diff options
author | Michał Ziąbkowski | 2016-02-06 17:09:34 +0100 |
---|---|---|
committer | Michał Ziąbkowski | 2016-02-06 17:09:34 +0100 |
commit | f008b525dd255b510fb9e8fdc9e9856d137a2438 (patch) | |
tree | 5ee9d10f735b0caadeb78075aeef8526fd480b1c | |
parent | ce3d7cc7d04461ada31195052ebfbda68a22b173 (diff) | |
download | scummvm-rg350-f008b525dd255b510fb9e8fdc9e9856d137a2438.tar.gz scummvm-rg350-f008b525dd255b510fb9e8fdc9e9856d137a2438.tar.bz2 scummvm-rg350-f008b525dd255b510fb9e8fdc9e9856d137a2438.zip |
I18N: Update Polish translation
-rw-r--r-- | po/pl_PL.po | 249 |
1 files changed, 135 insertions, 114 deletions
diff --git a/po/pl_PL.po b/po/pl_PL.po index ff719a3e9f..0af5e1414b 100644 --- a/po/pl_PL.po +++ b/po/pl_PL.po @@ -8,13 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-01 21:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-02 12:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-05 22:34+0100\n" "Last-Translator: Micha³ Zi±bkowski <mziab@o2.pl>\n" "Language-Team: Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>\n" "Language: Polski\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" @@ -76,7 +78,7 @@ msgstr "Wybierz" #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" -msgstr "" +msgstr "Autor:" #: gui/editrecorddialog.cpp:59 gui/launcher.cpp:204 msgid "Name:" @@ -84,24 +86,23 @@ msgstr "Nazwa:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" -msgstr "" +msgstr "Uwagi:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ok" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49 msgid "Choose file for loading" -msgstr "" +msgstr "Wybierz plik do wczytania" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49 msgid "Enter filename for saving" -msgstr "" +msgstr "Podaj nazwê pliku do zapisania" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Do you really want to overwrite the file?" -msgstr "Na pewno chcesz skasowaæ ten zapis?" +msgstr "Na pewno chcesz nadpisaæ ten plik?" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:795 gui/launcher.cpp:943 gui/launcher.cpp:1002 @@ -266,7 +267,7 @@ msgstr "Wybierz akcjê i kliknij 'Przypisz'" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" -msgstr "Przypisany klawisz : %s" +msgstr "Przypisany klawisz: %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 #, c-format @@ -646,7 +647,7 @@ msgstr "Masowe dodawanie..." #: gui/launcher.cpp:1163 msgid "Record..." -msgstr "" +msgstr "Nagraj..." #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." @@ -659,35 +660,42 @@ msgstr "Skanowanie zakoñczone!" #: gui/massadd.cpp:262 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." -msgstr "Wykryto %d nowych gier, zignorowano %d poprzednio dodanych." +msgid_plural "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." +msgstr[0] "Wykryto %d now± grê, zignorowano %d poprzednio dodanych." +msgstr[1] "Wykryto %d nowe gry, zignorowano %d poprzednio dodanych." +msgstr[2] "Wykryto %d nowych gier, zignorowano %d poprzednio dodanych." #: gui/massadd.cpp:266 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." -msgstr "Przeskanowano %d katalogów ..." +msgid_plural "Scanned %d directories ..." +msgstr[0] "Przeskanowano %d katalog..." +msgstr[1] "Przeskanowano %d katalogi..." +msgstr[2] "Przeskanowano %d katalogów..." #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." -msgstr "Wykryto %d nowych gier, zignorowano %d poprzednio dodanych..." +msgid_plural "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." +msgstr[0] "Wykryto %d now± grê, zignorowano %d poprzednio dodanych..." +msgstr[1] "Wykryto %d nowe gry, zignorowano %d poprzednio dodanych..." +msgstr[2] "Wykryto %d nowych gier, zignorowano %d poprzednio dodanych..." #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Stop" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" -msgstr "" +msgstr "Edytuj opis nagrania" #: gui/onscreendialog.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Switch to Game" -msgstr "Prze³±cz" +msgstr "Prze³±cz do gry" #: gui/onscreendialog.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Fast replay" -msgstr "Tryb szybki" +msgstr "Szybka powtórka" #: gui/options.cpp:85 msgid "Never" @@ -1080,39 +1088,38 @@ msgstr "" #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:86 msgid "# next" -msgstr "" +msgstr "# nastêpny" #: gui/predictivedialog.cpp:87 msgid "add" -msgstr "" +msgstr "dodaj" #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Delete char" -msgstr "Skasuj" +msgstr "Usuñ znak" #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:168 msgid "<" -msgstr "" +msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:572 msgid "* Pre" -msgstr "" +msgstr "* Pre" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:575 msgid "* Num" -msgstr "" +msgstr "* Num" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:578 msgid "* Abc" -msgstr "" +msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:64 msgid "Recorder or Playback Gameplay" -msgstr "" +msgstr "Nagrywanie/odtwarzanie rozgrywki" #: gui/recorderdialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:156 #: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276 @@ -1121,36 +1128,33 @@ msgstr "Skasuj" #: gui/recorderdialog.cpp:71 msgid "Record" -msgstr "" +msgstr "Nagrywaj" #: gui/recorderdialog.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Playback" -msgstr "Uruchom" +msgstr "Odtwarzaj" #: gui/recorderdialog.cpp:74 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Edytuj" #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243 #: gui/recorderdialog.cpp:253 msgid "Author: " -msgstr "" +msgstr "Autor: " #: gui/recorderdialog.cpp:87 gui/recorderdialog.cpp:244 #: gui/recorderdialog.cpp:254 msgid "Notes: " -msgstr "" +msgstr "Uwagi: " #: gui/recorderdialog.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Do you really want to delete this record?" -msgstr "Na pewno chcesz skasowaæ ten zapis?" +msgstr "Na pewno chcesz usun±æ to nagranie?" #: gui/recorderdialog.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Unknown Author" -msgstr "Nieznany b³±d" +msgstr "Nieznany autor" #: gui/saveload-dialog.cpp:167 msgid "List view" @@ -1357,11 +1361,11 @@ msgstr "Bursztynowy Hercules" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" -msgstr "" +msgstr "PC-9821 (256 kolorów)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" -msgstr "" +msgstr "PC-9801 (16 kolorów)" #: common/rendermode.cpp:71 msgctxt "lowres" @@ -1550,7 +1554,7 @@ msgstr "Emulator OPL DOSBox" #: audio/fmopl.cpp:67 msgid "ALSA Direct FM" -msgstr "" +msgstr "Bezpo¶rednie FM Alsa" #: audio/mididrv.cpp:209 #, c-format @@ -1607,17 +1611,15 @@ msgstr "Emulator Apple II GS (NIE ZAIMPLEMENTOWANY)" #: audio/softsynth/cms.cpp:350 msgid "Creative Music System Emulator" -msgstr "" +msgstr "Emulator Creative Music System" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33 -#, fuzzy msgid "FM-Towns Audio" -msgstr "Emulator FM Towns" +msgstr "D¼wiêk FM-Towns" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58 -#, fuzzy msgid "PC-98 Audio" -msgstr "D¼wiêk" +msgstr "D¼wiêk PC-98" #: audio/softsynth/mt32.cpp:200 msgid "Initializing MT-32 Emulator" @@ -1712,34 +1714,33 @@ msgstr "Chcesz wyj¶æ?" #. I18N: Trackpad mode toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308 -#, fuzzy msgid "Trackpad mode is now" -msgstr "Tryb touchpada wy³±czony." +msgstr "Tryb g³adzika jest" #. I18N: Trackpad mode on or off. #. I18N: Auto-drag on or off. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338 msgid "ON" -msgstr "" +msgstr "w³±czony" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338 msgid "OFF" -msgstr "" +msgstr "wy³±czony" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." -msgstr "" +msgstr "Przesuñ dwoma palcami, ¿eby zmieniæ." #. I18N: Auto-drag toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 msgid "Auto-drag mode is now" -msgstr "" +msgstr "Tryb automatycznego przeci±gania jest" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." -msgstr "" +msgstr "Przesuñ trzema palcami, ¿eby zmieniæ." #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:119 msgid "OpenGL" @@ -1839,7 +1840,7 @@ msgstr "Przesuniêcie Y ekranu do dotykania" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" -msgstr "U¿yj kursora w stylu trackpada z laptopa do sterowania" +msgstr "U¿yj kursora w stylu g³adzika laptopa do sterowania" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" @@ -2034,24 +2035,23 @@ msgstr "Steruj myszk±" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259 msgid "[ Data ]" -msgstr "" +msgstr "[ Dane ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263 msgid "[ Resources ]" -msgstr "" +msgstr "[ Zasoby ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267 msgid "[ SDCard ]" -msgstr "" +msgstr "[ Karta SD ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271 msgid "[ Media ]" -msgstr "" +msgstr "[ Media ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275 -#, fuzzy msgid "[ Shared ]" -msgstr "Udzia³:" +msgstr "[ Wspó³dzielone ]" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" @@ -2315,25 +2315,27 @@ msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones" msgstr "U¿yj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu zamiast tych ze ScummVM" #: engines/agi/detection.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Use an alternative palette" -msgstr "U¿yj alternatywnego intra (tylko dla wersji CD)" +msgstr "U¿yj alternatywnej palety" #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" +"U¿yj alternatywnej palety dla wszystkich amigowych gier. Takie by³o dawne " +"zachowanie" #: engines/agi/detection.cpp:167 -#, fuzzy msgid "Mouse support" -msgstr "Obs³uga pomijania" +msgstr "Obs³uga myszki" #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" +"W³±cza obs³ugê myszki. Pozwala na u¿ycie myszki do przemieszczania i w menu " +"gry." #: engines/agi/saveload.cpp:727 engines/drascula/saveload.cpp:349 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/neverhood/menumodule.cpp:890 @@ -2386,13 +2388,12 @@ msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Nie znaleziono pliku przerywnika '%s'!" #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Color Blind Mode" -msgstr "Tryb klikania" +msgstr "Tryb dla daltonistów" #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102 msgid "Enable Color Blind Mode by default" -msgstr "" +msgstr "Domy¶lnie w³±cz tryb dla daltonistów" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" @@ -2447,11 +2448,11 @@ msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ stanu gry" #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb krwi" #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87 msgid "Enable Gore Mode when available" -msgstr "" +msgstr "W³±cz tryb krwi, je¶li jest dostêpny" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. @@ -2582,6 +2583,12 @@ msgid "" "Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" +"W ¶cie¿ce gry znaleziono oryginalny zapis gry:\n" +"\n" +"%s %s\n" +"\n" +"Chcesz u¿yæ tego zapisu w ScummVM?\n" +"\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #, c-format @@ -2589,6 +2596,8 @@ msgid "" "A save game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" +"W wybranym slocie %d znaleziono zapis gry. Nadpisaæ?\n" +"\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623 #, c-format @@ -2599,7 +2608,28 @@ msgid "" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" -msgstr "" +msgid_plural "" +"%d original save game files have been successfully imported into\n" +"ScummVM. If you want to manually import original save game files later you " +"will\n" +"need to open the ScummVM debug console and use the command " +"'import_savefile'.\n" +"\n" +msgstr[0] "" +"Pomy¶lnie zaimportowano %d oryginalny zapis gry do ScummVM. Je¶li pó¼niej " +"zechcesz zaimportowaæ oryginalne zapisy, bêdziesz musia³ otworzyæ konsolê " +"debugowania ScummVM i u¿yæ komendy 'import_savefile'.\n" +"\n" +msgstr[1] "" +"Pomy¶lnie zaimportowano %d oryginalne zapisy gry do ScummVM. Je¶li pó¼niej " +"zechcesz zaimportowaæ oryginalne zapisy, bêdziesz musia³ otworzyæ konsolê " +"debugowania ScummVM i u¿yæ komendy 'import_savefile'.\n" +"\n" +msgstr[2] "" +"Pomy¶lnie zaimportowano %d oryginalnych zapisów gry do ScummVM. Je¶li " +"pó¼niej zechcesz zaimportowaæ oryginalne zapisy, bêdziesz musia³ otworzyæ " +"konsolê debugowania ScummVM i u¿yæ komendy 'import_savefile'.\n" +"\n" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167 @@ -2738,21 +2768,20 @@ msgstr "U¿yj alternatywnego intra (tylko dla wersji CD)" #: engines/sci/detection.cpp:374 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" -msgstr "" +msgstr "Pomiñ dithering EGA (t³a w pe³nym kolorze)" #: engines/sci/detection.cpp:375 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" +"Pomiñ dithering w grach EGA, grafika bêdzie wy¶wietlana w pe³nym kolorze" #: engines/sci/detection.cpp:384 -#, fuzzy msgid "Enable high resolution graphics" -msgstr "W³±cz histogramy punktów ¿ycia" +msgstr "W³±cz grafikê wysokiej rozdzielczo¶ci" #: engines/sci/detection.cpp:385 -#, fuzzy msgid "Enable high resolution graphics/content" -msgstr "W³±cz histogramy punktów ¿ycia" +msgstr "W³±cz grafikê/zawarto¶æ wysokiej rozdzielczo¶ci" #: engines/sci/detection.cpp:394 msgid "Prefer digital sound effects" @@ -2825,15 +2854,13 @@ msgstr "Gra wstrzymana. Naci¶nij spacjê, aby wznowiæ." #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" -msgstr "Na pewno chcesz zrestartowaæ grê? (T/N)T" +msgstr "Na pewno chcesz zrestartowaæ? (T/N)T" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:185 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" -msgstr "Na pewno chcesz wyj¶æ? (T/N)T" +msgstr "Na pewno chcesz wyj¶æ? (T/N)T" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Play" @@ -3341,25 +3368,24 @@ msgid "Third kid" msgstr "Trzeci dzieciak" #: engines/scumm/help.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" -msgstr "W³±cz/wy³±cz widok danych" +msgstr "W³±cz/wy³±cz widok ekwipunku/punktów IQ" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" -msgstr "" +msgstr "Prze³±cz miêdzy walk± klawiatur± a mysz± (*)" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "* Keyboard Fighting is always on," -msgstr "" +msgstr "* Walka klawiatur± jest zawsze w³±czona," #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid " so despite the in-game message this" -msgstr "" +msgstr " wiêc wbrew komunikatowi w grze" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" -msgstr "" +msgstr " to ustawienie w³±cza/wy³±cza walkê mysz±" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Fighting controls (numpad):" @@ -3396,7 +3422,7 @@ msgstr "Niskie uderzenie" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Sucker punch" -msgstr "" +msgstr "Cios z zaskoczenia" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "These are for Indy on left." @@ -3455,23 +3481,20 @@ msgid "Fly to lower right" msgstr "Leæ w dó³, w prawo" #: engines/scumm/input.cpp:580 -#, fuzzy msgid "Snap scroll on" -msgstr "P³ynne przewijanie" +msgstr "Przesuwanie skokowe w³±czone" #: engines/scumm/input.cpp:582 msgid "Snap scroll off" -msgstr "" +msgstr "Przesuwanie skokowe wy³±czone" #: engines/scumm/input.cpp:595 -#, fuzzy msgid "Music volume: " -msgstr "G³o¶no¶æ muzyki:" +msgstr "G³o¶no¶æ muzyki: " #: engines/scumm/input.cpp:612 -#, fuzzy msgid "Subtitle speed: " -msgstr "Prêd. napisów:" +msgstr "Prêd. napisów: " #: engines/scumm/scumm.cpp:1832 #, c-format @@ -3483,27 +3506,30 @@ msgstr "" "ale brakuje %s. Prze³±czam na tryb AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:2644 -#, fuzzy msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" -"Zwykle w tym momencie uruchomi³oby siê Maniac Mansion, ale ScummVM jeszcze " -"tego nie obs³uguje. Aby zagraæ, u¿yj \"Dodaj grê...\" z menu startowego " -"ScummVM i wybierz podkatalog \"Maniac\" z katalogu gry Tentacle." +"Zwykle w tym momencie uruchomi³oby siê Maniac Mansion. Ale ¿eby to " +"zadzia³a³o, pliki Maniac Mansion musz± znajdowaæ siê w podkatalogu \"Maniac" +"\" w katalogu gry Day of the Tentacle, a gra musi byæ dodana do ScummVM." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" +"Nie znaleziono pliku wykonywalnego \"Loom\" dla Macintosha do odczytania " +"instrumentów. Muzyka bêdzie wy³±czona." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" +"Nie znaleziono pliku wykonywalnego \"Monkey Island\" dla Macintosha do " +"odczytania instrumentów. Muzyka bêdzie wy³±czona." #: engines/sky/compact.cpp:130 msgid "" @@ -3611,7 +3637,7 @@ msgstr "Poka¿ etykiety obiektów przy najechaniu myszk±" #: engines/teenagent/resources.cpp:95 msgid "" "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" -msgstr "Nie masz pliku 'teenagent.dat'. Pobierz go ze strony ScummVM" +msgstr "Nie masz pliku \"teenagent.dat\". Pobierz go ze strony ScummVM" #: engines/teenagent/resources.cpp:116 msgid "" @@ -3623,52 +3649,47 @@ msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:58 msgid "Show FPS-counter" -msgstr "" +msgstr "Poka¿ licznik klatek na sekundê" #: engines/wintermute/detection.cpp:59 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" -msgstr "" +msgstr "Wy¶wietl aktualn± liczbê klatek na sekundê w lewym, górnym logu" #: engines/zvision/detection_tables.h:52 -#, fuzzy msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" -msgstr "U¿yj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu zamiast tych ze ScummVM" +msgstr "U¿yj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu zamiast interfejsu ScummVM" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Double FPS" -msgstr "" +msgstr "Podwójna liczba klatek" #: engines/zvision/detection_tables.h:62 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" -msgstr "" +msgstr "Zwiêksz liczbê klatek na sekundê z 30 do 60" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 -#, fuzzy msgid "Enable Venus" -msgstr "W³±cz tryb helowy" +msgstr "W³±cz Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:72 -#, fuzzy msgid "Enable the Venus help system" -msgstr "W³±cz tryb helowy" +msgstr "W³±cz system pomocy Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning" -msgstr "" +msgstr "Wy³±cz animacjê podczas obrotu" #: engines/zvision/detection_tables.h:82 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" -msgstr "" +msgstr "Wy³±cz animacjê podczas trybu panoramy" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use high resolution MPEG video" -msgstr "" +msgstr "U¿yj wideo MPEG w wysokiej rozdzielczo¶ci" #: engines/zvision/detection_tables.h:92 -#, fuzzy msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI" -msgstr "" -"U¿yj alternatywnego zestawu srebrnych kursorów zamiast zwyk³ych z³otych" +msgstr "U¿yj wideo MPEG z wersji DVD zamiast AVI ni¿szej rozdzielczo¶ci" #~ msgid "EGA undithering" #~ msgstr "Anty-dithering EGA" |