aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMichał Ziąbkowski2016-02-06 17:09:34 +0100
committerMichał Ziąbkowski2016-02-06 17:09:34 +0100
commitf008b525dd255b510fb9e8fdc9e9856d137a2438 (patch)
tree5ee9d10f735b0caadeb78075aeef8526fd480b1c
parentce3d7cc7d04461ada31195052ebfbda68a22b173 (diff)
downloadscummvm-rg350-f008b525dd255b510fb9e8fdc9e9856d137a2438.tar.gz
scummvm-rg350-f008b525dd255b510fb9e8fdc9e9856d137a2438.tar.bz2
scummvm-rg350-f008b525dd255b510fb9e8fdc9e9856d137a2438.zip
I18N: Update Polish translation
-rw-r--r--po/pl_PL.po249
1 files changed, 135 insertions, 114 deletions
diff --git a/po/pl_PL.po b/po/pl_PL.po
index ff719a3e9f..0af5e1414b 100644
--- a/po/pl_PL.po
+++ b/po/pl_PL.po
@@ -8,13 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-01 21:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-02 12:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-05 22:34+0100\n"
"Last-Translator: Micha³ Zi±bkowski <mziab@o2.pl>\n"
"Language-Team: Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>\n"
"Language: Polski\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
@@ -76,7 +78,7 @@ msgstr "Wybierz"
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
-msgstr ""
+msgstr "Autor:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:59 gui/launcher.cpp:204
msgid "Name:"
@@ -84,24 +86,23 @@ msgstr "Nazwa:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
-msgstr ""
+msgstr "Uwagi:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Choose file for loading"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz plik do wczytania"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Enter filename for saving"
-msgstr ""
+msgstr "Podaj nazwê pliku do zapisania"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
-msgstr "Na pewno chcesz skasowaæ ten zapis?"
+msgstr "Na pewno chcesz nadpisaæ ten plik?"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
#: gui/launcher.cpp:795 gui/launcher.cpp:943 gui/launcher.cpp:1002
@@ -266,7 +267,7 @@ msgstr "Wybierz akcjê i kliknij 'Przypisz'"
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
-msgstr "Przypisany klawisz : %s"
+msgstr "Przypisany klawisz: %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
#, c-format
@@ -646,7 +647,7 @@ msgstr "Masowe dodawanie..."
#: gui/launcher.cpp:1163
msgid "Record..."
-msgstr ""
+msgstr "Nagraj..."
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
@@ -659,35 +660,42 @@ msgstr "Skanowanie zakoñczone!"
#: gui/massadd.cpp:262
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
-msgstr "Wykryto %d nowych gier, zignorowano %d poprzednio dodanych."
+msgid_plural "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
+msgstr[0] "Wykryto %d now± grê, zignorowano %d poprzednio dodanych."
+msgstr[1] "Wykryto %d nowe gry, zignorowano %d poprzednio dodanych."
+msgstr[2] "Wykryto %d nowych gier, zignorowano %d poprzednio dodanych."
#: gui/massadd.cpp:266
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
-msgstr "Przeskanowano %d katalogów ..."
+msgid_plural "Scanned %d directories ..."
+msgstr[0] "Przeskanowano %d katalog..."
+msgstr[1] "Przeskanowano %d katalogi..."
+msgstr[2] "Przeskanowano %d katalogów..."
#: gui/massadd.cpp:269
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
-msgstr "Wykryto %d nowych gier, zignorowano %d poprzednio dodanych..."
+msgid_plural "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
+msgstr[0] "Wykryto %d now± grê, zignorowano %d poprzednio dodanych..."
+msgstr[1] "Wykryto %d nowe gry, zignorowano %d poprzednio dodanych..."
+msgstr[2] "Wykryto %d nowych gier, zignorowano %d poprzednio dodanych..."
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Stop"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj opis nagrania"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Switch to Game"
-msgstr "Prze³±cz"
+msgstr "Prze³±cz do gry"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Fast replay"
-msgstr "Tryb szybki"
+msgstr "Szybka powtórka"
#: gui/options.cpp:85
msgid "Never"
@@ -1080,39 +1088,38 @@ msgstr ""
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
-msgstr ""
+msgstr "# nastêpny"
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj"
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "Delete char"
-msgstr "Skasuj"
+msgstr "Usuñ znak"
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:168
msgid "<"
-msgstr ""
+msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:572
msgid "* Pre"
-msgstr ""
+msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:575
msgid "* Num"
-msgstr ""
+msgstr "* Num"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:578
msgid "* Abc"
-msgstr ""
+msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:64
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
-msgstr ""
+msgstr "Nagrywanie/odtwarzanie rozgrywki"
#: gui/recorderdialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:156
#: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276
@@ -1121,36 +1128,33 @@ msgstr "Skasuj"
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Record"
-msgstr ""
+msgstr "Nagrywaj"
#: gui/recorderdialog.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Playback"
-msgstr "Uruchom"
+msgstr "Odtwarzaj"
#: gui/recorderdialog.cpp:74
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj"
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243
#: gui/recorderdialog.cpp:253
msgid "Author: "
-msgstr ""
+msgstr "Autor: "
#: gui/recorderdialog.cpp:87 gui/recorderdialog.cpp:244
#: gui/recorderdialog.cpp:254
msgid "Notes: "
-msgstr ""
+msgstr "Uwagi: "
#: gui/recorderdialog.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this record?"
-msgstr "Na pewno chcesz skasowaæ ten zapis?"
+msgstr "Na pewno chcesz usun±æ to nagranie?"
#: gui/recorderdialog.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Unknown Author"
-msgstr "Nieznany b³±d"
+msgstr "Nieznany autor"
#: gui/saveload-dialog.cpp:167
msgid "List view"
@@ -1357,11 +1361,11 @@ msgstr "Bursztynowy Hercules"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
-msgstr ""
+msgstr "PC-9821 (256 kolorów)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
-msgstr ""
+msgstr "PC-9801 (16 kolorów)"
#: common/rendermode.cpp:71
msgctxt "lowres"
@@ -1550,7 +1554,7 @@ msgstr "Emulator OPL DOSBox"
#: audio/fmopl.cpp:67
msgid "ALSA Direct FM"
-msgstr ""
+msgstr "Bezpo¶rednie FM Alsa"
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
@@ -1607,17 +1611,15 @@ msgstr "Emulator Apple II GS (NIE ZAIMPLEMENTOWANY)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
msgid "Creative Music System Emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Emulator Creative Music System"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "FM-Towns Audio"
-msgstr "Emulator FM Towns"
+msgstr "D¼wiêk FM-Towns"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "PC-98 Audio"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "D¼wiêk PC-98"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:200
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
@@ -1712,34 +1714,33 @@ msgstr "Chcesz wyj¶æ?"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308
-#, fuzzy
msgid "Trackpad mode is now"
-msgstr "Tryb touchpada wy³±czony."
+msgstr "Tryb g³adzika jest"
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "ON"
-msgstr ""
+msgstr "w³±czony"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "OFF"
-msgstr ""
+msgstr "wy³±czony"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
-msgstr ""
+msgstr "Przesuñ dwoma palcami, ¿eby zmieniæ."
#. I18N: Auto-drag toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
msgid "Auto-drag mode is now"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb automatycznego przeci±gania jest"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
-msgstr ""
+msgstr "Przesuñ trzema palcami, ¿eby zmieniæ."
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:119
msgid "OpenGL"
@@ -1839,7 +1840,7 @@ msgstr "Przesuniêcie Y ekranu do dotykania"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
-msgstr "U¿yj kursora w stylu trackpada z laptopa do sterowania"
+msgstr "U¿yj kursora w stylu g³adzika laptopa do sterowania"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
@@ -2034,24 +2035,23 @@ msgstr "Steruj myszk±"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ Dane ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ Zasoby ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ Karta SD ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ Media ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "[ Shared ]"
-msgstr "Udzia³:"
+msgstr "[ Wspó³dzielone ]"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
@@ -2315,25 +2315,27 @@ msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
msgstr "U¿yj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu zamiast tych ze ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Use an alternative palette"
-msgstr "U¿yj alternatywnego intra (tylko dla wersji CD)"
+msgstr "U¿yj alternatywnej palety"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
+"U¿yj alternatywnej palety dla wszystkich amigowych gier. Takie by³o dawne "
+"zachowanie"
#: engines/agi/detection.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "Mouse support"
-msgstr "Obs³uga pomijania"
+msgstr "Obs³uga myszki"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
+"W³±cza obs³ugê myszki. Pozwala na u¿ycie myszki do przemieszczania i w menu "
+"gry."
#: engines/agi/saveload.cpp:727 engines/drascula/saveload.cpp:349
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/neverhood/menumodule.cpp:890
@@ -2386,13 +2388,12 @@ msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Nie znaleziono pliku przerywnika '%s'!"
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Color Blind Mode"
-msgstr "Tryb klikania"
+msgstr "Tryb dla daltonistów"
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
-msgstr ""
+msgstr "Domy¶lnie w³±cz tryb dla daltonistów"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
@@ -2447,11 +2448,11 @@ msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ stanu gry"
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb krwi"
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
-msgstr ""
+msgstr "W³±cz tryb krwi, je¶li jest dostêpny"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
@@ -2582,6 +2583,12 @@ msgid ""
"Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
+"W ¶cie¿ce gry znaleziono oryginalny zapis gry:\n"
+"\n"
+"%s %s\n"
+"\n"
+"Chcesz u¿yæ tego zapisu w ScummVM?\n"
+"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#, c-format
@@ -2589,6 +2596,8 @@ msgid ""
"A save game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
+"W wybranym slocie %d znaleziono zapis gry. Nadpisaæ?\n"
+"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
#, c-format
@@ -2599,7 +2608,28 @@ msgid ""
"need to open the ScummVM debug console and use the command "
"'import_savefile'.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgid_plural ""
+"%d original save game files have been successfully imported into\n"
+"ScummVM. If you want to manually import original save game files later you "
+"will\n"
+"need to open the ScummVM debug console and use the command "
+"'import_savefile'.\n"
+"\n"
+msgstr[0] ""
+"Pomy¶lnie zaimportowano %d oryginalny zapis gry do ScummVM. Je¶li pó¼niej "
+"zechcesz zaimportowaæ oryginalne zapisy, bêdziesz musia³ otworzyæ konsolê "
+"debugowania ScummVM i u¿yæ komendy 'import_savefile'.\n"
+"\n"
+msgstr[1] ""
+"Pomy¶lnie zaimportowano %d oryginalne zapisy gry do ScummVM. Je¶li pó¼niej "
+"zechcesz zaimportowaæ oryginalne zapisy, bêdziesz musia³ otworzyæ konsolê "
+"debugowania ScummVM i u¿yæ komendy 'import_savefile'.\n"
+"\n"
+msgstr[2] ""
+"Pomy¶lnie zaimportowano %d oryginalnych zapisów gry do ScummVM. Je¶li "
+"pó¼niej zechcesz zaimportowaæ oryginalne zapisy, bêdziesz musia³ otworzyæ "
+"konsolê debugowania ScummVM i u¿yæ komendy 'import_savefile'.\n"
+"\n"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167
@@ -2738,21 +2768,20 @@ msgstr "U¿yj alternatywnego intra (tylko dla wersji CD)"
#: engines/sci/detection.cpp:374
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
-msgstr ""
+msgstr "Pomiñ dithering EGA (t³a w pe³nym kolorze)"
#: engines/sci/detection.cpp:375
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
+"Pomiñ dithering w grach EGA, grafika bêdzie wy¶wietlana w pe³nym kolorze"
#: engines/sci/detection.cpp:384
-#, fuzzy
msgid "Enable high resolution graphics"
-msgstr "W³±cz histogramy punktów ¿ycia"
+msgstr "W³±cz grafikê wysokiej rozdzielczo¶ci"
#: engines/sci/detection.cpp:385
-#, fuzzy
msgid "Enable high resolution graphics/content"
-msgstr "W³±cz histogramy punktów ¿ycia"
+msgstr "W³±cz grafikê/zawarto¶æ wysokiej rozdzielczo¶ci"
#: engines/sci/detection.cpp:394
msgid "Prefer digital sound effects"
@@ -2825,15 +2854,13 @@ msgstr "Gra wstrzymana. Naci¶nij spacjê, aby wznowiæ."
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
-msgstr "Na pewno chcesz zrestartowaæ grê? (T/N)T"
+msgstr "Na pewno chcesz zrestartowaæ? (T/N)T"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
-msgstr "Na pewno chcesz wyj¶æ? (T/N)T"
+msgstr "Na pewno chcesz wyj¶æ? (T/N)T"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Play"
@@ -3341,25 +3368,24 @@ msgid "Third kid"
msgstr "Trzeci dzieciak"
#: engines/scumm/help.cpp:292
-#, fuzzy
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
-msgstr "W³±cz/wy³±cz widok danych"
+msgstr "W³±cz/wy³±cz widok ekwipunku/punktów IQ"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Prze³±cz miêdzy walk± klawiatur± a mysz± (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
-msgstr ""
+msgstr "* Walka klawiatur± jest zawsze w³±czona,"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
-msgstr ""
+msgstr " wiêc wbrew komunikatowi w grze"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
-msgstr ""
+msgstr " to ustawienie w³±cza/wy³±cza walkê mysz±"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
@@ -3396,7 +3422,7 @@ msgstr "Niskie uderzenie"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
-msgstr ""
+msgstr "Cios z zaskoczenia"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
@@ -3455,23 +3481,20 @@ msgid "Fly to lower right"
msgstr "Leæ w dó³, w prawo"
#: engines/scumm/input.cpp:580
-#, fuzzy
msgid "Snap scroll on"
-msgstr "P³ynne przewijanie"
+msgstr "Przesuwanie skokowe w³±czone"
#: engines/scumm/input.cpp:582
msgid "Snap scroll off"
-msgstr ""
+msgstr "Przesuwanie skokowe wy³±czone"
#: engines/scumm/input.cpp:595
-#, fuzzy
msgid "Music volume: "
-msgstr "G³o¶no¶æ muzyki:"
+msgstr "G³o¶no¶æ muzyki: "
#: engines/scumm/input.cpp:612
-#, fuzzy
msgid "Subtitle speed: "
-msgstr "Prêd. napisów:"
+msgstr "Prêd. napisów: "
#: engines/scumm/scumm.cpp:1832
#, c-format
@@ -3483,27 +3506,30 @@ msgstr ""
"ale brakuje %s. Prze³±czam na tryb AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2644
-#, fuzzy
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
-"Zwykle w tym momencie uruchomi³oby siê Maniac Mansion, ale ScummVM jeszcze "
-"tego nie obs³uguje. Aby zagraæ, u¿yj \"Dodaj grê...\" z menu startowego "
-"ScummVM i wybierz podkatalog \"Maniac\" z katalogu gry Tentacle."
+"Zwykle w tym momencie uruchomi³oby siê Maniac Mansion. Ale ¿eby to "
+"zadzia³a³o, pliki Maniac Mansion musz± znajdowaæ siê w podkatalogu \"Maniac"
+"\" w katalogu gry Day of the Tentacle, a gra musi byæ dodana do ScummVM."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
+"Nie znaleziono pliku wykonywalnego \"Loom\" dla Macintosha do odczytania "
+"instrumentów. Muzyka bêdzie wy³±czona."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
+"Nie znaleziono pliku wykonywalnego \"Monkey Island\" dla Macintosha do "
+"odczytania instrumentów. Muzyka bêdzie wy³±czona."
#: engines/sky/compact.cpp:130
msgid ""
@@ -3611,7 +3637,7 @@ msgstr "Poka¿ etykiety obiektów przy najechaniu myszk±"
#: engines/teenagent/resources.cpp:95
msgid ""
"You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
-msgstr "Nie masz pliku 'teenagent.dat'. Pobierz go ze strony ScummVM"
+msgstr "Nie masz pliku \"teenagent.dat\". Pobierz go ze strony ScummVM"
#: engines/teenagent/resources.cpp:116
msgid ""
@@ -3623,52 +3649,47 @@ msgstr ""
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
msgid "Show FPS-counter"
-msgstr ""
+msgstr "Poka¿ licznik klatek na sekundê"
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Wy¶wietl aktualn± liczbê klatek na sekundê w lewym, górnym logu"
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
-#, fuzzy
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
-msgstr "U¿yj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu zamiast tych ze ScummVM"
+msgstr "U¿yj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu zamiast interfejsu ScummVM"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
-msgstr ""
+msgstr "Podwójna liczba klatek"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
-msgstr ""
+msgstr "Zwiêksz liczbê klatek na sekundê z 30 do 60"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
-#, fuzzy
msgid "Enable Venus"
-msgstr "W³±cz tryb helowy"
+msgstr "W³±cz Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
-#, fuzzy
msgid "Enable the Venus help system"
-msgstr "W³±cz tryb helowy"
+msgstr "W³±cz system pomocy Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
-msgstr ""
+msgstr "Wy³±cz animacjê podczas obrotu"
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
-msgstr ""
+msgstr "Wy³±cz animacjê podczas trybu panoramy"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
-msgstr ""
+msgstr "U¿yj wideo MPEG w wysokiej rozdzielczo¶ci"
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
-#, fuzzy
msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI"
-msgstr ""
-"U¿yj alternatywnego zestawu srebrnych kursorów zamiast zwyk³ych z³otych"
+msgstr "U¿yj wideo MPEG z wersji DVD zamiast AVI ni¿szej rozdzielczo¶ci"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "Anty-dithering EGA"