia" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532 msgid "Failed to load saved game from file." -msgstr "Pelitallenteen lataaminen tiedostosta epäonnistui." +msgstr "Pelitallenteen lataaminen tiedostosta epäonnistui." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:545 msgid "Failed to save game to file." -msgstr "Pelin tallentaminen tiedostoon epäonnistui." +msgstr "Pelin tallentaminen tiedostoon epäonnistui." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." @@ -2963,7 +2963,7 @@ msgstr "Toista videot nopeampana" #: engines/groovie/script.cpp:407 msgid "Failed to save game" -msgstr "Pelitilan tallentaminen epäonnistui" +msgstr "Pelitilan tallentaminen epäonnistui" #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" @@ -2977,11 +2977,11 @@ msgstr "Aktivoi hurmemoodi jos saatavilla" #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" -msgstr "Studioyleisö" +msgstr "Studioyleisö" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" -msgstr "Studioyleisö päälle" +msgstr "Studioyleisö päälle" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 @@ -2999,17 +2999,17 @@ msgstr "Heliumtila" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" -msgstr "Käytä heliumtilaa" +msgstr "Käytä heliumtilaa" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" -msgstr "Pehmeä vieritys" +msgstr "Pehmeä vieritys" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" -msgstr "Käytä pehmeää vieritystä kävellessä" +msgstr "Käytä pehmeää vieritystä kävellessä" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to @@ -3020,7 +3020,7 @@ msgstr "Leijuva kursori" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" -msgstr "Käytä leijuvia kursoreita" +msgstr "Käytä leijuvia kursoreita" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 @@ -3029,15 +3029,15 @@ msgstr "Kestopisteet (HP) graafisina palkkeina" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" -msgstr "Käytä kestopisteissä värillisiä grafiikkapalkkeja numeroiden sijaan" +msgstr "Käytä kestopisteissä värillisiä grafiikkapalkkeja numeroiden sijaan" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" -msgstr "Liiku eteenpäin" +msgstr "Liiku eteenpäin" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:332 engines/kyra/lol.cpp:482 msgid "Move Back" -msgstr "Liiku taaksepäin" +msgstr "Liiku taaksepäin" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:333 msgid "Move Left" @@ -3050,12 +3050,12 @@ msgstr "Liiku oikealle" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2509 msgid "Turn Left" -msgstr "Käänny vasemmalle" +msgstr "Käänny vasemmalle" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:336 engines/kyra/lol.cpp:486 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2510 msgid "Turn Right" -msgstr "Käänny oikealle" +msgstr "Käänny oikealle" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:337 msgid "Open/Close Inventory" @@ -3063,7 +3063,7 @@ msgstr "Avaa/Sulje Inventorio" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:338 msgid "Switch Inventory/Character screen" -msgstr "Vaihda Inventorio/Hahmo näyttö" +msgstr "Vaihda Inventorio/Hahmo näyttö" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:339 msgid "Camp" @@ -3099,15 +3099,15 @@ msgstr "Loitsutaso 6" #: engines/kyra/lol.cpp:478 msgid "Attack 1" -msgstr "Hyökkäys 1" +msgstr "Hyökkäys 1" #: engines/kyra/lol.cpp:479 msgid "Attack 2" -msgstr "Hyökkäys 2" +msgstr "Hyökkäys 2" #: engines/kyra/lol.cpp:480 msgid "Attack 3" -msgstr "Hyökkäys 3" +msgstr "Hyökkäys 3" #: engines/kyra/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" @@ -3119,7 +3119,7 @@ msgstr "Liu'u oikealle" #: engines/kyra/lol.cpp:487 msgid "Rest" -msgstr "Lepää" +msgstr "Lepää" #: engines/kyra/lol.cpp:488 msgid "Options" @@ -3137,11 +3137,11 @@ msgid "" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" -"Käytät General MIDI-äänilaitetta, mutta peli\n" -"tukee vain Roland MT32 MIDI:ä. Yritämme\n" -"yhdistää Roland MT32 instrumentit sopiviin\n" -"General MIDI instrumentteihin. Jotkut ääniraidat\n" -"eivät ehkä kuulosta siltä miltä niiden pitäisi." +"Käytät General MIDI-äänilaitetta, mutta peli\n" +"tukee vain Roland MT32 MIDI:ä. Yritämme\n" +"yhdistää Roland MT32 instrumentit sopiviin\n" +"General MIDI instrumentteihin. Jotkut ääniraidat\n" +"eivät ehkä kuulosta siltä miltä niiden pitäisi." #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 #, c-format @@ -3153,11 +3153,11 @@ msgid "" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" -"Seuraava alkuperäinen pelitallennus löydettiin pelipolustasi:\n" +"Seuraava alkuperäinen pelitallennus löydettiin pelipolustasi:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" -"Haluatko käyttää tätä tallennusta ScummVM:ssä?\n" +"Haluatko käyttää tätä tallennusta ScummVM:ssä?\n" "\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 @@ -3178,18 +3178,18 @@ msgid "" "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" -"%d alkuperäistä pelitallennusta onnistuneesti ladattu ScummVM:ään.\n" -"Jos haluat myöhemmin ladata pelitallennuksia käsin, joudut avaamaan\n" -"ScummVM:n debug konsolin ja käyttämään komentoa \"import_savefile\".\n" +"%d alkuperäistä pelitallennusta onnistuneesti ladattu ScummVM:ään.\n" +"Jos haluat myöhemmin ladata pelitallennuksia käsin, joudut avaamaan\n" +"ScummVM:n debug konsolin ja käyttämään komentoa \"import_savefile\".\n" "\n" #: engines/mads/detection.cpp:91 msgid "Easy mouse interface" -msgstr "Helppo hiirikäyttöliittymä" +msgstr "Helppo hiirikäyttöliittymä" #: engines/mads/detection.cpp:92 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" -msgstr "Näytä esineiden kuvauksen kohdistaessasi kursorin esineen ylle" +msgstr "Näytä esineiden kuvauksen kohdistaessasi kursorin esineen ylle" #: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102 msgid "Animated inventory items" @@ -3197,7 +3197,7 @@ msgstr "Animoidut inventorioesineet" #: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112 msgid "Animated game interface" -msgstr "Animoitu pelikäyttöliittymä" +msgstr "Animoitu pelikäyttöliittymä" #: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122 msgid "Naughty game mode" @@ -3209,7 +3209,7 @@ msgstr "Soita Myst fly by-video" #: engines/mohawk/detection.cpp:170 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." -msgstr "Alkuperäinen pelimoottori ei toistanut Myst fly by-videota." +msgstr "Alkuperäinen pelimoottori ei toistanut Myst fly by-videota." #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:181 engines/mohawk/dialogs.cpp:267 @@ -3218,7 +3218,7 @@ msgstr "~Z~ip moodi valittu" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:182 msgid "~T~ransitions Enabled" -msgstr "Siir~t~ymät päällä" +msgstr "Siir~t~ymät päällä" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:184 @@ -3227,22 +3227,22 @@ msgstr "Pu~d~ota sivu" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:188 msgid "Show ~M~ap" -msgstr "Näytä ~K~artta" +msgstr "Näytä ~K~artta" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:194 msgid "Main Men~u~" -msgstr "Päävalikko ~u~" +msgstr "Päävalikko ~u~" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:268 msgid "~W~ater Effect Enabled" -msgstr "~V~esiefekti päällä" +msgstr "~V~esiefekti päällä" #: engines/mohawk/riven.cpp:150 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" -"Sinulta puuttuu Riven ohjelmatiedosto. WIndowsissa tiedosto on nimeltään \"" +"Sinulta puuttuu Riven ohjelmatiedosto. WIndowsissa tiedosto on nimeltään \"" "riven.exe\" tai \"rivendmo.exe\". " #: engines/mohawk/riven.cpp:151 @@ -3250,7 +3250,7 @@ msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" -"\"archriven.z\" asennustiedoston käyttö toimii myös. Lisäksi voit käyttää " +"\"archriven.z\" asennustiedoston käyttö toimii myös. Lisäksi voit käyttää " "Macin \"Riven\"-ohjelmatiedostoa." #: engines/mohawk/riven.cpp:162 @@ -3258,14 +3258,14 @@ msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" -"Sinulta puuttuu \"extras.mhk\". \"archriven.z\" asennustiedoston käyttö " -"toimii myös." +"Sinulta puuttuu \"extras.mhk\". \"archriven.z\" asennustiedoston käyttö " +"toimii myös." #: engines/mohawk/riven_external.cpp:213 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." -msgstr "Tutkiminen tätä pidemmälle on mahdollista vain pelin täysversiossa." +msgstr "Tutkiminen tätä pidemmälle on mahdollista vain pelin täysversiossa." #: engines/mohawk/riven_external.cpp:655 msgid "" @@ -3275,16 +3275,16 @@ msgid "" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" -"Tässä kohtaa Rivenin demo kysyisi\n" +"Tässä kohtaa Rivenin demo kysyisi\n" "josko haluaisit avata selaimen\n" -"viedäkseen sinut Red Orb-kauppaan\n" +"viedäkseen sinut Red Orb-kauppaan\n" "josta voisit ostaa pelin. ScummVM ei\n" -"voi tehdä sitä ja sivustoa ei ole enää\n" +"voi tehdä sitä ja sivustoa ei ole enää\n" "olemassa." #: engines/mohawk/mohawk.cpp:61 msgid "The game is paused. Press any key to continue." -msgstr "Pause. Paina mitä tahansa nappia jatkaaksesi." +msgstr "Pause. Paina mitä tahansa nappia jatkaaksesi." #: engines/neverhood/detection.cpp:184 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" @@ -3300,7 +3300,7 @@ msgstr "Skaalaa making of-videot koko ruudun kokoiseksi" #: engines/neverhood/detection.cpp:192 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" -msgstr "Skaalaa making of-videot niin että ne käyttävät koko ruudun tilan" +msgstr "Skaalaa making of-videot niin että ne käyttävät koko ruudun tilan" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format @@ -3317,7 +3317,7 @@ msgstr "Lataa tiedosto" #: engines/parallaction/saveload.cpp:201 msgid "Loading game..." -msgstr "Ladataan peliä…" +msgstr "Ladataan peliä..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 msgid "Save file" @@ -3325,7 +3325,7 @@ msgstr "Tallenna tiedosto" #: engines/parallaction/saveload.cpp:216 msgid "Saving game..." -msgstr "Tallennetaan peliä…" +msgstr "Tallennetaan peliä..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:269 msgid "" @@ -3336,12 +3336,12 @@ msgid "" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" -"ScummVM löysi pelille Nippon Safes vanhoja pelitallennuksia jotka pitäisi " -"uudelleennimetä.\n" -"Vanhoja nimiä ei enää tueta, joten et pysty lataamaan tallenteitasi ellet " -"muuta niiden nimiä.\n" +"ScummVM löysi pelille Nippon Safes vanhoja pelitallennuksia jotka pitäisi " +"uudelleennimetä.\n" +"Vanhoja nimiä ei enää tueta, joten et pysty lataamaan tallenteitasi ellet " +"muuta niiden nimiä.\n" "\n" -"Paina OK nimetäksesi tallenteet nyt, muuten kysymme sinulta uudestaan " +"Paina OK nimetäksesi tallenteet nyt, muuten kysymme sinulta uudestaan " "seuraavalla kerralla. \n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 @@ -3355,9 +3355,9 @@ msgid "" "\n" "Please report to the team." msgstr "" -"Osa tiedostoista ei ehkä muuntunut oikein. Varoitukset tulostettiin konsoli-" -"ikkunaan. Pyydämme että ilmoittaisit\n" -"niistä ScummVM:n kehittäjille." +"Osa tiedostoista ei ehkä muuntunut oikein. Varoitukset tulostettiin konsoli-" +"ikkunaan. Pyydämme että ilmoittaisit\n" +"niistä ScummVM:n kehittäjille." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:714 msgid "Invalid file name for saving" @@ -3365,19 +3365,19 @@ msgstr "Viallinen tiedostonnimi tallennukselle" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" -msgstr "Ylös/Zoomi Sisään/Liiku Eteen/Avaa Ovia" +msgstr "Ylös/Zoomi Sisään/Liiku Eteen/Avaa Ovia" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508 msgid "Down/Zoom Out" -msgstr "Alas/Zoomaa ylös" +msgstr "Alas/Zoomaa ylös" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511 msgid "Display/Hide Inventory Tray" -msgstr "Näytä/Piilota Inventorio" +msgstr "Näytä/Piilota Inventorio" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512 msgid "Display/Hide Biochip Tray" -msgstr "Näytä/Piilota Biochip" +msgstr "Näytä/Piilota Biochip" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513 msgid "Action/Select" @@ -3385,15 +3385,15 @@ msgstr "Toiminto/Valitse" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514 msgid "Toggle Center Data Display" -msgstr "Aktivoi Keskidatanäyttö" +msgstr "Aktivoi Keskidatanäyttö" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515 msgid "Display/Hide Info Screen" -msgstr "Näytä/Piilota Infonäyttö" +msgstr "Näytä/Piilota Infonäyttö" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516 msgid "Display/Hide Pause Menu" -msgstr "Näytä/Piilota Pausevalikko" +msgstr "Näytä/Piilota Pausevalikko" #: engines/queen/detection.cpp:56 msgid "Alternative intro" @@ -3401,78 +3401,78 @@ msgstr "Vaihtoehtoinen intro" #: engines/queen/detection.cpp:57 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" -msgstr "Käytä vaihtoehtoista pelin introa (vain CD versiossa)" +msgstr "Käytä vaihtoehtoista pelin introa (vain CD versiossa)" #: engines/sci/detection.cpp:390 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" -msgstr "Ohita EGA dithering pass (täysväritaustat)" +msgstr "Ohita EGA dithering pass (täysväritaustat)" #: engines/sci/detection.cpp:391 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" -msgstr "Ohita dithering pass EGA peleissä, grafiikat näytetään täysvärisenä" +msgstr "Ohita dithering pass EGA peleissä, grafiikat näytetään täysvärisenä" #: engines/sci/detection.cpp:400 msgid "Enable high resolution graphics" -msgstr "Käytä korkearesoluutioista grafiikkaa" +msgstr "Käytä korkearesoluutioista grafiikkaa" #: engines/sci/detection.cpp:401 msgid "Enable high resolution graphics/content" -msgstr "Käytä korkearesoluutioista grafiikkaa/sisältöä" +msgstr "Käytä korkearesoluutioista grafiikkaa/sisältöä" #: engines/sci/detection.cpp:410 msgid "Enable black-lined video" -msgstr "Käytä mustia vuoroviivoja videoissa" +msgstr "Käytä mustia vuoroviivoja videoissa" #: engines/sci/detection.cpp:411 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" -msgstr "Piirrä mustia vuoroviivoja videoihin jotta ne näyttäisivät terävämmiltä" +msgstr "Piirrä mustia vuoroviivoja videoihin jotta ne näyttäisivät terävämmiltä" #: engines/sci/detection.cpp:420 msgid "Prefer digital sound effects" -msgstr "Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita" +msgstr "Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita" #: engines/sci/detection.cpp:421 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "" -"Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita synteettisten tehosteiden sijaan" +"Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita synteettisten tehosteiden sijaan" #: engines/sci/detection.cpp:440 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" -msgstr "Käytä IMF/Yamaha FB-01:stä MIDI-musiikille" +msgstr "Käytä IMF/Yamaha FB-01:stä MIDI-musiikille" #: engines/sci/detection.cpp:441 msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" -"Käytä IBM:n Music Feature korttia, tai Yamaha FB-01 FM moduulia MIDIlle" +"Käytä IBM:n Music Feature korttia, tai Yamaha FB-01 FM moduulia MIDIlle" #: engines/sci/detection.cpp:451 msgid "Use CD audio" -msgstr "Käytä CD-ääntä" +msgstr "Käytä CD-ääntä" #: engines/sci/detection.cpp:452 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" -msgstr "Käytä CD:n audiota pelin audion sijaan, jos mahdollista" +msgstr "Käytä CD:n audiota pelin audion sijaan, jos mahdollista" #: engines/sci/detection.cpp:462 msgid "Use Windows cursors" -msgstr "Käytä Windowsin kursoreita" +msgstr "Käytä Windowsin kursoreita" #: engines/sci/detection.cpp:463 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" -"Käytä Windowsin kursoreita (pienempiä ja harmaasävyisiä) DOS kursorien sijaan" +"Käytä Windowsin kursoreita (pienempiä ja harmaasävyisiä) DOS kursorien sijaan" #: engines/sci/detection.cpp:473 msgid "Use silver cursors" -msgstr "Käytä hopeisia kursoreita" +msgstr "Käytä hopeisia kursoreita" #: engines/sci/detection.cpp:474 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" -msgstr "Käytä vaihtoehtoisia hopeisia kursoreita normaalien kultaisten sijaan" +msgstr "Käytä vaihtoehtoisia hopeisia kursoreita normaalien kultaisten sijaan" #: engines/scumm/detection.cpp:1120 msgid "" @@ -3482,9 +3482,9 @@ msgid "" "tried\n" "to add and its version, language, etc.:\n" msgstr "" -"Peliversiosi vaikuttaa olevan tuntematon. Jos tämä *EI* ole faniversio\n" -"(esim. fanikäännös), ole kiltti ja raportoi seuraavat tiedot ScummVM:n " -"kehittäjille pelin nimen,\n" +"Peliversiosi vaikuttaa olevan tuntematon. Jos tämä *EI* ole faniversio\n" +"(esim. fanikäännös), ole kiltti ja raportoi seuraavat tiedot ScummVM:n " +"kehittäjille pelin nimen,\n" "version, kielen, yms. kera.\n" #: engines/scumm/detection.cpp:1138 @@ -3494,35 +3494,35 @@ msgid "" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "Putt-Putt Saves the Zoo iOS:in kevytversio ei ole tuettu piratismin " -"ehkäisemiseksi.\n" +"ehkäisemiseksi.\n" "Kokoversion voi ostaa iTunes-kaupasta." #: engines/scumm/detection.cpp:1341 msgid "Show Object Line" -msgstr "Näytä esineiden tiedot" +msgstr "Näytä esineiden tiedot" #: engines/scumm/detection.cpp:1342 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" -msgstr "Näytä esineiden nimet näytön alalaidassa" +msgstr "Näytä esineiden nimet näytön alalaidassa" #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." -msgstr "Lisää levyke %c ja paina jotain nappia jatkaaksesi." +msgstr "Lisää levyke %c ja paina jotain nappia jatkaaksesi." #: engines/scumm/dialogs.cpp:173 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." -msgstr "Tiedostoa %s, (%c%d) ei löydy. Paina nappia." +msgstr "Tiedostoa %s, (%c%d) ei löydy. Paina nappia." #: engines/scumm/dialogs.cpp:174 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." -msgstr "Virhe luettaessa levyä %c, (%c%d) Paina jotain nappia." +msgstr "Virhe luettaessa levyä %c, (%c%d) Paina jotain nappia." #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." -msgstr "Pause. Paina välilyöntiä jatkaaksesi." +msgstr "Pause. Paina välilyöntiä jatkaaksesi." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" @@ -3550,11 +3550,11 @@ msgstr "Nimi on pakko antaa" #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" -msgstr "Peliä EI tallennettu (onko levy täysi?)" +msgstr "Peliä EI tallennettu (onko levy täysi?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "The game was NOT loaded" -msgstr "Peliä EI ladattu" +msgstr "Peliä EI ladattu" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 #, c-format @@ -3568,7 +3568,7 @@ msgstr "Ladataan '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "Name your SAVE game" -msgstr "Nimeä pelitallenteesi" +msgstr "Nimeä pelitallenteesi" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 msgid "Select a game to LOAD" @@ -3623,7 +3623,7 @@ msgstr "Ekspertti" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Common keyboard commands:" -msgstr "Yleisiä näppäimistökomentoja:" +msgstr "Yleisiä näppäimistökomentoja:" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Save / Load dialog" @@ -3643,7 +3643,7 @@ msgstr "Ohita video" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Space" -msgstr "Välilyönti" +msgstr "Välilyönti" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Pause game" @@ -3677,11 +3677,11 @@ msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Music volume up / down" -msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus ylös / alas" +msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus ylös / alas" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Text speed slower / faster" -msgstr "Hidasta/nopeuta tekstiä" +msgstr "Hidasta/nopeuta tekstiä" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate left mouse button" @@ -3701,15 +3701,15 @@ msgstr "Erityiskomennot:" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show / Hide console" -msgstr "Näytä / piilota konsoli" +msgstr "Näytä / piilota konsoli" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Start the debugger" -msgstr "Käynnistä debuggeri" +msgstr "Käynnistä debuggeri" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show memory consumption" -msgstr "Näytä muistinkulutus" +msgstr "Näytä muistinkulutus" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" @@ -3717,11 +3717,11 @@ msgstr "Aja nopeassa tilassa (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" -msgstr "Aja erittäin nopeassa tilassa (*)" +msgstr "Aja erittäin nopeassa tilassa (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Toggle mouse capture" -msgstr "Kytke hiiren kaappaus päälle tai pois" +msgstr "Kytke hiiren kaappaus päälle tai pois" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Switch between graphics filters" @@ -3729,23 +3729,23 @@ msgstr "Vaihda grafiikkasuodatinta" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" -msgstr "Kasvata / vähennä skaalauskerrointa" +msgstr "Kasvata / vähennä skaalauskerrointa" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect-ratio correction" -msgstr "Kytke kuvasuhdekorjaus päälle tai pois" +msgstr "Kytke kuvasuhdekorjaus päälle tai pois" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" -msgstr "* Huomaa että ctrl-f ja" +msgstr "* Huomaa että ctrl-f ja" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" -msgstr " ctrl-g ovat epävakaita eikä" +msgstr " ctrl-g ovat epävakaita eikä" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" -msgstr " niiden käyttöä suositella" +msgstr " niiden käyttöä suositella" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." @@ -3753,21 +3753,21 @@ msgstr " mahdollisten virheiden vuoksi." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" -msgstr "Kehräysluonnokset näppäimistöllä:" +msgstr "Kehräysluonnokset näppäimistöllä:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" -msgstr "Pelin tärkeimmät kontrollit:" +msgstr "Pelin tärkeimmät kontrollit:" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Push" -msgstr "Työnnä" +msgstr "Työnnä" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Pull" -msgstr "Vedä" +msgstr "Vedä" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198 @@ -3794,7 +3794,7 @@ msgstr "Ota" #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Use" -msgstr "Käytä" +msgstr "Käytä" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" @@ -3807,7 +3807,7 @@ msgstr "Uusi lapsi" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" -msgstr "Käynnistä" +msgstr "Käynnistä" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 @@ -3817,7 +3817,7 @@ msgstr "Sammuta" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 msgid "Walk to" -msgstr "Kävele" +msgstr "Kävele" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211 @@ -3827,7 +3827,7 @@ msgstr "Ota" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" -msgstr "Mitä on" +msgstr "Mitä on" #: engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" @@ -3904,7 +3904,7 @@ msgstr "Paina" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "pull (Yank)" -msgstr "Vedä" +msgstr "Vedä" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:249 @@ -3917,11 +3917,11 @@ msgstr "Katso" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oN" -msgstr "Kytke päälle" +msgstr "Kytke päälle" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oFf" -msgstr "Kytke pois päältä" +msgstr "Kytke pois päältä" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyUp" @@ -3929,7 +3929,7 @@ msgstr "KeyUp" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight prev dialogue" -msgstr "Korosta edellistä dialogia" +msgstr "Korosta edellistä dialogia" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyDown" @@ -3941,7 +3941,7 @@ msgstr "Korosta seuraavaa dialogia" #: engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Walk" -msgstr "Kävele" +msgstr "Kävele" #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250 @@ -3954,11 +3954,11 @@ msgstr "Esine" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Black and White / Color" -msgstr "Mustavalko / Väri" +msgstr "Mustavalko / Väri" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Eyes" -msgstr "Silmät" +msgstr "Silmät" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Tongue" @@ -3966,7 +3966,7 @@ msgstr "Kieli" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Punch" -msgstr "Lyö" +msgstr "Lyö" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Kick" @@ -3999,15 +3999,15 @@ msgstr "Tavarat:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" -msgstr "Vieritä listaa ylös" +msgstr "Vieritä listaa ylös" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list down" -msgstr "Vieritä listaa alas" +msgstr "Vieritä listaa alas" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" -msgstr "Ylävasen esine" +msgstr "Ylävasen esine" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" @@ -4015,7 +4015,7 @@ msgstr "Alavasen esine" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" -msgstr "Yläoikea esine" +msgstr "Yläoikea esine" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" @@ -4043,23 +4043,23 @@ msgstr "Kolmas lapsi" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" -msgstr "Inventorio/ÄÖ Pistenäyttö päälle/pois" +msgstr "Inventorio/ÄÖ Pistenäyttö päälle/pois" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" -msgstr "Näppäimistö/Hiiritappelu (*)" +msgstr "Näppäimistö/Hiiritappelu (*)" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "* Keyboard Fighting is always on," -msgstr "* Näppäimistötappelu on aina päällä," +msgstr "* Näppäimistötappelu on aina päällä," #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid " so despite the in-game message this" -msgstr " joten huolimatta viestistä pelissä tämä" +msgstr " joten huolimatta viestistä pelissä tämä" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" -msgstr " itseasiassa laittaa hiiritappelun päälle/pois" +msgstr " itseasiassa laittaa hiiritappelun päälle/pois" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Fighting controls (numpad):" @@ -4076,7 +4076,7 @@ msgstr "Torju korkea" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block middle" -msgstr "Torju keskeltä" +msgstr "Torju keskeltä" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block low" @@ -4084,23 +4084,23 @@ msgstr "Torju alhaalta" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Punch high" -msgstr "Lyö ylös" +msgstr "Lyö ylös" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch middle" -msgstr "Lyö keskelle" +msgstr "Lyö keskelle" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch low" -msgstr "Lyö alas" +msgstr "Lyö alas" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Sucker punch" -msgstr "Yllätyslyönti" +msgstr "Yllätyslyönti" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "These are for Indy on left." -msgstr "Nämä ovat Indylle vasemmalla." +msgstr "Nämä ovat Indylle vasemmalla." #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "When Indy is on the right," @@ -4108,7 +4108,7 @@ msgstr "Kun Indy on oikealla," #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "7, 4, and 1 are switched with" -msgstr "7, 4 ja 1 vaihdetaan näppäinten" +msgstr "7, 4 ja 1 vaihdetaan näppäinten" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "9, 6, and 3, respectively." @@ -4120,51 +4120,51 @@ msgstr "Koneen ohjaimet (numpad):" #: engines/scumm/help.cpp:329 msgid "Fly to upper left" -msgstr "Lennä ylös vasemmalle" +msgstr "Lennä ylös vasemmalle" #: engines/scumm/help.cpp:330 msgid "Fly to left" -msgstr "Lennä vasemmalle" +msgstr "Lennä vasemmalle" #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Fly to lower left" -msgstr "Lennä alas vasemmalle" +msgstr "Lennä alas vasemmalle" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly upwards" -msgstr "Lennä ylöspäin" +msgstr "Lennä ylöspäin" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly straight" -msgstr "Lennä suoraan" +msgstr "Lennä suoraan" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly down" -msgstr "Lennä alas" +msgstr "Lennä alas" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to upper right" -msgstr "Lennä ylös oikealle" +msgstr "Lennä ylös oikealle" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to right" -msgstr "Lennä oikealle" +msgstr "Lennä oikealle" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to lower right" -msgstr "Lennä alas oikealle" +msgstr "Lennä alas oikealle" #: engines/scumm/input.cpp:578 msgid "Snap scroll on" -msgstr "Snap scroll päälle" +msgstr "Snap scroll päälle" #: engines/scumm/input.cpp:580 msgid "Snap scroll off" -msgstr "Snap scroll pois päältä" +msgstr "Snap scroll pois päältä" #: engines/scumm/input.cpp:593 msgid "Music volume: " -msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus: " +msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus: " #: engines/scumm/input.cpp:610 msgid "Subtitle speed: " @@ -4176,8 +4176,8 @@ msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" -"Suora MIDI tuki vaatii Roland päivityksen LucasArtsilta, mutta\n" -"%s puuttuu. Käytetään AdLibia sen sijaan." +"Suora MIDI tuki vaatii Roland päivityksen LucasArtsilta, mutta\n" +"%s puuttuu. Käytetään AdLibia sen sijaan." #: engines/scumm/scumm.cpp:2733 msgid "" @@ -4185,16 +4185,16 @@ msgid "" "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" -"Normaalisti Maniac Mansion käynnistyisi nyt. Jotta se olisi mahdollista, " -"Maniac Mansionin pelitiedostojen pitää löytyä \"Maniac\"-kansiosta Tentacle-" -"pelikansion sisältä, ja sen pitää myös olla lisätty pelinä ScummVM:ään." +"Normaalisti Maniac Mansion käynnistyisi nyt. Jotta se olisi mahdollista, " +"Maniac Mansionin pelitiedostojen pitää löytyä \"Maniac\"-kansiosta Tentacle-" +"pelikansion sisältä, ja sen pitää myös olla lisätty pelinä ScummVM:ään." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" -"\"Loom\":in Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty\n" +"\"Loom\":in Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty\n" "instrumenttien lukemiseksi. Emme soita musiikkia." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 @@ -4202,36 +4202,36 @@ msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" -"\"Monkey Island\":in Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty\n" +"\"Monkey Island\":in Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty\n" "instrumenttien lukemiseksi. Emme soita musiikkia." #: engines/sherlock/detection.cpp:81 msgid "Pixellated scene transitions" -msgstr "Pikselöidyt kohtauksenvaihdot" +msgstr "Pikselöidyt kohtauksenvaihdot" #: engines/sherlock/detection.cpp:82 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" -msgstr "Kohtauksia vaihtaessa näytetään sattumanvarainen pikselitransitio" +msgstr "Kohtauksia vaihtaessa näytetään sattumanvarainen pikselitransitio" #: engines/sherlock/detection.cpp:91 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" -msgstr "Älä näytä tärkeitä alueita hiirtä liikuttaessa" +msgstr "Älä näytä tärkeitä alueita hiirtä liikuttaessa" #: engines/sherlock/detection.cpp:92 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" -"Näytä tärkeiden alueiden nimet vain sen jälkeen kun aluetta tai " +"Näytä tärkeiden alueiden nimet vain sen jälkeen kun aluetta tai " "toimintanappia on painettu" #: engines/sherlock/detection.cpp:101 msgid "Show character portraits" -msgstr "Näytä hahmojen muotokuvat" +msgstr "Näytä hahmojen muotokuvat" #: engines/sherlock/detection.cpp:102 msgid "Show portraits for the characters when conversing" -msgstr "Näytä hahmojen muotokuvat keskustelujen aikana" +msgstr "Näytä hahmojen muotokuvat keskustelujen aikana" #: engines/sherlock/detection.cpp:111 msgid "Slide dialogs into view" @@ -4239,19 +4239,19 @@ msgstr "Liu'uta dialogit ruudulle" #: engines/sherlock/detection.cpp:112 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" -msgstr "Liu'uta dialogit ruudulle sen sijaan että ne näytettäisiin välittömästi" +msgstr "Liu'uta dialogit ruudulle sen sijaan että ne näytettäisiin välittömästi" #: engines/sherlock/detection.cpp:121 msgid "Transparent windows" -msgstr "Läpinäkyvät ikkunat" +msgstr "Läpinäkyvät ikkunat" #: engines/sherlock/detection.cpp:122 msgid "Show windows with a partially transparent background" -msgstr "Näytä ikkunat osittain läpinäkyvällä taustalla" +msgstr "Näytä ikkunat osittain läpinäkyvällä taustalla" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." -msgstr "\"sky.cpt\" pelimoottorin datatiedostolla on väärä koko." +msgstr "\"sky.cpt\" pelimoottorin datatiedostolla on väärä koko." #: engines/sky/detection.cpp:44 msgid "Floppy intro" @@ -4259,7 +4259,7 @@ msgstr "Levykeversion intro" #: engines/sky/detection.cpp:45 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" -msgstr "Käytä levykeversion introa (vain CD versiossa)" +msgstr "Käytä levykeversion introa (vain CD versiossa)" #: engines/sword1/animation.cpp:524 #, c-format @@ -4269,19 +4269,19 @@ msgstr "PSX stream videota '%s' ei voi toistaa paletisoidussa tilassa" #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "" -"DXA videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman zlib-tukea" +"DXA videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman zlib-tukea" #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" -"MPEG-2 videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman MPEG-2-" +"MPEG-2 videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman MPEG-2-" "tukea" #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" -msgstr "Videotiedosto '%s' ei löytynyt" +msgstr "Videotiedosto '%s' ei löytynyt" #: engines/sword1/control.cpp:863 msgid "" @@ -4293,10 +4293,10 @@ msgid "" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" -"ScummVM löysi pelille Broken Sword 1 vanhoja pelitallennuksia jotka pitäisi " +"ScummVM löysi pelille Broken Sword 1 vanhoja pelitallennuksia jotka pitäisi " "muuntaa.\n" -"Vanhaa formaattia ei enää tueta, joten et pysty lataamaan tallenteitasi " -"ellet muunna niitä.\n" +"Vanhaa formaattia ei enää tueta, joten et pysty lataamaan tallenteitasi " +"ellet muunna niitä.\n" "\n" "Paina OK muuntaaksesi tallenteet nyt, muuten kysymme sinulta uudelleestaan " "seuraavalla kerralla\n" @@ -4308,42 +4308,42 @@ msgid "" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Kohdetiedosto on jo olemassa!\n" -"Säilytetäänkö vanha pelitallennus (%s), vai uusi pelitallennus (%s)?\n" +"Säilytetäänkö vanha pelitallennus (%s), vai uusi pelitallennus (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the old one" -msgstr "Säilytä vanha tallennus" +msgstr "Säilytä vanha tallennus" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the new one" -msgstr "Säilytä uusi tallennus" +msgstr "Säilytä uusi tallennus" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" -msgstr "Broken Sword 1:n demo päättyy tähän" +msgstr "Broken Sword 1:n demo päättyy tähän" #: engines/sword2/animation.cpp:425 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" -msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea" +msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" -msgstr "Näytä esineiden tiedot" +msgstr "Näytä esineiden tiedot" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" -msgstr "Näytä esineiden kuvaus kohdistaessasi kursorin esineen ylle" +msgstr "Näytä esineiden kuvaus kohdistaessasi kursorin esineen ylle" #: engines/sword25/detection.cpp:46 msgid "Use English speech" -msgstr "Käytä englanninkielistä puhetta" +msgstr "Käytä englanninkielistä puhetta" #: engines/sword25/detection.cpp:47 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" -"Käytä englanninkielistä puhetta saksankielisen sijaan kaikille muille " +"Käytä englanninkielistä puhetta saksankielisen sijaan kaikille muille " "kielille paitsi saksalle" #: engines/teenagent/resources.cpp:118 @@ -4351,13 +4351,13 @@ msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" -"Tiedosto teenagent.dat on pakattu, mutta zlib-kirjastoa ei ole käännetty " -"ScummVM:ään. Pura teenagent.dat" +"Tiedosto teenagent.dat on pakattu, mutta zlib-kirjastoa ei ole käännetty " +"ScummVM:ään. Pura teenagent.dat" #: engines/tony/tony.cpp:258 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." -msgstr "Fonttivarianttia ei löydy '%s' pelimoottorin datatiedostosta." +msgstr "Fonttivarianttia ei löydy '%s' pelimoottorin datatiedostosta." #: engines/toon/toon.cpp:222 #, c-format @@ -4367,7 +4367,7 @@ msgstr "Peli tallennettu kohtaan #%d " #: engines/toon/toon.cpp:226 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" -msgstr "Pikapelitallennus kohtaan %d epäonnistui" +msgstr "Pikapelitallennus kohtaan %d epäonnistui" #: engines/toon/toon.cpp:239 #, c-format @@ -4377,15 +4377,15 @@ msgstr "Pelitallenne #%d pikaladattu" #: engines/toon/toon.cpp:243 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" -msgstr "Tallennuksen #%d pikalataus epäonnistui" +msgstr "Tallennuksen #%d pikalataus epäonnistui" #: engines/wintermute/detection.cpp:58 msgid "Show FPS-counter" -msgstr "Näytä FPS-laskuri" +msgstr "Näytä FPS-laskuri" #: engines/wintermute/detection.cpp:59 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" -msgstr "Näytä tämänhetkinen kuvia/sekunti määrä vasemmassa ylänurkassa" +msgstr "Näytä tämänhetkinen kuvia/sekunti määrä vasemmassa ylänurkassa" #: engines/wintermute/detection.cpp:68 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" @@ -4393,12 +4393,12 @@ msgstr "Spritejen bilineaarinen suodatus (HIDAS)" #: engines/wintermute/detection.cpp:69 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" -msgstr "Käytä bilineaarista suodatusta yksittäisiin spriteihin" +msgstr "Käytä bilineaarista suodatusta yksittäisiin spriteihin" #: engines/zvision/detection_tables.h:52 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" msgstr "" -"Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja ScummVM käyttöliittymän sijaan" +"Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja ScummVM käyttöliittymän sijaan" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Double FPS" @@ -4406,32 +4406,32 @@ msgstr "Tupla FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:62 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" -msgstr "Kasvata ruudunpäivitysnopeus 60 FPS:ään 30 FPS:stä" +msgstr "Kasvata ruudunpäivitysnopeus 60 FPS:ään 30 FPS:stä" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable Venus" -msgstr "Käytä Venusta" +msgstr "Käytä Venusta" #: engines/zvision/detection_tables.h:72 msgid "Enable the Venus help system" -msgstr "Käytä Venus-avustusjärjestelmää" +msgstr "Käytä Venus-avustusjärjestelmää" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning" -msgstr "Animaatio pois päältä kääntyessä" +msgstr "Animaatio pois päältä kääntyessä" #: engines/zvision/detection_tables.h:82 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" -msgstr "Animaatio pois päältä panoraamamoodissa kääntyessä" +msgstr "Animaatio pois päältä panoraamamoodissa kääntyessä" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use high resolution MPEG video" -msgstr "Käytä korkearesoluutioista MPEG-videota" +msgstr "Käytä korkearesoluutioista MPEG-videota" #: engines/zvision/detection_tables.h:92 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "" -"Käytä DVD-version MPEG videoita matalampiresoluutioisten AVI-tiedostojen " +"Käytä DVD-version MPEG videoita matalampiresoluutioisten AVI-tiedostojen " "sijaan" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:220 @@ -4440,22 +4440,22 @@ msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" -"Tämä pelitallennus käyttää versiota %u, mutta tämä pelimoottorin tuki on " -"vain versioon %d asti. Tarvitset päivitetyn version tästä pelimoottorista " -"käyttääksesi tätä pelitallennusta." +"Tämä pelitallennus käyttää versiota %u, mutta tämä pelimoottorin tuki on " +"vain versioon %d asti. Tarvitset päivitetyn version tästä pelimoottorista " +"käyttääksesi tätä pelitallennusta." #~ msgid "" #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" #~ "Please download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" -#~ "Tiedostoa \"sky.cpt\" ei löydy!\n" +#~ "Tiedostoa \"sky.cpt\" ei löydy!\n" #~ "Hae se ScummVM:n verkkosivulta" #~ msgid "" #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" -#~ "Tiedosto \"sky.cpt\" on väärän kokoinen.\n" +#~ "Tiedosto \"sky.cpt\" on väärän kokoinen.\n" #~ "Hae uusi versio ScummVM:n verkkosivuilta" #~ msgid "" @@ -4476,50 +4476,50 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Use original savegame dialog" -#~ msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja" +#~ msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja" #~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown." -#~ msgstr "Peli hakemistossa '%s' näyttäisi olevan tuntematon." +#~ msgstr "Peli hakemistossa '%s' näyttäisi olevan tuntematon." #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" #~ msgstr "" -#~ "Ole hyvä ja ilmoita ScummVM:n kehittäjille seuraavat tiedot, lisäksi kerro" +#~ "Ole hyvä ja ilmoita ScummVM:n kehittäjille seuraavat tiedot, lisäksi kerro" #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" #~ msgstr "" -#~ "mikä peli oli kyseessä, ja sen versio, kieli, ja muut vastaavat tiedot." +#~ "mikä peli oli kyseessä, ja sen versio, kieli, ja muut vastaavat tiedot." #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." -#~ msgstr "ScummVM pitää käynnistää uudelleen jotta muutokset tulevat voimaan." +#~ msgstr "ScummVM pitää käynnistää uudelleen jotta muutokset tulevat voimaan." #, fuzzy #~ msgid "Specifies where Files Manager can access to" -#~ msgstr "Määrittää polun pelitallennuksille" +#~ msgstr "Määrittää polun pelitallennuksille" #~ msgid "EGA undithering" -#~ msgstr "EGA unditteröinti" +#~ msgstr "EGA unditteröinti" #~ msgid "Enable undithering in EGA games" -#~ msgstr "Käytä unditteröintiä EGA peleissä" +#~ msgstr "Käytä unditteröintiä EGA peleissä" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" -#~ msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea" +#~ msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Mass Add..." -#~ msgstr "Lisää monta..." +#~ msgstr "Lisää monta..." #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" -#~ msgstr "Poistaa General MIDIn peleistä joissa on Roland MT-32 ääniraita" +#~ msgstr "Poistaa General MIDIn peleistä joissa on Roland MT-32 ääniraita" #~ msgid "Standard (16bpp)" #~ msgstr "Standardi (16 bpp)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" -#~ msgstr "MPEG2 videotiedostoja ei enää tueta" +#~ msgstr "MPEG2 videotiedostoja ei enää tueta" #~ msgid "OpenGL Normal" #~ msgstr "OpenGL Normal" @@ -4531,7 +4531,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "OpenGL Original" #~ msgid "Current display mode" -#~ msgstr "Nykyinen näyttötila" +#~ msgstr "Nykyinen näyttötila" #~ msgid "Current scale" #~ msgstr "Nykyinen skaalaus" |