diff options
author | Eugene Sandulenko | 2019-12-23 09:10:04 +0000 |
---|---|---|
committer | Weblate | 2019-12-24 13:07:54 +0000 |
commit | 0e28769f60fa29e486020857572d141d97867be6 (patch) | |
tree | 0df021f3abefcf30dcca00128025f8dd5a75bef9 /devtools | |
parent | 5dc1cb2fca85120fb341f3c77511cb6cbc642ad0 (diff) | |
download | scummvm-rg350-0e28769f60fa29e486020857572d141d97867be6.tar.gz scummvm-rg350-0e28769f60fa29e486020857572d141d97867be6.tar.bz2 scummvm-rg350-0e28769f60fa29e486020857572d141d97867be6.zip |
PRINCE: I18N: Update translation (English)
Currently translated at 72.1% (1988 of 2757 strings)
Diffstat (limited to 'devtools')
-rw-r--r-- | devtools/create_prince/en.po | 220 |
1 files changed, 129 insertions, 91 deletions
diff --git a/devtools/create_prince/en.po b/devtools/create_prince/en.po index 5aa2e561b0..34c8b49d0a 100644 --- a/devtools/create_prince/en.po +++ b/devtools/create_prince/en.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Prince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-17 19:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-22 12:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-24 13:07+0000\n" "Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n" "Language-Team: English <https://translations.scummvm.org/projects/prince/" "prince/en/>\n" @@ -5378,18 +5378,20 @@ msgstr "OTHER: You are not wrong, boy!" #: dialog0157.txt:19 msgid "OTHER: Przywołam cię za kilkanaście minut, a ty|tymczasem przyjrzyj się innemu światu!" msgstr "" +"OTHER: I'll call you in a few minutes, and you|meanwhile take a look at " +"another world!" #: dialog0158.txt:1 msgid "HERO: Dlaczego trwało to tak długo?!..." -msgstr "" +msgstr "HERO: Why it took so long?!..." #: dialog0158.txt:2 msgid "HERO: Mało nie przypłaciłem życiem twojej|opieszałości!" -msgstr "" +msgstr "HERO: I nearly paid for your tardiness|with my life!" #: dialog0158.txt:3 msgid "OTHER: Przy kuflu czas szybko mija..." -msgstr "" +msgstr "OTHER: Time goes by quickly with a pint..." #: dialog0158.txt:4 msgid "OTHER: Lepiej powiedz, jak było?" @@ -5402,6 +5404,8 @@ msgstr "HERO: As soon as I get it in order in my head." #: dialog0158.txt:6 msgid "HERO: Widziałem tak dziwne rzeczy, że|wszystko wydaje mi się bardziej|snem niż jawą." msgstr "" +"HERO: I've seen such strange things that|everything seems to me|more like a " +"dream than reality." #: dialog0158.txt:7 msgid "OTHER: No to może kufelek?" @@ -5425,11 +5429,11 @@ msgstr "HERO: I'll become a hero!" #: dialog0158.txt:12 msgid "HERO: Będą o mnie śpiewać pieśni i układać poematy." -msgstr "" +msgstr "HERO: They will sing songs and compose poems about me." #: dialog0158.txt:13 msgid "HERO: A tłum będzie sypał płatki róż pod moje stopy!" -msgstr "" +msgstr "HERO: And the crowd will be putting rose petals under my feet!" #: dialog0158.txt:14 msgid "HERO: Yes!" @@ -5537,18 +5541,20 @@ msgstr "OTHER: Years are flying by." #: dialog0162.txt:1 msgid "OTHER: Na szczycie jednej ze ścian jest chyba księga,|której potrzebujemy." msgstr "" +"OTHER: At the top of one of the walls there is probably|that book we need." #: dialog0162.txt:2 msgid "OTHER: Musi zawierać potężne czary, skoro nie skruszył|jej ząb czasu." msgstr "" +"OTHER: It must contain powerful spells since it stood|the ravages of time." #: dialog0163.txt:1 msgid "OTHER: Znalazłem coś całkiem użytecznego." -msgstr "" +msgstr "OTHER: I just found something quite useful." #: dialog0163.txt:2 msgid "OTHER: Czar nazywa się \"Moc Trolla\", to ci powinno|pomóc." -msgstr "" +msgstr "OTHER: The spell is called \"Troll's Power\", it should|help you." #: dialog0163.txt:3 msgid "OTHER: Jak tylko wypowiesz \"Yukkakoppamakki\",|staniesz się na sekundę silny jak troll!" @@ -5575,10 +5581,11 @@ msgstr "OTHER: Shhh! Don't waste your magic on any occasion!" #: dialog0164.txt:1 msgid "HERO: Jest tak zafascynowany lekturą,|że żal przerywać." msgstr "" +"HERO: He is so fascinated by reading,|that it's regretful to interrupt him." #: dialog0164.txt:2 msgid "HERO: Było nie było, nie miał książki|w ręku od tysiąca lat." -msgstr "" +msgstr "HERO: Ah, whatever! I did not hold a book|for a thousand years." #: dialog0165.txt:1 msgid "HERO: Widziałeś to śmierdzące bajoro niedaleko?" @@ -5591,6 +5598,8 @@ msgstr "OTHER: The smell reaches even here." #: dialog0165.txt:3 msgid "OTHER: Być może ktoś tu przeprowadzał eksperymenty|z magicznymi środkami chemiczno-bojowymi." msgstr "" +"OTHER: Perhaps someone here was conducting|experiments with magic chemical " +"war agents." #: dialog0165.txt:4 msgid "OTHER: Nieudane eksperymenty, dodajmy." @@ -5667,15 +5676,19 @@ msgstr "OTHER: You're repeating yourself. Be a man|and bite the bullet." #: dialog0168.txt:4 msgid "OTHER: Jak nie będziesz skomlał tylko działał,|to na pewno sobie poradzisz." -msgstr "" +msgstr "OTHER: If you don't whine and act, you can do it." #: dialog0168.txt:5 msgid "OTHER: Słuchaj, siedzi przed tobą ktoś,|kto przez tysiąc lat był martwy!" msgstr "" +"OTHER: Listen, there is someone in front of you|who has been dead for a " +"thousand years!" #: dialog0168.txt:6 msgid "OTHER: Więc cuda się zdarzają, to może|i tobie się uda ukończyć grę|bez zerkania do rozwiązania." msgstr "" +"OTHER: So miracles happen, maybe you can finish the game|without looking at " +"the solution spoilers." #: dialog0168.txt:7 msgid "OTHER: Mój drogi, porozmawiamy później." @@ -5684,6 +5697,8 @@ msgstr "OTHER: My dear, we'll talk later." #: dialog0168.txt:8 msgid "OTHER: Kiedy mam wybierać pomiędzy delektowaniem|się zimnym piwem, a uroczą konwersacją|z tobą, to zapewne wiesz, co wybieram?" msgstr "" +"OTHER: When I have to choose between enjoying|a cold beer and a lovely " +"conversation with you,|you probably know what I'll choose?" #: dialog0168.txt:9 msgid "OTHER: Zgoda?" @@ -5766,22 +5781,24 @@ msgstr "OTHER: ...object, but only as a helper." #: dialog0172.txt:10 msgid "OTHER: Najpierw opowiedz mi, jak wygląda, to czego|mam szukać, a potem spróbujemy to znaleźć." msgstr "" +"OTHER: First tell me what it looks like, what I should|look for, and then we " +"will try to find it." #: dialog0172.txt:11 msgid "OTHER: Muszę wiedzieć, czy to jaszczur, czy wąż,|czy jakaś magiczna cholera." -msgstr "" +msgstr "OTHER: I need to know if it's a lizard or a snake|or some magic crap." #: dialog0172.txt:12 msgid "HERO: Myślałem, ze pustelnicy znają się na|przyrodzie?" -msgstr "" +msgstr "HERO: I thought the hermits are knowledgeable about the nature?" #: dialog0172.txt:13 msgid "OTHER: Oczywiście. Ale na grzybkach, roślinkach,|korzonkach, wywarach..." -msgstr "" +msgstr "OTHER: Of course. But about mushrooms, plants,|rootlets, decoctions..." #: dialog0172.txt:14 msgid "HERO: Wrócę, jak tylko dowiem się czegoś więcej." -msgstr "" +msgstr "HERO: I'll be back as soon as I know more." #: dialog0173.txt:1 msgid "HERO: Sklep otwarty, czyżby studia nad księgą|zostały zakończone?" @@ -5789,11 +5806,11 @@ msgstr "HERO: The store is open, have studies on the book|been completed?" #: dialog0173.txt:2 msgid "OTHER: Ech, książę, nadal masz powietrze w głowie." -msgstr "" +msgstr "OTHER: Eh, prince, you still have air in your head." #: dialog0173.txt:3 msgid "OTHER: W takim krótkim czasie można lekturę jeno|pobieżnie przekartkować." -msgstr "" +msgstr "OTHER: In such a short time you can only swipe|through the book." #: dialog0173.txt:4 msgid "HERO: Znalazłeś coś ciekawego?" @@ -5802,14 +5819,18 @@ msgstr "HERO: Did you find anything interesting?" #: dialog0173.txt:5 msgid "OTHER: Okazało się, że to nie jest księga magiczna,|ale zapiski pewnego podróżnika sprzed|wieków." msgstr "" +"OTHER: It turned out that this is not a magic book,|but the notes of a " +"traveler from|centuries ago." #: dialog0173.txt:6 msgid "OTHER: Szczegółowy opis dziwnych roślin, zaginionych|zwierząt, tajemniczych miejsc." msgstr "" +"OTHER: Detailed description of strange plants, lost|animals, mysterious " +"places." #: dialog0173.txt:7 msgid "OTHER: Fascynująca lektura." -msgstr "OTHER: Fascinating lecture." +msgstr "OTHER: Fascinating reading." #: dialog0173.txt:8 msgid "OTHER: Prawie że encyklopedia." @@ -5892,15 +5913,15 @@ msgstr "HERO: I need to locate a certain, um,|object..." #: dialog0176.txt:3 msgid "OTHER: Zaginione żony, dzieci, koty i psy to|moja specjalność." -msgstr "" +msgstr "OTHER: Missing wives, children, cats and dogs|is my specialty." #: dialog0176.txt:4 msgid "OTHER: Tych pierwszych czasem lepiej nie odnajdywać." -msgstr "" +msgstr "OTHER: Sometimes it's better not to find the former ones." #: dialog0176.txt:5 msgid "OTHER: Przez skromność nie wspomnę o..." -msgstr "" +msgstr "OTHER: Being modest, I will not mention..." #: dialog0176.txt:6 msgid "HERO: Chodzi o pewnego gada." @@ -11463,10 +11484,15 @@ msgstr "" #: mob.lst:43002 msgid "wejście - Jestem u celu. Raz kozie śmierć, jak|mawiał rzeźnik." msgstr "" +"exit - I'm at my destination. Man can die just once, as|one " +"pathologoanatomist said." #: mob.lst:43003 msgid "Lucyfer - Lucyfer. Wygląda może nie tak|przerażająco, ale...+Ci, którzy go zlekceważyli zostali|tu pewnie na zawsze.+Na godziny długie jak miesiące, miesiące|długie jak lata...+... i tak dalej." msgstr "" +"Lucifer - Lucifer. It looks not so scary, but...+Those who disregarded it " +"must have been here|forever.+For hours as long as months, months as long as " +"years...+... and so on." #: mob.lst:50001 msgid "Zapomniany cmentarz - " @@ -11574,7 +11600,7 @@ msgstr "It's nice to have a "friend"|like that by your side." #: variatxt.txt:103 msgid "No, no... na szczęście to już koniec tej|bezładnej kopaniny." -msgstr "Well, well ... fortunately, this is the end of this|random digging." +msgstr "Well, well... fortunately, this is the end of this|random digging." #: variatxt.txt:104 msgid "Chciałem zobaczyć, co jest w pustym grobie,|a nie szukać ropy." @@ -11630,23 +11656,25 @@ msgstr "I have to be faster." #: variatxt.txt:402 msgid "Są zajęci grą, ale nie aż tak, żeby|nie przyłapać mnie na szperaniu." -msgstr "" +msgstr "They are busy playing, but not|so much as not to catch me rummaging." #: variatxt.txt:403 msgid "Plecak to przesada, ale zajęci grą na|pewno nie zauważą braku tej ślicznej|książeczki..." msgstr "" +"The backpack is an exaggeration, but those busy playing|the game will " +"definitely not notice the lack of this|beautiful book..." #: variatxt.txt:404 msgid "Ciekawe czy kiedykolwiek zauważą,|że to fałszywe kości." -msgstr "" +msgstr "I wonder if they'll ever see|that these are false bones." #: variatxt.txt:405 msgid "To było żałosne..." -msgstr "" +msgstr "It was pathetic..." #: variatxt.txt:406 msgid "To nie jest dobry moment." -msgstr "" +msgstr "This is not a good time." #: variatxt.txt:407 msgid "Zamknięte!" @@ -11655,54 +11683,58 @@ msgstr "Closed!" #: variatxt.txt:408 msgid "Gildia to interesujący pomysł, ale|lepiej wykorzystam kastet tylko dla|swoich własnych celów." msgstr "" +"The guild is an interesting idea, but I will|better use the brass knuckles " +"only|for my own purposes." #: variatxt.txt:501 msgid "Translokacja!" -msgstr "" +msgstr "Translocation!" #: variatxt.txt:502 msgid "Dość już tych manipulacji." -msgstr "" +msgstr "Enough of these manipulations." #: variatxt.txt:503 msgid "Zdobycie kufla kosztowało mnie zbyt|wiele wysiłku... Najpierw coś muszę|z nim zrobić." msgstr "" +"It took me too much effort to get|the mug... First, I have to do|something " +"with it." #: variatxt.txt:504 msgid "Jeszcze nie teraz..." -msgstr "" +msgstr "Not yet..." #: variatxt.txt:505 msgid "Najpierw mam robotę do wykonania..." -msgstr "" +msgstr "First I have a job to do..." #: variatxt.txt:506 msgid "Dobra dziewczynka." -msgstr "" +msgstr "Good girl." #: variatxt.txt:601 msgid "Nawet nie wiem, czy to nie jakaś zjawa...|Wygląda tak dziwnie." -msgstr "" +msgstr "I don't even know if this is a ghost...|It looks so weird." #: variatxt.txt:602 msgid "Jeden z opisów pasuje jak ulał!|Łuska jest ...smocza!" -msgstr "" +msgstr "One of the descriptions fits perfectly!|The scale of a... dragon!" #: variatxt.txt:701 msgid "Nikt nie odpowiada. Pewnie trwa rozruch|narzędzi tortur." -msgstr "" +msgstr "Nobody answers. They're probably warming up|the torture tools." #: variatxt.txt:702 msgid "Z małej chmury duży deszcz..." -msgstr "" +msgstr "Big rain from a small cloud..." #: variatxt.txt:703 msgid "Nie chcę na to patrzeć." -msgstr "" +msgstr "I don't want to look at it." #: variatxt.txt:704 msgid "Może potem, jak już przetrawi..." -msgstr "" +msgstr "Maybe later, after it digests..." #: variatxt.txt:705 msgid "Nie mam mu nic do powiedzenia." @@ -11710,35 +11742,35 @@ msgstr "I have nothing to say." #: variatxt.txt:801 msgid "Wolny jak ptak." -msgstr "" +msgstr "Free like a bird." #: variatxt.txt:1101 msgid "Pfuj!" -msgstr "" +msgstr "Phew!" #: variatxt.txt:1401 msgid "Jest! Lustro jak złoto!" -msgstr "" +msgstr "There! A mirror like gold!" #: variatxt.txt:1501 msgid "Może i wygląda jak wykuty z kamienia|ale mój tyłek ma inne zdanie." -msgstr "" +msgstr "It may look like hewn from stone,|but my butt has a different opinion." #: variatxt.txt:1502 msgid "Hmmm... Chyba zostałem przejrzany..." -msgstr "" +msgstr "Hmmm... I think somebody is watching me..." #: variatxt.txt:1503 msgid "Ta droga jest już spalona." -msgstr "" +msgstr "That bridge is already burnt." #: variatxt.txt:1504 msgid "Brama też jest chroniona!..." -msgstr "" +msgstr "The gate is also guarded!..." #: variatxt.txt:1505 msgid "Czuje zbliżające się załamanie nerwowe..." -msgstr "" +msgstr "I feel an impending nervous breakdown..." #: variatxt.txt:1506 msgid "Ha!" @@ -11746,27 +11778,27 @@ msgstr "Ha!" #: variatxt.txt:1507 msgid "On chyba wyczuwa ruch, a nie obraz." -msgstr "" +msgstr "I think he senses movement, not a picture." #: variatxt.txt:1508 msgid "Schodzimy na dół." -msgstr "" +msgstr "We go downstairs." #: variatxt.txt:1509 msgid "Zmieniłem zdanie. Możesz zeskoczyć?" -msgstr "" +msgstr "I changed my mind. Can you jump down?" #: variatxt.txt:1510 msgid "Lepiej się z nimi nie zaznajamiać..." -msgstr "" +msgstr "It is better not to meet them..." #: variatxt.txt:1701 msgid "Oto szkodliwe skutki nadmiernego|opalania." -msgstr "" +msgstr "Here are the harmful effects of excessive|tanning." #: variatxt.txt:1901 msgid "Na wszystkich bogów..." -msgstr "" +msgstr "For all the gods..." #: variatxt.txt:2001 msgid "Fiu-fiu." @@ -11774,35 +11806,37 @@ msgstr "Fiu-fiu." #: variatxt.txt:2002 msgid "Pewnie śni o muzyce... Nie chcę|mu przeszkadzać." -msgstr "" +msgstr "He probably dreams about music... I don't want|to disturb him." #: variatxt.txt:2003 msgid "Nie mam pojęcia co z tym trzeba zrobić." -msgstr "" +msgstr "I have no idea what to do with it." #: variatxt.txt:2004 msgid "Nie rozumiem, dlaczego miałbym|chałturzyć właśnie dla niego." -msgstr "" +msgstr "I do not understand why I should|do something just for him." #: variatxt.txt:2101 msgid "Co za potworny smród!" -msgstr "" +msgstr "What a terrible smell!" #: variatxt.txt:2102 msgid "Wszystko dookoła działo się tak wolno!" -msgstr "" +msgstr "Everything around was happening so slowly!" #: variatxt.txt:2103 msgid "Nie widzę zastosowania akurat tutaj." -msgstr "" +msgstr "I do not see how to apply it in this spot." #: variatxt.txt:2104 msgid "Ufff... Brudna, mokra robota..." -msgstr "" +msgstr "Phew... Dirty, wet work..." #: variatxt.txt:2201 msgid "Jest wyraźnie wzruszony, lepiej nie|będę mu przeszkadzał. I tak już chyba|najwyższy czas na samodzielność." msgstr "" +"He is clearly touched, I better not|disturb him. And it is probably the best|" +"time for acting independently." #: variatxt.txt:2301 msgid "To była tylko iluzja..." @@ -11818,7 +11852,7 @@ msgstr "" #: variatxt.txt:2402 msgid "Jest chyba zrośnięty z właścicielem." -msgstr "" +msgstr "It probably got fused with the owner." #: variatxt.txt:2403 msgid "Zacięła się!" @@ -11838,7 +11872,7 @@ msgstr "Map magic doesn't work..." #: variatxt.txt:2501 msgid "Nigdy w życiu, nienawidzę pajęczyn, a tym|bardziej takich, które wyglądają na|magiczne." -msgstr "" +msgstr "I never hated cobwebs, let alone ones that look|magical." #: variatxt.txt:2502 msgid "Ciepło tu jakoś." @@ -11866,11 +11900,11 @@ msgstr "Nobody will believe that we are dead..." #: variatxt.txt:2602 msgid "Brak jakiegoś znaku, specjalnego znaku|pochówku..." -msgstr "" +msgstr "No sign, no special sign of burial..." #: variatxt.txt:2801 msgid "Moje nowe ciało jest najwyraźniej za|szerokie w ramionach" -msgstr "" +msgstr "My new body is obviously too wide|in my shoulders" #: variatxt.txt:2802 msgid "Ups." @@ -11878,11 +11912,11 @@ msgstr "Oops." #: variatxt.txt:2803 msgid "Nie chce ryzykować kolejnego ataku." -msgstr "" +msgstr "I don't want to risk another attack." #: variatxt.txt:2804 msgid "Otwór jest już wystarczająco szeroki." -msgstr "" +msgstr "The hole is already wide enough." #: variatxt.txt:2805 msgid "Nie widzę potrzeby." @@ -11894,7 +11928,7 @@ msgstr "There is nothing interesting there." #: variatxt.txt:3001 msgid "Najpierw muszę wykorzystać sytuację|na swoją korzyść." -msgstr "" +msgstr "First I have to use the situation|in my favor." #: variatxt.txt:3002 msgid "Nie działa!" @@ -11926,7 +11960,7 @@ msgstr "Wrrrrrrrr..." #: variatxt.txt:3205 msgid "Po co od razu się denerwować?..." -msgstr "" +msgstr "Why get upset right away?..." #: variatxt.txt:3206 msgid "Nigdy. Nie znam małpiego." @@ -11938,11 +11972,11 @@ msgstr "Girls..." #: variatxt.txt:3302 msgid "Chyba czeka nas rozwiązanie siłowe." -msgstr "" +msgstr "I think we need a solution by brute force." #: variatxt.txt:3303 msgid "Macha nią jak lekką trzcinką...|Jest dla mnie zbyt szybki." -msgstr "" +msgstr "He waves it like a lightweight cane...|It's too fast for me." #: variatxt.txt:3304 msgid "Grzeczny diabełek." @@ -11958,7 +11992,7 @@ msgstr "Valve already closed." #: variatxt.txt:3503 msgid "Lepiej nie będę przytykać ręki|do strumienia lawy." -msgstr "" +msgstr "I'd better not put my hand|to the lava stream." #: variatxt.txt:3504 msgid "Bum." @@ -11966,7 +12000,7 @@ msgstr "Boom." #: variatxt.txt:3505 msgid "Lepiej nie pokazywać się im na te|ich kaprawe oczka." -msgstr "" +msgstr "It is better not to show up in front of their|dull eyes." #: variatxt.txt:3601 msgid "Wystarczy..." @@ -11974,7 +12008,7 @@ msgstr "Enough..." #: variatxt.txt:3602 msgid "Jakoś tak sama mi się ręka|poślizgnęła." -msgstr "" +msgstr "Somehow my hand had slipped." #: variatxt.txt:3603 msgid "Nie przy strażniku..." @@ -11982,7 +12016,7 @@ msgstr "" #: variatxt.txt:3604 msgid "Ta świeca nie będzie odpowiednia." -msgstr "" +msgstr "This candle will not be suitable." #: variatxt.txt:3605 msgid "Życzymy przyjemnej podróży." @@ -11991,14 +12025,15 @@ msgstr "We wish you a pleasant journey." #: variatxt.txt:3606 msgid "Nie chciałbym spotkać strażnika...|Pewnie nie darzy mnie już sympatią." msgstr "" +"I don't want to bump into the guard...|He probably doesn't like me anymore." #: variatxt.txt:3607 msgid "Tę na razie lepiej zostawię." -msgstr "" +msgstr "I better leave it for now." #: variatxt.txt:3608 msgid "Najpierw lepiej odwiedzę wszystkie sale." -msgstr "" +msgstr "First, I'd better visit all the rooms." #: variatxt.txt:3609 msgid "Nie przy strażniku..." @@ -12010,7 +12045,7 @@ msgstr "Warmer right away." #: variatxt.txt:3611 msgid "Czasami nadgorliwość może popsuć|najlepsze plany." -msgstr "" +msgstr "Sometimes, zeal can ruin|the best plans." #: variatxt.txt:3612 msgid "Nie teraz." @@ -12022,7 +12057,7 @@ msgstr "What a pity..." #: variatxt.txt:3701 msgid "Nie mam palców z żelaza!" -msgstr "" +msgstr "I don't have iron fingers!" #: variatxt.txt:3702 msgid "Jeden węgielek wystarczy." @@ -12030,23 +12065,23 @@ msgstr "One coal is enough." #: variatxt.txt:3703 msgid "Hmmm... Węgielek zamienił się w pył..." -msgstr "" +msgstr "Hmmm... The coal has turned into dust..." #: variatxt.txt:4001 msgid "Mogę to pożyczyć na chwilę?..." -msgstr "" +msgstr "Can I borrow it for a moment?..." #: variatxt.txt:4002 msgid "Nie ma to jak dobrze się|przeciągnąć." -msgstr "" +msgstr "There is nothing better than|stretching." #: variatxt.txt:4003 msgid "Chyba był zbyt słabo rozgrzany." -msgstr "" +msgstr "I don't think it was hot enough." #: variatxt.txt:4004 msgid "Płomień jest zbyt wątły." -msgstr "" +msgstr "The flame is too weak." #: variatxt.txt:4005 msgid "Nareszcie!" @@ -12054,23 +12089,23 @@ msgstr "Finally!" #: variatxt.txt:4006 msgid "Nie ma sensu zabarwiać tak małej|powłoczki." -msgstr "" +msgstr "It makes no sense to tint such a small|coating." #: variatxt.txt:4007 msgid "Teraz powłoka jest czarna jak...|Jak... Eeee... Hmmm..." -msgstr "" +msgstr "Now the coating is black as...|As... Eeeer... Hmmm..." #: variatxt.txt:4008 msgid "Już bardziej czarna być nie może." -msgstr "" +msgstr "It couldn't be more black." #: variatxt.txt:4009 msgid "Jeden różek nikogo nie oszuka." -msgstr "" +msgstr "One rose will not fool anyone." #: variatxt.txt:4010 msgid "Różki wieńczą dzieło." -msgstr "" +msgstr "Roses crown the work." #: variatxt.txt:4011 msgid "Nie tutaj." @@ -12078,27 +12113,27 @@ msgstr "Not here." #: variatxt.txt:4012 msgid "Na ich oczach?..." -msgstr "" +msgstr "In front of them?..." #: variatxt.txt:4013 msgid "Na pewno się uda." -msgstr "" +msgstr "It will certainly work." #: variatxt.txt:4014 msgid "E tam, na pewno się nie uda." -msgstr "" +msgstr "Umm, certainly it won't work." #: variatxt.txt:4101 msgid "Proszę... Bardzo.... Gotowe..." -msgstr "" +msgstr "You are... Welcome.... Ready..." #: variatxt.txt:4201 msgid "Twarde sztuki." -msgstr "" +msgstr "Tough stuff." #: variatxt.txt:5001 msgid "Lepiej wrócę na znane mi tereny,|nie chcę pobłądzić." -msgstr "" +msgstr "I better get back to the areas I know,|I don't want to get lost." #: variatxt.txt:5002 msgid "Tam w oddali widać jakąś samotną|chałupkę. To pewnie jakaś pustelnia." @@ -12111,9 +12146,12 @@ msgstr "Oh! I can see an old mill in the distance." #: variatxt.txt:5801 msgid "Naciśnij w odpowiednim momencie lewy przycisk myszy, by|zaatakować lub cofnąć dłonie." msgstr "" +"Click the left mouse button at the right moment to attack|or withdraw your " +"palms." #: variatxt.txt:5802 msgid "Naciskaj szybko na przemian lewy i prawy przycisk myszki|lub klawisze 'Z' i 'X'." msgstr "" +"Click rapidly the left and right mouse buttons|or press the 'Z' and 'X' keys." # Missing: 317 Extra: 0 |