aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPurple T2017-01-18 21:18:53 +0000
committerThierry Crozat2017-01-18 22:21:51 +0100
commit17ae056b91d80825bcdbaea02a3d1777fc664e6c (patch)
treecb7a5558c60a943fdf404144f559d4424ae9902d /po
parentf599c8ab50b464e95f10ea209f2f8d7354c8a50e (diff)
downloadscummvm-rg350-17ae056b91d80825bcdbaea02a3d1777fc664e6c.tar.gz
scummvm-rg350-17ae056b91d80825bcdbaea02a3d1777fc664e6c.tar.bz2
scummvm-rg350-17ae056b91d80825bcdbaea02a3d1777fc664e6c.zip
I18N: Update translation (French)
Currently translated at 100.0% (929 of 929 strings)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/fr_FR.po1019
1 files changed, 509 insertions, 510 deletions
diff --git a/po/fr_FR.po b/po/fr_FR.po
index a497c8b2f2..c9cb7bcc78 100644
--- a/po/fr_FR.po
+++ b/po/fr_FR.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-16 19:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-03 19:44+0000\n"
-"Last-Translator: Thierry Crozat <criezy@scummvm.org>\n"
-"Language-Team: French <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
-"scummvm/fr/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-18 21:18+0000\n"
+"Last-Translator: Purple T <zeonk@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: French "
+"<https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/fr/>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.9\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: gui/about.cpp:94
#, c-format
msgid "(built on %s)"
-msgstr "(compilé sur %s)"
+msgstr "(compilé sur %s)"
#: gui/about.cpp:101
msgid "Features compiled in:"
@@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "Moteurs disponibles :"
#: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104
msgid "Show hidden files"
-msgstr "Afficher les fichiers cachés"
+msgstr "Afficher les fichiers cachés"
#: gui/browser.cpp:68
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
-msgstr "Affiche les fichiers marqués avec l'attribut invisible"
+msgstr "Affiche les fichiers marqués avec l'attribut invisible"
#: gui/browser.cpp:72 gui/remotebrowser.cpp:56
msgid "Go up"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Remonter"
#: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
msgid "Go to previous directory level"
-msgstr "Remonte d'un niveau dans la hiérarchie de répertoire"
+msgstr "Remonte d'un niveau dans la hiérarchie de répertoire"
#: gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:58
msgctxt "lowres"
@@ -80,11 +80,11 @@ msgstr "Choisir"
#: gui/downloaddialog.cpp:48
msgid "Select directory where to download game data"
-msgstr "Sélectionner le répertoire dans lequel télécharger les données du jeu"
+msgstr "Sélectionner le répertoire dans lequel télécharger les données du jeu"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:470 gui/launcher.cpp:197
msgid "Select directory with game data"
-msgstr "Sélectionner le répertoire contenant les données du jeu"
+msgstr "Sélectionner le répertoire contenant les données du jeu"
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:263
msgid "From: "
@@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "Vers : "
#: gui/downloaddialog.cpp:63
msgid "Cancel download"
-msgstr "Annuler"
+msgstr "Annuler téléch."
#: gui/downloaddialog.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
-msgstr "Annuler"
+msgstr "Annuler téléch."
#: gui/downloaddialog.cpp:67
msgid "Hide"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
-"Votre connexion semble limité. Voulez-vous vraiment télécharger des "
+"Votre connexion semble limitée. Voulez-vous vraiment télécharger des "
"fichiers ?"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152
@@ -143,15 +143,15 @@ msgstr "Non"
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:565
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
-msgstr "ScummVM n'a pas pu ouvrir le répertoire sélectionné !"
+msgstr "ScummVM n'a pas pu ouvrir le répertoire sélectionné !"
#: gui/downloaddialog.cpp:146
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
-"Impossible de créer un répertoire de téléchargement - un fichier portant le "
-"même nom existe déjà."
+"Impossible de créer un répertoire de téléchargement - un fichier portant le "
+"même nom existe déjà."
#: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:293
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:522
@@ -179,18 +179,18 @@ msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
-"Le répertoire \"%s\" existe déjà localement.\n"
-"Êtes-vous sûr de vouloir télécharger dans ce répertoire ?"
+"Le répertoire \"%s\" existe déjà localement.\n"
+"Êtes-vous sûr de vouloir télécharger dans ce répertoire ?"
#: gui/downloaddialog.cpp:251
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
-msgstr "Téléchargé %s %s / %s %s"
+msgstr "Téléchargé %s %s / %s %s"
#: gui/downloaddialog.cpp:258
#, c-format
msgid "Download speed: %s %s"
-msgstr "Vitesse de téléchargement : %s %s"
+msgstr "Vitesse de téléchargement : %s %s"
#: gui/editgamedialog.cpp:132
msgid "Game"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
-"ID compact du jeu utilisée pour identifier les sauvegardes et démarrer le "
+"ID compact du jeu utilisée pour identifier les sauvegardes et démarrer le "
"jeu depuis la ligne de commande"
#: gui/editgamedialog.cpp:138
@@ -244,21 +244,21 @@ msgstr ""
#: gui/options.cpp:812 gui/options.cpp:825 gui/options.cpp:1356
#: audio/null.cpp:41
msgid "<default>"
-msgstr "<defaut>"
+msgstr "<défaut>"
#: gui/editgamedialog.cpp:161
msgid "Platform:"
-msgstr "Système :"
+msgstr "Système :"
#: gui/editgamedialog.cpp:161 gui/editgamedialog.cpp:163
#: gui/editgamedialog.cpp:164
msgid "Platform the game was originally designed for"
-msgstr "Plateforme pour laquelle votre jeu a été conçu"
+msgstr "Plateforme pour laquelle votre jeu a été conçu"
#: gui/editgamedialog.cpp:163
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
-msgstr "Système :"
+msgstr "Système :"
#: gui/editgamedialog.cpp:176
msgid "Engine"
@@ -274,12 +274,12 @@ msgstr "GFX"
#: gui/editgamedialog.cpp:187
msgid "Override global graphic settings"
-msgstr "Utiliser des réglages graphiques spécifiques à ce jeux"
+msgstr "Utiliser des réglages graphiques spécifiques à ce jeu"
#: gui/editgamedialog.cpp:189
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
-msgstr "Réglages spécifiques à ce jeux"
+msgstr "Réglages spécifiques à ce jeu"
#: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1238
msgid "Audio"
@@ -287,12 +287,12 @@ msgstr "Audio"
#: gui/editgamedialog.cpp:199
msgid "Override global audio settings"
-msgstr "Utiliser des réglages audio spécifiques à ce jeux"
+msgstr "Utiliser des réglages audio spécifiques à ce jeu"
#: gui/editgamedialog.cpp:201
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
-msgstr "Réglages spécifiques à ce jeux"
+msgstr "Réglages spécifiques à ce jeu"
#: gui/editgamedialog.cpp:210 gui/options.cpp:1243
msgid "Volume"
@@ -305,12 +305,12 @@ msgstr "Volume"
#: gui/editgamedialog.cpp:215
msgid "Override global volume settings"
-msgstr "Utiliser des réglages de volume sonore spécifiques à ce jeux"
+msgstr "Utiliser des réglages de volume sonore spécifiques à ce jeu"
#: gui/editgamedialog.cpp:217
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
-msgstr "Réglages spécifiques à ce jeux"
+msgstr "Réglages spécifiques à ce jeu"
#: gui/editgamedialog.cpp:226 gui/options.cpp:1253
msgid "MIDI"
@@ -318,12 +318,12 @@ msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:229
msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr "Utiliser des réglages MIDI spécifiques à ce jeux"
+msgstr "Utiliser des réglages MIDI spécifiques à ce jeu"
#: gui/editgamedialog.cpp:231
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr "Réglages spécifiques à ce jeux"
+msgstr "Réglages spécifiques à ce jeu"
#: gui/editgamedialog.cpp:241 gui/options.cpp:1263
msgid "MT-32"
@@ -331,12 +331,12 @@ msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:244
msgid "Override global MT-32 settings"
-msgstr "Utiliser des réglages MT-32 spécifiques à ce jeux"
+msgstr "Utiliser des réglages MT-32 spécifiques à ce jeu"
#: gui/editgamedialog.cpp:246
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
-msgstr "Réglages spécifiques à ce jeux"
+msgstr "Réglages spécifiques à ce jeu"
#: gui/editgamedialog.cpp:255 gui/options.cpp:1270
msgid "Paths"
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Extra :"
#: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/editgamedialog.cpp:273
#: gui/editgamedialog.cpp:274
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
-msgstr "Définie un chemin vers des données suplémentaires utilisées par le jeu"
+msgstr "Définie un chemin vers des données supplémentaires utilisées par le jeu"
#: gui/editgamedialog.cpp:273 gui/options.cpp:1298
msgctxt "lowres"
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "Sauvegardes :"
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1280 gui/options.cpp:1282
#: gui/options.cpp:1283
msgid "Specifies where your saved games are put"
-msgstr "Définie l'emplacement où les fichiers de sauvegarde sont créés"
+msgstr "Définie l'emplacement où les fichiers de sauvegarde sont créés"
#: gui/editgamedialog.cpp:282 gui/options.cpp:1282
msgctxt "lowres"
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "Aucun"
#: gui/editgamedialog.cpp:522 gui/options.cpp:1482 gui/options.cpp:1548
#: gui/options.cpp:1764 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
-msgstr "Défaut"
+msgstr "Défaut"
#: gui/editgamedialog.cpp:450 gui/options.cpp:1772
msgid "Select SoundFont"
@@ -408,24 +408,24 @@ msgstr "Choisir une banque de sons"
#: gui/editgamedialog.cpp:489
msgid "Select additional game directory"
-msgstr "Sélectionner un répertoire supplémentaire"
+msgstr "Sélectionner un répertoire supplémentaire"
#: gui/editgamedialog.cpp:502 gui/options.cpp:1695
msgid "Select directory for saved games"
-msgstr "Sélectionner le répertoire pour les sauvegardes"
+msgstr "Sélectionner le répertoire pour les sauvegardes"
#: gui/editgamedialog.cpp:508
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
-"La fonctionnalité de synchronisation des sauvegardes ne fonctionne qu'avec "
-"les répertoires par défaut. Si vous souhaitez synchroniser vos sauvegardes, "
-"utilisez le répertoire par défaut."
+"La fonctionnalité de synchronisation des sauvegardes ne fonctionne qu'avec "
+"les répertoires par défaut. Si vous souhaitez synchroniser vos sauvegardes, "
+"utilisez le répertoire par défaut."
#: gui/editgamedialog.cpp:534
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
-msgstr "Cet ID est déjà utilisé par un autre jeu. Choisissez en un autre svp."
+msgstr "Cet ID est déjà utilisé par un autre jeu. Choisissez-en un autre svp."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Ok"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Choose file for loading"
-msgstr "Choisir le fichier à charger"
+msgstr "Choisir le fichier à charger"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Enter filename for saving"
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment remplacer ce fichier ?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
-msgstr "Réverb"
+msgstr "Réverb"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
@@ -461,11 +461,11 @@ msgstr "Actif"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
-msgstr "Pièce :"
+msgstr "Pièce :"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
-msgstr "Atténuation :"
+msgstr "Atténuation :"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
@@ -517,29 +517,29 @@ msgstr "Aucune (plus rapide)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "Linear"
-msgstr "Linéaire"
+msgstr "Linéaire"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Fourth-order"
-msgstr "Quatrième degré"
+msgstr "Quatrième degré"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Seventh-order"
-msgstr "Septième degré"
+msgstr "Septième degré"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset"
-msgstr "Réinitialiser"
+msgstr "Réinitialiser"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
-msgstr "Remet tous les réglages à leurs valeurs par défaut."
+msgstr "Remet tous les réglages à leurs valeurs par défaut."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment remettre tous les réglages à leurs valeurs par défaut ?"
+"Voulez-vous vraiment remettre tous les réglages à leurs valeurs par défaut ?"
#: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
@@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Changer l'affectation des touches"
#: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:347 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr "Basculer en plein écran"
+msgstr "Basculer en plein écran"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
@@ -570,28 +570,28 @@ msgstr "Affecter"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
-msgstr "Selectionez une action et cliquez 'Affecter'"
+msgstr "Sélectionnez une action et cliquez 'Affecter'"
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
-msgstr "Touche associée: %s"
+msgstr "Touche associée: %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
msgid "Associated key : none"
-msgstr "Touche associée : aucune"
+msgstr "Touche associée : aucune"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
-msgstr "Selectionnez une action"
+msgstr "Sélectionnez une action"
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
-msgstr "Appuyez sur la touche à associer"
+msgstr "Appuyez sur la touche à associer"
#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
-msgstr "Sélectionnez une action à affecter"
+msgstr "Sélectionnez une action à affecter"
#: gui/launcher.cpp:141 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
msgid "~Q~uit"
@@ -603,11 +603,11 @@ msgstr "Quitter ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:142
msgid "A~b~out..."
-msgstr "À ~P~ropos..."
+msgstr "À ~P~ropos..."
#: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80
msgid "About ScummVM"
-msgstr "À propos de ScummVM"
+msgstr "À propos de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:143
msgid "~O~ptions..."
@@ -619,11 +619,11 @@ msgstr "Change les options globales de ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:145
msgid "~S~tart"
-msgstr "~D~émarrer"
+msgstr "~D~émarrer"
#: gui/launcher.cpp:145
msgid "Start selected game"
-msgstr "Démarre le jeu sélectionné"
+msgstr "Démarre le jeu sélectionné"
#: gui/launcher.cpp:148
msgid "~L~oad..."
@@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "~C~harger..."
#: gui/launcher.cpp:148
msgid "Load saved game for selected game"
-msgstr "Charge une sauvegarde pour le jeu sélectionné"
+msgstr "Charge une sauvegarde pour le jeu sélectionné"
#: gui/launcher.cpp:153
msgid "~A~dd Game..."
@@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "~A~jouter..."
#: gui/launcher.cpp:153 gui/launcher.cpp:160
msgid "Hold Shift for Mass Add"
msgstr ""
-"Ajoute un jeu à la Liste. Maintenez Shift enfoncée pour un Ajout Massif"
+"Ajoute un jeu à la Liste. Maintenez Shift enfoncée pour un Ajout Massif"
#: gui/launcher.cpp:155
msgid "~E~dit Game..."
@@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "~S~upprimer"
#: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:164
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
-msgstr "Supprime le jeu de la liste. Les fichiers sont conservés"
+msgstr "Supprime le jeu de la liste. Les fichiers sont conservés"
#: gui/launcher.cpp:160
msgctxt "lowres"
@@ -703,14 +703,14 @@ msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment lancer la détection automatique des jeux ? Cela peut "
+"Voulez-vous vraiment lancer la détection automatique des jeux ? Cela peut "
"potentiellement ajouter un grand nombre de jeux."
#: gui/launcher.cpp:365
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
-"Ce répertoire est en cours de téléchargement et ne peut pas encore être "
-"utilisé !"
+"Ce répertoire est en cours de téléchargement et ne peut pas encore être "
+"utilisé !"
#: gui/launcher.cpp:415
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
@@ -723,15 +723,15 @@ msgstr "Voulez-vous charger le jeu ?"
#: gui/launcher.cpp:522
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
msgstr ""
-"Le chargement de sauvegarde depuis le lanceur n'est pas supporté pour ce jeu."
+"Le chargement de sauvegarde depuis le lanceur n'est pas supporté pour ce jeu."
#: gui/launcher.cpp:526
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
-msgstr "ScummVM n'a pas pu trouvé de moteur pour lancer le jeu sélectionné !"
+msgstr "ScummVM n'a pas pu trouver de moteur pour lancer le jeu sélectionné !"
#: gui/launcher.cpp:577
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
-msgstr "ScummVM n'a pas trouvé de jeux dans le répertoire sélectionné !"
+msgstr "ScummVM n'a pas trouvé de jeu dans le répertoire sélectionné !"
#: gui/launcher.cpp:590
msgid "Pick the game:"
@@ -751,27 +751,27 @@ msgstr "... en cours ..."
#: gui/massadd.cpp:259
msgid "Scan complete!"
-msgstr "Examen terminé !"
+msgstr "Examen terminé !"
#: gui/massadd.cpp:262
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
-msgstr "%d nouveaux jeux trouvés, %d jeux ignorés (déjà ajoutés précédemment)."
+msgstr "%d nouveaux jeux trouvés, %d jeux ignorés (déjà ajoutés précédemment)."
#: gui/massadd.cpp:266
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
-msgstr "%d répertoires examinés ..."
+msgstr "%d répertoires examinés ..."
#: gui/massadd.cpp:269
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
-"%d nouveaux jeux trouvés, %d jeux ignorés (déjà ajouté précédemment) ..."
+"%d nouveaux jeux trouvés, %d jeux ignorés (déjà ajoutés précédemment) ..."
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
-msgstr "Arrêter"
+msgstr "Arrêter"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
@@ -833,23 +833,23 @@ msgstr "Aucune"
#: gui/options.cpp:456
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
-msgstr "Certaines options graphiques n'ont pu être changées :"
+msgstr "Certaines options graphiques n'ont pu être changées :"
#: gui/options.cpp:468
msgid "the video mode could not be changed."
-msgstr "le mode vidéo n'a pu être changé."
+msgstr "le mode vidéo n'a pu être changé."
#: gui/options.cpp:474
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
-msgstr "la correction de rapport d'aspect n'a pu être changée"
+msgstr "la correction de rapport d'aspect n'a pu être changée"
#: gui/options.cpp:480
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
-msgstr "le mode plein écran n'a pu être changé"
+msgstr "le mode plein écran n'a pu être changé"
#: gui/options.cpp:486
msgid "the filtering setting could not be changed"
-msgstr "le mode de filtrage n'a pu être changé"
+msgstr "le mode de filtrage n'a pu être changé"
#: gui/options.cpp:809
msgid "Graphics mode:"
@@ -861,12 +861,12 @@ msgstr "Mode de rendu :"
#: gui/options.cpp:823 gui/options.cpp:824
msgid "Special dithering modes supported by some games"
-msgstr "Mode spécial de tramage supporté par certains jeux"
+msgstr "Mode spécial de tramage supporté par certains jeux"
#: gui/options.cpp:835 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:615
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2460
msgid "Fullscreen mode"
-msgstr "Plein écran"
+msgstr "Plein écran"
#: gui/options.cpp:838
msgid "Filter graphics"
@@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "Filtrer les graphiques"
#: gui/options.cpp:838
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
msgstr ""
-"Utiliser une interpolation bi-linéaire lors du changement d'échelle des "
+"Utiliser une interpolation bi-linéaire lors du changement d'échelle des "
"graphiques"
#: gui/options.cpp:841
@@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "Corrige le rapport d'aspect pour les jeux en 320x200"
#: gui/options.cpp:849
msgid "Preferred Device:"
-msgstr "Sortie Préféré :"
+msgstr "Sortie Préférée :"
#: gui/options.cpp:849
msgid "Music Device:"
@@ -897,17 +897,17 @@ msgstr "Sortie Audio :"
#: gui/options.cpp:849 gui/options.cpp:851
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr ""
-"Spécifie le périphérique de sortie audio ou l'émulateur de carte audio "
-"préféré"
+"Spécifie le périphérique de sortie audio ou l'émulateur de carte audio "
+"préféré"
#: gui/options.cpp:849 gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:852
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
-msgstr "Spécifie le périphérique de sortie audio ou l'émulateur de carte audio"
+msgstr "Spécifie le périphérique de sortie audio ou l'émulateur de carte audio"
#: gui/options.cpp:851
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
-msgstr "Sortie Préféré :"
+msgstr "Sortie Préférée :"
#: gui/options.cpp:851
msgctxt "lowres"
@@ -916,23 +916,23 @@ msgstr "Sortie Audio :"
#: gui/options.cpp:878
msgid "AdLib emulator:"
-msgstr "Émulateur AdLib :"
+msgstr "Émulateur AdLib :"
#: gui/options.cpp:878 gui/options.cpp:879
msgid "AdLib is used for music in many games"
-msgstr "AdLib est utilisé pour la musique dans de nombreux jeux"
+msgstr "AdLib est utilisé pour la musique dans de nombreux jeux"
#: gui/options.cpp:889
msgid "Output rate:"
-msgstr "Fréquence :"
+msgstr "Fréquence :"
#: gui/options.cpp:889 gui/options.cpp:890
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
-"Une valeur plus élevée donne une meilleure qualité audio mais peut ne pas "
-"être supporté par votre carte son"
+"Une valeur plus élevée donne une meilleure qualité audio mais peut ne pas "
+"être supportée par votre carte son"
#: gui/options.cpp:900
msgid "GM Device:"
@@ -940,7 +940,7 @@ msgstr "Sortie GM :"
#: gui/options.cpp:900
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
-msgstr "Spécifie le périphérique audio par défaut pour la sortie General MIDI"
+msgstr "Spécifie le périphérique audio par défaut pour la sortie General MIDI"
#: gui/options.cpp:911
msgid "Don't use General MIDI music"
@@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "Ne pas utiliser la musique General MIDI"
#: gui/options.cpp:922 gui/options.cpp:984
msgid "Use first available device"
-msgstr "Utiliser le premier périphérique disponible"
+msgstr "Utiliser le premier périphérique disponible"
#: gui/options.cpp:934
msgid "SoundFont:"
@@ -957,7 +957,7 @@ msgstr "Banque de sons :"
#: gui/options.cpp:934 gui/options.cpp:936 gui/options.cpp:937
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
-"La banque de sons (SoundFont) est utilisée par certaines cartes audio, "
+"La banque de sons (SoundFont) est utilisée par certaines cartes audio, "
"FluidSynth et Timidity"
#: gui/options.cpp:936
@@ -967,11 +967,11 @@ msgstr "SoundFont :"
#: gui/options.cpp:942
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
-msgstr "Mode mixe AdLib/MIDI"
+msgstr "Mode mixte AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:942
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
-msgstr "Utiliser à la fois MIDI et AdLib"
+msgstr "Utiliser à la fois MIDI et AdLib"
#: gui/options.cpp:945
msgid "MIDI gain:"
@@ -984,25 +984,25 @@ msgstr "Sortie MT-32 :"
#: gui/options.cpp:955
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
-"Spécifie le périphérique audio par défaut pour la sortie Roland MT-32/LAPC1/"
+"Spécifie le périphérique audio par défaut pour la sortie Roland MT-32/LAPC1/"
"CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:960
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
-msgstr "Roland MT-32 exacte (désactive l'émulation GM)"
+msgstr "Roland MT-32 exacte (désactive l'émulation GM)"
#: gui/options.cpp:960 gui/options.cpp:962
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
-"Vérifie si vous voulez utiliser un périphérique audio compatible Roland "
-"connecté à l'ordinateur"
+"Vérifie si vous voulez utiliser un périphérique audio compatible Roland "
+"connecté à l'ordinateur"
#: gui/options.cpp:962
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
-msgstr "Roland MT-32 exacte (pas d'ému GM)"
+msgstr "Roland MT-32 exacte (pas d'ému GM)"
#: gui/options.cpp:965
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
@@ -1013,8 +1013,8 @@ msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
-"Utilisez cette option si vous voulez activez le mappage à la volée pour une "
-"émulation MT-32 sur un appareil Roland GS."
+"Utilisez cette option si vous voulez activez le mappage à la volée pour une "
+"émulation MT-32 sur un appareil Roland GS."
#: gui/options.cpp:974
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr "Volume Bruitage :"
#: gui/options.cpp:1047 gui/options.cpp:1049 gui/options.cpp:1050
msgid "Special sound effects volume"
-msgstr "Volume des effets spéciaux sonores"
+msgstr "Volume des effets spéciaux sonores"
#: gui/options.cpp:1049
msgctxt "lowres"
@@ -1104,21 +1104,21 @@ msgstr "Dialogues :"
#: gui/options.cpp:1257
msgid "FluidSynth Settings"
-msgstr "Paramètres FluidSynth"
+msgstr "Paramètres FluidSynth"
#: gui/options.cpp:1288
msgid "Theme Path:"
-msgstr "Thèmes :"
+msgstr "Thèmes :"
#: gui/options.cpp:1290
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
-msgstr "Thèmes :"
+msgstr "Thèmes :"
#: gui/options.cpp:1296 gui/options.cpp:1298 gui/options.cpp:1299
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
-"Spécifie un chemin vers des données supplémentaires utilisées par tous les "
+"Spécifie un chemin vers des données supplémentaires utilisées par tous les "
"jeux ou ScummVM"
#: gui/options.cpp:1305
@@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "Divers"
#: gui/options.cpp:1320
msgid "Theme:"
-msgstr "Thème :"
+msgstr "Thème :"
#: gui/options.cpp:1324
msgid "GUI Renderer:"
@@ -1166,11 +1166,11 @@ msgstr "Langue de l'interface graphique de ScummVM"
#: gui/options.cpp:1381
msgid "Update check:"
-msgstr "Vérif. mises à jour :"
+msgstr "Vérif. mises à jour :"
#: gui/options.cpp:1381
msgid "How often to check ScummVM updates"
-msgstr "Fréquence des vérifications"
+msgstr "Fréquence des vérifications"
#: gui/options.cpp:1393
msgid "Check now"
@@ -1207,19 +1207,19 @@ msgstr "Nom d'utilisateur pour ce service"
#: gui/options.cpp:1422
msgid "Used space:"
-msgstr "Espace utilisé :"
+msgstr "Espace utilisé :"
#: gui/options.cpp:1422
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
-msgstr "Espace utilisé par les sauvegardes de ScummVM sur ce stockage"
+msgstr "Espace utilisé par les sauvegardes de ScummVM sur ce stockage"
#: gui/options.cpp:1425
msgid "Last sync time:"
-msgstr "Synchronisé :"
+msgstr "Synchronisé :"
#: gui/options.cpp:1425
msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
-msgstr "Quand la dernière synchronisation des sauvegardes à eu lieu"
+msgstr "Quand la dernière synchronisation des sauvegardes a eu lieu"
#: gui/options.cpp:1428 gui/storagewizarddialog.cpp:71
msgid "Connect"
@@ -1231,33 +1231,33 @@ msgstr "Ouvre l'assistant de connexion au compte de stockage en ligne"
#: gui/options.cpp:1429
msgid "Refresh"
-msgstr "Rafraîchir"
+msgstr "Rafraîchir"
#: gui/options.cpp:1429
msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
msgstr ""
-"Rafraîchir les informations (nom d'utilisateur et espace utilisé) pour le "
+"Rafraîchir les informations (nom d'utilisateur et espace utilisé) pour le "
"service de stockage actif"
#: gui/options.cpp:1430
msgid "Download"
-msgstr "Télécharger"
+msgstr "Télécharger"
#: gui/options.cpp:1430
msgid "Open downloads manager dialog"
-msgstr "Ouvrir le gestionnaire de téléchargement"
+msgstr "Ouvrir le gestionnaire de téléchargement"
#: gui/options.cpp:1432
msgid "Run server"
-msgstr "Démarrer serveur"
+msgstr "Démarrer serveur"
#: gui/options.cpp:1432
msgid "Run local webserver"
-msgstr "Démarre le serveur web local"
+msgstr "Démarre le serveur web local"
#: gui/options.cpp:1433 gui/options.cpp:2082
msgid "Not running"
-msgstr "Arrêté"
+msgstr "Arrêté"
#: gui/options.cpp:1437
msgid "/root/ Path:"
@@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "Chemin /racine/ :"
#: gui/options.cpp:1437 gui/options.cpp:1439 gui/options.cpp:1440
msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
-msgstr "Indique le répertoire que le gestionnaire de fichier peut accéder"
+msgstr "Indique le répertoire auquel le gestionnaire de fichier peut accéder"
#: gui/options.cpp:1439
msgctxt "lowres"
@@ -1281,8 +1281,8 @@ msgid ""
"Which port is used by the server\n"
"Auth with server is not available with non-default port"
msgstr ""
-"Port utilisé par le serveur\n"
-"Authentification avec le serveur n'est disponible qu'avec le port par défaut"
+"Port utilisé par le serveur\n"
+"Authentification avec le serveur n'est disponible qu'avec le port par défaut"
#: gui/options.cpp:1462
msgid "Apply"
@@ -1294,37 +1294,37 @@ msgstr "Echec du changement de service de stockage !"
#: gui/options.cpp:1631
msgid "Another cloud storage is already active."
-msgstr "Un autre service de stockage est déjà actif."
+msgstr "Un autre service de stockage est déjà actif."
#: gui/options.cpp:1667
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
-"Le thème que vous avez sélectioné ne support pas la langue française. Si "
+"Le thème que vous avez sélectionné ne support pas la langue française. Si "
"vous voulez l'utiliser vous devez d'abord changer de langue."
#: gui/options.cpp:1702
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
-"Le répertoire sélectionné est vérouillé en écriture. Sélectionnez un autre "
-"répertoire."
+"Le répertoire sélectionné est verrouillé en écriture. Sélectionnez un autre "
+"répertoire."
#: gui/options.cpp:1711
msgid "Select directory for GUI themes"
-msgstr "Sélectionner le répertoire des thèmes d'interface"
+msgstr "Sélectionner le répertoire des thèmes d'interface"
#: gui/options.cpp:1721
msgid "Select directory for extra files"
-msgstr "Sélectionner le répertoire pour les fichiers suplémentaires"
+msgstr "Sélectionner le répertoire pour les fichiers supplémentaires"
#: gui/options.cpp:1732
msgid "Select directory for plugins"
-msgstr "Sélectionner le répertoire des plugins"
+msgstr "Sélectionner le répertoire des plugins"
#: gui/options.cpp:1744
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
-msgstr "Indique le répertoire pour la /racine/ du Gestionnaire de Fichiers"
+msgstr "Indique le répertoire pour la /racine/ du Gestionnaire de Fichiers"
#: gui/options.cpp:1979
#, c-format
@@ -1341,19 +1341,19 @@ msgstr "<jamais>"
#: gui/options.cpp:2073
msgid "Stop server"
-msgstr "Arrêter serveur"
+msgstr "Arrêter serveur"
#: gui/options.cpp:2074
msgid "Stop local webserver"
-msgstr "Arrêter le serveur"
+msgstr "Arrêter le serveur"
#: gui/options.cpp:2165
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
-"La demande à échouée.\n"
-"Vérifiez votre connexion internet."
+"La demande à échouée.\n"
+"Vérifiez votre connexion internet."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
@@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr "ajouter"
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
msgid "Delete char"
-msgstr "Supprimer le caractère"
+msgstr "Supprimer le caractère"
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
msgid "<"
@@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575
msgid "* Pre"
-msgstr "* Pré"
+msgstr "* Pré"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:578
@@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "Auteur inconnu"
#: gui/remotebrowser.cpp:128
msgid "ScummVM could not access the directory!"
-msgstr "ScummVM n'a pas pu accédé au répertoire !"
+msgstr "ScummVM n'a pas pu accéder au répertoire !"
#: gui/saveload-dialog.cpp:334
msgid "List view"
@@ -1448,7 +1448,7 @@ msgstr "Heure inconnue"
#: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:530
msgid "No playtime saved"
-msgstr "Durée de jeu inconnue"
+msgstr "Durée de jeu inconnue"
#: gui/saveload-dialog.cpp:442
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
@@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr "Heure : "
#: gui/saveload-dialog.cpp:564 gui/saveload-dialog.cpp:1074
msgid "Playtime: "
-msgstr "Durée de jeu : "
+msgstr "Durée de jeu : "
#: gui/saveload-dialog.cpp:577 gui/saveload-dialog.cpp:665
msgid "Untitled saved game"
@@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "Suivant"
#: gui/saveload-dialog.cpp:721
msgid "Prev"
-msgstr "Précédent"
+msgstr "Précédent"
#: gui/saveload-dialog.cpp:924
msgid "New Save"
@@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr "Nouvelle Sauvegarde"
#: gui/saveload-dialog.cpp:924
msgid "Create a new saved game"
-msgstr "Crée une nouvelle sauvegarde"
+msgstr "Crée une nouvelle sauvegarde"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1053
msgid "Name: "
@@ -1502,7 +1502,7 @@ msgstr "Assistant de Connexion pour %s"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:58
msgid "Navigate to the following URL:"
-msgstr "Accédez à l'URL ci-dessous :"
+msgstr "Accédez à l'URL ci-dessous :"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:61
msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
@@ -1526,11 +1526,11 @@ msgstr "Colle le contenu du presse-papier dans les champs de texte"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:78
msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
-msgstr "Vous serez redirigé vers la page de ScummVM où"
+msgstr "Vous serez redirigé vers la page de ScummVM où"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:79
msgid "you should allow it to access your storage."
-msgstr "vous devrez l'autoriser à accéder à votre stockage."
+msgstr "vous devrez l'autoriser à accéder à votre stockage."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
@@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "Un autre service de stockage est actif. Voulez-vous l'interrompre ?"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:121
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr ""
-"Patientez jusqu'à ce que le Stockage actuel soit fermé et essayez de nouveau."
+"Patientez jusqu'à ce que le Stockage actuel soit fermé et essayez de nouveau."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:182
#, c-format
@@ -1564,21 +1564,21 @@ msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
-"Erreur à l'ouverture de l'URL !\n"
+"Erreur à l'ouverture de l'URL !\n"
"Veuillez naviguer vers cette page manuellement."
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
-msgstr "Sélectionnez un Thème"
+msgstr "Sélectionnez un Thème"
#: gui/ThemeEngine.cpp:452
msgid "Disabled GFX"
-msgstr "GFX désactivé"
+msgstr "GFX désactivé"
#: gui/ThemeEngine.cpp:452
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
-msgstr "GFX désactivé"
+msgstr "GFX désactivé"
#: gui/ThemeEngine.cpp:453
msgid "Standard Renderer"
@@ -1590,11 +1590,11 @@ msgstr "Normal"
#: gui/ThemeEngine.cpp:455
msgid "Antialiased Renderer"
-msgstr "Rendu Anti-crénelé"
+msgstr "Rendu Anti-crénelé"
#: gui/ThemeEngine.cpp:455
msgid "Antialiased"
-msgstr "Anti-crénelé"
+msgstr "Anti-crénelé"
#: gui/updates-dialog.cpp:51
msgid ""
@@ -1603,8 +1603,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to enable this feature?"
msgstr ""
-"ScummVM peut maintenant rechercher les mises à jour\n"
-"automatiquement, ce qui necessite un accès internet.\n"
+"ScummVM peut maintenant rechercher les mises à jour\n"
+"automatiquement, ce qui necessite un accès internet.\n"
"\n"
"Voulez-vous activer cette options ?"
@@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr ""
#: gui/updates-dialog.cpp:92
msgid "Check for updates automatically"
-msgstr "Vérifier les mises à jour automatiquement"
+msgstr "Vérifier les mises à jour automatiquement"
#: gui/updates-dialog.cpp:111
msgid "Proceed"
@@ -1629,7 +1629,7 @@ msgstr "Effacer la valeur"
#: base/main.cpp:253
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
-msgstr "Le niveau de debug '%s' n'est pas supporté par ce moteur de jeu"
+msgstr "Le niveau de debug '%s' n'est pas supporté par ce moteur de jeu"
#: base/main.cpp:327
msgid "Menu"
@@ -1652,11 +1652,11 @@ msgstr "Passer la phrase"
#: base/main.cpp:547
msgid "Error running game:"
-msgstr "Erreur lors de l'éxécution du jeu : "
+msgstr "Erreur lors de l’exécution du jeu : "
#: base/main.cpp:594
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
-msgstr "Impossible de trouver un moteur pour exécuter le jeu sélectionné"
+msgstr "Impossible de trouver un moteur pour exécuter le jeu sélectionné"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
@@ -1664,23 +1664,23 @@ msgstr "Pas d'erreur"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
-msgstr "Fichier de donées introuvable"
+msgstr "Fichier de données introuvable"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
-msgstr "ID de jeu non supporté"
+msgstr "ID de jeu non supporté"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
-msgstr "Mode de couleurs non supporté"
+msgstr "Mode de couleurs non supporté"
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
-msgstr "Véroullié en lecture"
+msgstr "Verrouillé en lecture"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
-msgstr "Verrouillé en écriture"
+msgstr "Verrouillé en écriture"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
@@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "Chemin inexistant"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
-msgstr "Le chemin n'est pas un répertoire"
+msgstr "Le chemin n'est pas un répertoire"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
@@ -1696,19 +1696,19 @@ msgstr "Chemin n'est pas un fichier"
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
-msgstr "Impossible de créer le fichier"
+msgstr "Impossible de créer le fichier"
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
-msgstr "Échec de la lecture"
+msgstr "Échec de la lecture"
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
-msgstr "Échec de l'écriture des données"
+msgstr "Échec de l'écriture des données"
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
-msgstr "Aucun plugin n'a pu être trouvé pour ce jeu"
+msgstr "Aucun plugin n'a pu être trouvé pour ce jeu"
#: common/error.cpp:68
msgid "Engine plugin does not support saved games"
@@ -1716,7 +1716,7 @@ msgstr "Ce moteur de jeu ne supporte pas les sauvegardes"
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
-msgstr "Annuler par l'utilisateur"
+msgstr "Annulé par l'utilisateur"
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
@@ -1773,10 +1773,9 @@ msgid ""
"of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
"Votre version du jeu dans '%s' n'est pas reconnue.\n"
-"Veuillez reporter les informations ci-dessous à l'équipe de ScummVM ainsi "
+"Veuillez reporter les informations ci-dessous à l'équipe de ScummVM ainsi "
"que\n"
-"le nom du jeu que vous avez essayé d'ajouter, sa version, le language, "
-"etc... :"
+"le nom du jeu que vous avez essayé d'ajouter, sa version, la langue, etc... :"
#: engines/dialogs.cpp:85
msgid "~R~esume"
@@ -1800,7 +1799,7 @@ msgstr "~A~ide"
#: engines/dialogs.cpp:102
msgid "~A~bout"
-msgstr "À ~P~ropos"
+msgstr "À ~P~ropos"
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
msgid "~R~eturn to Launcher"
@@ -1854,9 +1853,9 @@ msgid ""
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
-"Désolé, il n'y a pas d'aide disponible dans ce jeu actuellement. Lisez le "
+"Désolé, il n'y a pas d'aide disponible dans ce jeu actuellement. Lisez le "
"fichier README pour les informations de base et les instructions pour "
-"obtenir de l'aide supplémentaire."
+"obtenir de l'aide supplémentaire."
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393
#, c-format
@@ -1865,7 +1864,7 @@ msgid ""
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Echec de la sauvegarde (%s) ! Lisez le fichier README pour les informations "
-"de base et les instructions pour obtenir de l'aide supplémentaire."
+"de base et les instructions pour obtenir de l'aide supplémentaire."
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
@@ -1887,7 +1886,7 @@ msgstr "Impossible d'initialiser le format des couleurs."
#: engines/engine.cpp:354
msgid "Could not switch to video mode: '"
-msgstr "Impossible de changer le mode vidéo à: '"
+msgstr "Impossible de changer le mode vidéo à: '"
#: engines/engine.cpp:363
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
@@ -1895,7 +1894,7 @@ msgstr "Impossible d'appliquer la correction du rapport d'aspect."
#: engines/engine.cpp:368
msgid "Could not apply fullscreen setting."
-msgstr "Impossible d'appliquer l'option plein écran."
+msgstr "Impossible d'appliquer l'option plein écran."
#: engines/engine.cpp:373
msgid "Could not apply filtering setting."
@@ -1910,10 +1909,10 @@ msgid ""
"See the README file for details."
msgstr ""
"Il semble que vous essayez de jouez directement\n"
-"depuis le CD. Cela peut occasionner des problèmes\n"
-"et il est donc recommandé de copier les fichier de\n"
-"données du jeu sur votre disque dur.\n"
-"Lisez le fichier README pour plus de détails."
+"depuis le CD. Cela peut occasionner des problèmes\n"
+"et il est donc recommandé de copier les fichier de\n"
+"données du jeu sur votre disque dur.\n"
+"Lisez le fichier README pour plus de détails."
#: engines/engine.cpp:484
msgid ""
@@ -1923,11 +1922,11 @@ msgid ""
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
-"Ce jeu possède des pistes audio sur le CD. Pour\n"
-"profiter de la musique, ces pistes doivent être\n"
-"extraite du CD et réencodée en utilisant un\n"
-"logiciel approprié.\n"
-"Lisez le fichier README pour plus de détails."
+"Ce jeu possède des pistes audio sur le CD. Pour\n"
+"profiter de la musique, ces pistes doivent être\n"
+"extraite du CD et réencodée en utilisant un\n"
+"logiciel approprié.\n"
+"Lisez le fichier README pour plus de détails."
#: engines/engine.cpp:542
#, c-format
@@ -1936,7 +1935,7 @@ msgid ""
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
"Echec du chargement (%s) ! Lisez le fichier README pour les informations de "
-"base et les instructions pour obtenir de l'aide supplémentaire."
+"base et les instructions pour obtenir de l'aide supplémentaire."
#: engines/engine.cpp:555
msgid ""
@@ -1944,8 +1943,8 @@ msgid ""
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
-"Attention : le jeu que vous vous apprêtez à jouer n'est pas encore "
-"complètement supporté par ScummVM. Il est donc instable et les sauvegardes "
+"Attention : le jeu que vous vous apprêtez à jouer n'est pas encore "
+"complètement supporté par ScummVM. Il est donc instable et les sauvegardes "
"peuvent ne pas marcher avec une future version de ScummVM."
#: engines/engine.cpp:558
@@ -1954,19 +1953,19 @@ msgstr "Je comprends"
#: audio/adlib.cpp:2290
msgid "AdLib Emulator"
-msgstr "Émulateur AdLib"
+msgstr "Émulateur AdLib"
#: audio/fmopl.cpp:62
msgid "MAME OPL emulator"
-msgstr "Émulateur MAME OPL"
+msgstr "Émulateur MAME OPL"
#: audio/fmopl.cpp:64
msgid "DOSBox OPL emulator"
-msgstr "Émulateur DOSBox OPL"
+msgstr "Émulateur DOSBox OPL"
#: audio/fmopl.cpp:67
msgid "ALSA Direct FM"
-msgstr "ALSA direct-FM"
+msgstr "ALSA Direct FM"
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
@@ -1974,13 +1973,13 @@ msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
-"Le périphérique audio sélectionné '%s' n'a pas été trouvé (il est peut-être "
-"éteint ou débranché)."
+"Le périphérique audio sélectionné '%s' n'a pas été trouvé (il est peut-être "
+"éteint ou débranché)."
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
-msgstr "Essaye d'utiliser le prochain périphérique disponible..."
+msgstr "Essaye d'utiliser le prochain périphérique disponible..."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
@@ -1988,8 +1987,8 @@ msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
-"Le périphérique audio sélectionné '%s' ne peut pas être utilisé. Voir le "
-"fichier de log pour plus de détails."
+"Le périphérique audio sélectionné '%s' ne peut pas être utilisé. Voir le "
+"fichier de log pour plus de détails."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
@@ -1997,8 +1996,8 @@ msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
-"Le périphérique audio préféré '%s' n'a pas été trouvé (il est peut-être "
-"éteint ou débranché)."
+"Le périphérique audio préféré '%s' n'a pas été trouvé (il est peut-être "
+"éteint ou débranché)."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
@@ -2006,12 +2005,12 @@ msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
-"Le périphérique audio préféré '%s' ne peut pas être utilisé. Voir le fichier "
-"de log pour plus de détails."
+"Le périphérique audio préféré '%s' ne peut pas être utilisé. Voir le fichier "
+"de log pour plus de détails."
#: audio/mods/paula.cpp:196
msgid "Amiga Audio Emulator"
-msgstr "Émulateur Amiga Audio"
+msgstr "Émulateur Amiga Audio"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
@@ -2019,11 +2018,11 @@ msgstr "Pas de musique"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
-msgstr "Émulateur Apple II GS (PAS IMPLÉMENTÉ)"
+msgstr "Émulateur Apple II GS (PAS IMPLÉMENTÉ)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
msgid "Creative Music System Emulator"
-msgstr "Émulateur Creative Music System"
+msgstr "Émulateur Creative Music System"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
msgid "FM-Towns Audio"
@@ -2035,31 +2034,31 @@ msgstr "Audio PC-98"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
-msgstr "Initialisation de l'Émulateur MT-32"
+msgstr "Initialisation de l'Émulateur MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:437
msgid "MT-32 Emulator"
-msgstr "Émulateur MT-32"
+msgstr "Émulateur MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
-msgstr "Émulateur Haut Parleur PC"
+msgstr "Émulateur Haut Parleur PC"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
-msgstr "Émulateur IBM PCjr"
+msgstr "Émulateur IBM PCjr"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
-msgstr "Émulateur C64 Audio"
+msgstr "Émulateur C64 Audio"
#: backends/cloud/storage.cpp:211
msgid "Saved games sync complete."
-msgstr "Synchronisation des sauvegardes terminé."
+msgstr "Synchronisation des sauvegardes terminée."
#: backends/cloud/storage.cpp:222
msgid "Saved games sync was cancelled."
-msgstr "Synchronisation des sauvegardes annulée."
+msgstr "Synchronisation des sauvegardes annulée."
#: backends/cloud/storage.cpp:224
msgid ""
@@ -2067,7 +2066,7 @@ msgid ""
"Check your Internet connection."
msgstr ""
"Erreur lors de la synchronisation des sauvegardes.\n"
-"Vérifiez votre connexion internet."
+"Vérifiez votre connexion internet."
#: backends/cloud/storage.cpp:328
#, c-format
@@ -2075,16 +2074,16 @@ msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
-"Téléchargement terminé.\n"
-"%u fichiers n'ont pu être téléchargés."
+"Téléchargement terminé.\n"
+"%u fichiers n'ont pu être téléchargés."
#: backends/cloud/storage.cpp:330
msgid "Download complete."
-msgstr "Téléchargement terminé."
+msgstr "Téléchargement terminé."
#: backends/cloud/storage.cpp:340
msgid "Download failed."
-msgstr "Erreur lors du téléchargement."
+msgstr "Erreur lors du téléchargement."
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
@@ -2123,7 +2122,7 @@ msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Clic Droit"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:432
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
-msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Déplacer sans cliquer"
+msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Déplacer sans cliquer"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:409
msgid "Maximum Volume"
@@ -2143,15 +2142,15 @@ msgstr "Diminution Volume"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Enabled"
-msgstr "Clic Activé"
+msgstr "Clic Activé"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Disabled"
-msgstr "Clic Désactivé"
+msgstr "Clic Désactivé"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
-msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Déplacer sans cliquer"
+msgstr "Touchscreen 'Tap Mode' - Déplacer sans cliquer"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
msgid "Do you want to quit ?"
@@ -2167,12 +2166,12 @@ msgstr "Le mode touchpad est maintenant"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "ON"
-msgstr "activé"
+msgstr "activé"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "OFF"
-msgstr "désactivé"
+msgstr "désactivé"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
@@ -2194,12 +2193,12 @@ msgstr "OpenGL"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:617
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2462
msgid "Windowed mode"
-msgstr "Mode Fenêtre"
+msgstr "Mode Fenêtre"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:710
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
-msgstr "Résolution : %dx%d"
+msgstr "Résolution : %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:731
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2338
@@ -2209,23 +2208,23 @@ msgstr "Activer la correction du rapport d'aspect"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:733
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2344
msgid "Disabled aspect ratio correction"
-msgstr "Désactiver la correction du rapport d'aspect"
+msgstr "Désactiver la correction du rapport d'aspect"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:753
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2362
msgid "Filtering enabled"
-msgstr "Filtrage Activé"
+msgstr "Filtrage Activé"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:755
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2364
msgid "Filtering disabled"
-msgstr "Filtrage Désactivé"
+msgstr "Filtrage Désactivé"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:47
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr "Normal (échelle d'origine)"
+msgstr "Normal (échelle d'origine)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
msgctxt "lowres"
@@ -2250,7 +2249,7 @@ msgstr " (Actif)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
-msgstr " (Bloqué)"
+msgstr " (Bloqué)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
@@ -2279,7 +2278,7 @@ msgstr "Mode ~G~aucher"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
-msgstr "Contrôle des combats d'~I~ndy"
+msgstr "Contrôle des combats d'~I~ndy"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
@@ -2291,15 +2290,15 @@ msgstr "Aligner sur les bords"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
-msgstr "Décalage X du toucher"
+msgstr "Décalage X du toucher"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
-msgstr "Décallage Y du toucher"
+msgstr "Décalage Y du toucher"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
-msgstr "Activer le contrôle du curseur de type trackpad"
+msgstr "Activer le contrôle du curseur de type trackpad"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
@@ -2307,63 +2306,63 @@ msgstr "Toucher pour un clic gauche, toucher deux fois pour un clic droit"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
-msgstr "Sensibilité"
+msgstr "Sensibilité"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
-msgstr "Échelle initiale de l'écran du haut :"
+msgstr "Échelle initiale de l'écran du haut :"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
-msgstr "Échelle de l'écran principal :"
+msgstr "Échelle de l'écran principal :"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
-msgstr "Mise à l'echelle matérielle (rapide mais qualité faible)"
+msgstr "Mise à l’échelle matérielle (rapide mais qualité faible)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
-msgstr "Mise à l'échelle logicielle (bonne qualité mais plus lent)"
+msgstr "Mise à l'échelle logicielle (bonne qualité mais plus lent)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
-msgstr "Sans changement d'échelle (vous devez faire défiler l'écran)"
+msgstr "Sans changement d'échelle (vous devez faire défiler l'écran)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
-msgstr "Luminosité :"
+msgstr "Luminosité :"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
-msgstr "Audio haute qualité (plus lent) (redémarrer)"
+msgstr "Audio haute qualité (plus lent) (redémarrer)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
-msgstr "Désactivé l'extinction"
+msgstr "Désactiver l'extinction"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
-msgstr "Mode souris cliquer-et-déplacer activé."
+msgstr "Mode souris cliquer-et-déplacer activé."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
-msgstr "Mode souris cliquer-et-déplacer désactivé."
+msgstr "Mode souris cliquer-et-déplacer désactivé."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
-msgstr "Mode touchpad activé."
+msgstr "Mode touchpad activé."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
-msgstr "Mode touchpad désactivé."
+msgstr "Mode touchpad désactivé."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208
msgid "Click Mode"
@@ -2403,7 +2402,7 @@ msgstr "Tout afficher"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
msgid "Window"
-msgstr "Fenêtre"
+msgstr "Fenêtre"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:125
msgid "Minimize"
@@ -2474,11 +2473,11 @@ msgstr "Simple Clic Droit"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:271
msgid "Move Only"
-msgstr "Déplacer Uniquement"
+msgstr "Déplacer Uniquement"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:294
msgid "Escape Key"
-msgstr "Touche d'échappement"
+msgstr "Touche d'échappement"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:299
msgid "Game Menu"
@@ -2490,11 +2489,11 @@ msgstr "Afficher le clavier"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:309
msgid "Control Mouse"
-msgstr "Contrôles la Souris"
+msgstr "Contrôles la Souris"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
-msgstr "[ Données ]"
+msgstr "[ Données ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
@@ -2506,19 +2505,19 @@ msgstr "[ Carte SD ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
-msgstr "[ Média ]"
+msgstr "[ Média ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
msgid "[ Shared ]"
-msgstr "[ Partagé ]"
+msgstr "[ Partagé ]"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
-msgstr "Vidéo"
+msgstr "Vidéo"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
-msgstr "Mode vidéo actuel :"
+msgstr "Mode vidéo actuel :"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
@@ -2534,15 +2533,15 @@ msgstr "Underscan vertical :"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
-msgstr "Entrée"
+msgstr "Entrée"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
-msgstr "Sensibilité du pad GC :"
+msgstr "Sensibilité du pad GC :"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
-msgstr "Acceleration du pad GC :"
+msgstr "Accélération du pad GC :"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
@@ -2550,11 +2549,11 @@ msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
-msgstr "État :"
+msgstr "État :"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
-msgstr "Inconue"
+msgstr "Inconnue"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
@@ -2562,7 +2561,7 @@ msgstr "Monter le DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
-msgstr "Démonter le DVD"
+msgstr "Démonter le DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
@@ -2574,7 +2573,7 @@ msgstr "Serveur :"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
-msgstr "Disque partagé :"
+msgstr "Disque partagé :"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
@@ -2582,7 +2581,7 @@ msgstr "Mot de passe :"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
-msgstr "Initialiser le réseau"
+msgstr "Initialiser le réseau"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
@@ -2590,56 +2589,56 @@ msgstr "Monter SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
-msgstr "Démonter SMB"
+msgstr "Démonter SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
-msgstr "DVD monté avec succès"
+msgstr "DVD monté avec succès"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
-msgstr "Échec du montage du DVD"
+msgstr "Échec du montage du DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
-msgstr "DVD non monté"
+msgstr "DVD non monté"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
-msgstr "Réseau connecté, disque partagé monté"
+msgstr "Réseau connecté, disque partagé monté"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
-msgstr "Réseau connecté"
+msgstr "Réseau connecté"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
-msgstr ", échec du montage du disque partagé"
+msgstr ", échec du montage du disque partagé"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
-msgstr ", disque partagé non monté"
+msgstr ", disque partagé non monté"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
-msgstr "Réseau déconnecté"
+msgstr "Réseau déconnecté"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
-msgstr "Initialisation du réseau"
+msgstr "Initialisation du réseau"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
-msgstr "Dépassement du délai lors de l'initialisation du réseau"
+msgstr "Dépassement du délai lors de l'initialisation du réseau"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
-msgstr "Réseau non initialisé (%d)"
+msgstr "Réseau non initialisé (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
-msgstr "Caché la barre d'outils"
+msgstr "Cacher la barre d'outils"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
@@ -2647,7 +2646,7 @@ msgstr "Afficher le clavier"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
-msgstr "Audio marche/arrêt"
+msgstr "Audio marche/arrêt"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
@@ -2663,7 +2662,7 @@ msgstr "Regarder autour"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
-msgstr "Dézoomer"
+msgstr "Dézoomer"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
@@ -2718,7 +2717,7 @@ msgstr "Affichage "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
-msgstr "Voulez-vous exécuter une recherche automatique ?"
+msgstr "Voulez-vous exécuter une recherche automatique ?"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map right click action"
@@ -2727,22 +2726,22 @@ msgstr "Affecter l'action 'Clic Droit'"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
-"Vous devez affecter une touche à l'action de 'Clic Droit' pour pouvoir jouer "
-"à ce jeu"
+"Vous devez affecter une touche à l'action de 'Clic Droit' pour pouvoir jouer "
+"à ce jeu"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
msgid "Map hide toolbar action"
-msgstr "Affecter l'action 'Cacher Bar d'Outils'"
+msgstr "Affecter l'action 'Cacher Barre d'Outils'"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
-"Vous devez affecter une touche à l'action 'Cacher Bar d'Outils' pour pouvoir "
-"jouer à ce jeu"
+"Vous devez affecter une touche à l'action 'Cacher Barre d'Outils' pour "
+"pouvoir jouer à ce jeu"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
-msgstr "Affecter l'action 'Dézoomer' (optionnelle)"
+msgstr "Affecter l'action 'Dézoomer' (optionnelle)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
@@ -2752,12 +2751,12 @@ msgstr "Affecter l'action 'Zoomer' (optionnelle)"
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
-"Noubliez pas d'affecter une touche à l'action 'Cacher Bar d'Outils' pour "
-"pouvoir voir entièrement l'inventaire"
+"N'oubliez pas d'affecter une touche à l'action 'Cacher Barre d'Outils' pour "
+"pouvoir voir entièrement l'inventaire"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
msgid "Check for Updates..."
-msgstr "Recherche des mises à jour..."
+msgstr "Recherche des mises à jour..."
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:965
#: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64
@@ -2766,7 +2765,7 @@ msgstr "Recherche des mises à jour..."
#: engines/toon/toon.cpp:4918
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
-msgstr "Le fichier de données '%s' n'a pu être trouvé."
+msgstr "Le fichier de données '%s' n'a pu être trouvé."
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:979
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
@@ -2774,7 +2773,7 @@ msgstr "Le fichier de données '%s' n'a pu être trouvé."
#: engines/toon/toon.cpp:4930
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
-msgstr "Le fichier de données '%s' est corrompu."
+msgstr "Le fichier de données '%s' est corrompu."
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:990
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
@@ -2785,8 +2784,8 @@ msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
-"La bonne version du fichier de données '%s' n'a pu être trouvée. Version "
-"attendue : %d.%d ; version trouvée : %d.%d."
+"La bonne version du fichier de données '%s' n'a pu être trouvée. Version "
+"attendue : %d.%d ; version trouvée : %d.%d."
#: engines/adl/detection.cpp:45 engines/adl/detection.cpp:55
msgid "Color mode"
@@ -2798,11 +2797,11 @@ msgstr "Utiliser les graphiques en couleurs"
#: engines/adl/detection.cpp:65
msgid "Scanlines"
-msgstr "Tracé par ligne"
+msgstr "Tracé par ligne"
#: engines/adl/detection.cpp:66
msgid "Show scanlines"
-msgstr "Afficher le tracé par ligne"
+msgstr "Afficher le tracé par ligne"
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
#: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:48
@@ -2818,7 +2817,7 @@ msgstr "Dialogues sauvegarde/chargement d'origine"
#: engines/sherlock/detection.cpp:72 engines/toltecs/detection.cpp:201
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
-"Utiliser les dialogues sauvegarde/chargement d'origine plutôt que ceux de "
+"Utiliser les dialogues sauvegarde/chargement d'origine plutôt que ceux de "
"ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:157
@@ -2830,7 +2829,7 @@ msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
-"Utiliser une palette de remplacement commune à tous les jeux Amiga. C'est "
+"Utiliser une palette de remplacement commune à tous les jeux Amiga. C'est "
"l'ancien comportement."
#: engines/agi/detection.cpp:167
@@ -2846,12 +2845,12 @@ msgstr ""
#: engines/agi/detection.cpp:177
msgid "Use Hercules hires font"
-msgstr "Utiliser les polices Hercules haute résolution"
+msgstr "Utiliser les polices Hercules haute résolution"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
-"Utilise les polices Hercules haute résolution quand elles sont disponibles."
+"Utilise les polices Hercules haute résolution quand elles sont disponibles."
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
@@ -2862,8 +2861,8 @@ msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
-"Affiche une fenêtre de saisie de commandes et interrompt le jeu (comme pour "
-"les jeux SCI) à la place d'un champ de saisie en temps réel."
+"Affiche une fenêtre de saisie de commandes et interrompt le jeu (comme pour "
+"les jeux SCI) à la place d'un champ de saisie en temps réel."
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
@@ -2898,7 +2897,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Échec du chargement de la sauvegarde depuis le fichier :\n"
+"Échec du chargement de la sauvegarde depuis le fichier :\n"
"\n"
"%s"
@@ -2909,7 +2908,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Échec de l'enregistrement de la sauvegarde dans le fichier :\n"
+"Échec de l'enregistrement de la sauvegarde dans le fichier :\n"
"\n"
"%s"
@@ -2920,14 +2919,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Sauvegarde enregistré avec succès dans le fichier :\n"
+"Sauvegarde enregistrée avec succès dans le fichier :\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
-msgstr "Fichier de séquence '%s' non trouvé !"
+msgstr "Fichier de séquence '%s' non trouvé !"
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
msgid "Color Blind Mode"
@@ -2935,7 +2934,7 @@ msgstr "Mode Daltonien"
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
-msgstr "Activer le mode Daltonien par défaut"
+msgstr "Activer le mode Daltonien par défaut"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
@@ -2947,13 +2946,13 @@ msgid ""
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
-"ScummVM a trouvé des anciennes sauvegardes pour Drascula qui ont besoin "
-"d'être converties.\n"
-"L'ancien format de sauvegarde n'est plus supporté, donc vous ne pourrez pas "
+"ScummVM a trouvé des anciennes sauvegardes pour Drascula qui ont besoin "
+"d'être converties.\n"
+"L'ancien format de sauvegarde n'est plus supporté, vous ne pourrez donc pas "
"les charger si vous ne les convertissez pas.\n"
"\n"
-"Appuyer sur OK pour les convertir maintenant, sinon le même message "
-"s'affichera la prochaine fois que vous démarrerez le jeu.\n"
+"Appuyer sur OK pour les convertir maintenant, sinon le même message "
+"s'affichera la prochaine fois que vous démarrerez le jeu.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
@@ -2966,28 +2965,28 @@ msgstr "Utiliser la palette lumineuse du jeu pour l'affichage"
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532
msgid "Failed to load saved game from file."
-msgstr "Échec du chargement de la sauvegarde depuis le disque."
+msgstr "Échec du chargement de la sauvegarde depuis le disque."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:545
msgid "Failed to save game to file."
-msgstr "Échec de l'enregistrement de la sauvegarde sur le disque."
+msgstr "Échec de l'enregistrement de la sauvegarde sur le disque."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
-msgstr "Échec de la suppression du fichier."
+msgstr "Échec de la suppression du fichier."
#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid "Fast movie speed"
-msgstr "Vidéo rapide"
+msgstr "Vidéo rapide"
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
-msgstr "Joue les vidéos plus rapidement"
+msgstr "Joue les vidéos plus rapidement"
#: engines/groovie/script.cpp:407
msgid "Failed to save game"
-msgstr "Échec de la sauvegarde"
+msgstr "Échec de la sauvegarde"
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
@@ -3014,7 +3013,7 @@ msgstr "Support des interruptions"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
-msgstr "Permet de sauter les textes et scènes cinématiques"
+msgstr "Permet de sauter les textes et scènes cinématiques"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
@@ -3029,31 +3028,31 @@ msgstr "Activer le mode helium"
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "Défilement régulier"
+msgstr "Défilement régulier"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
-msgstr "Activer le défilement régulier en marchant"
+msgstr "Activer le défilement régulier en marchant"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
-msgstr "Curseurs flotants"
+msgstr "Curseurs flottants"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
-msgstr "Activer les curseurs flotants"
+msgstr "Activer les curseurs flottants"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
-msgstr "Bar HP"
+msgstr "Barres HP"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
-msgstr "Activer les bars de santé (Hit Point)"
+msgstr "Activer les barres de santé (Hit Point)"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
@@ -3087,7 +3086,7 @@ msgstr "Ouvrir/fermer l'inventaire"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:338
msgid "Switch Inventory/Character screen"
-msgstr "Inventaire/Écran de personnage"
+msgstr "Inventaire/Écran de personnage"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:339
msgid "Camp"
@@ -3161,11 +3160,11 @@ msgid ""
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
-"Il semble que vous utilisez un périphérique General MIDI,\n"
+"Il semble que vous utilisez un périphérique General MIDI,\n"
"mais ce jeu ne supporte que le MIDI Roland MT32. Nous essayons\n"
"d'associer les instruments Roland MT32 aux instruments General\n"
"MIDI. Cependant il est possible que quelques pistes ne soient\n"
-" pas jouées correctement."
+" pas jouées correctement."
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
#, c-format
@@ -3177,7 +3176,7 @@ msgid ""
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Le fichier de sauvegarde original suivant a été trouvé dans le répertoire du "
+"Le fichier de sauvegarde original suivant a été trouvé dans le répertoire du "
"jeu :\n"
"\n"
"%s %s\n"
@@ -3191,7 +3190,7 @@ msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Une sauvegarde existe déjà dans l'emplacement %d. Écraser ?\n"
+"Une sauvegarde existe déjà dans l'emplacement %d. Écraser ?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
@@ -3203,7 +3202,7 @@ msgid ""
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%d sauvegardes originales ont été importées avec succès. Si vous voulez\n"
+"%d sauvegardes originales ont été importées avec succès. Si vous voulez\n"
"importer d'autre sauvegardes originales plus tard, vous devrez ouvrir la\n"
"console de debug de ScummVM et utiliser la commande 'import_savefile'.\n"
"\n"
@@ -3218,11 +3217,11 @@ msgstr "Affiche le nom des objets lors de passage du pointeur"
#: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102
msgid "Animated inventory items"
-msgstr "Éléments d'inventaire animés"
+msgstr "Éléments d'inventaire animés"
#: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112
msgid "Animated game interface"
-msgstr "Interface du jeu animé"
+msgstr "Interface du jeu animée"
#: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122
msgid "Naughty game mode"
@@ -3230,20 +3229,20 @@ msgstr "Mode coquin"
#: engines/mohawk/detection.cpp:169
msgid "Play the Myst fly by movie"
-msgstr "Jouer la vidéo du survol de Myst"
+msgstr "Jouer la vidéo du survol de Myst"
#: engines/mohawk/detection.cpp:170
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
-msgstr "La vidéo du survol de Myst n'était pas jouée par le moteur originel."
+msgstr "La vidéo du survol de Myst n'était pas jouée par le moteur originel."
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:181 engines/mohawk/dialogs.cpp:267
msgid "~Z~ip Mode Activated"
-msgstr "Mode ~Z~ip Activé"
+msgstr "Mode ~Z~ip Activé"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:182
msgid "~T~ransitions Enabled"
-msgstr "T~r~ansitions activées"
+msgstr "T~r~ansitions activées"
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:184
@@ -3260,14 +3259,14 @@ msgstr "~M~enu Principal"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:268
msgid "~W~ater Effect Enabled"
-msgstr "~E~ffets de l'Eau Activés"
+msgstr "~E~ffets de l'Eau Activés"
#: engines/mohawk/riven.cpp:150
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
-"Il vous manque l'exécutable de Riven. L'exécutable pour Windows se nomme "
+"Il vous manque l'exécutable de Riven. L'exécutable pour Windows se nomme "
"'rivent.exe' ou 'rivendmo.exe'. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:151
@@ -3275,8 +3274,8 @@ msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
-"Utiliser le fichier archive 'arcriven.z' marche également. Vous pouvez "
-"également utiliser l'exécutable pour Mac qui se nomme 'Riven'."
+"Utiliser le fichier archive 'arcriven.z' marche également. Vous pouvez "
+"également utiliser l'exécutable pour Mac qui se nomme 'Riven'."
#: engines/mohawk/riven.cpp:162
msgid ""
@@ -3284,13 +3283,13 @@ msgid ""
"works."
msgstr ""
"Il vous manque le fichier 'extras.mhk'. Utiliser le fichier archive "
-"'arcriven.z' marche également."
+"'arcriven.z' marche également."
#: engines/mohawk/riven_external.cpp:213
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
-msgstr "L'exploration au delà de ce point nécessite d'avoir le jeu complet."
+msgstr "L'exploration au delà de ce point nécessite d'avoir le jeu complet."
#: engines/mohawk/riven_external.cpp:655
msgid ""
@@ -3300,11 +3299,11 @@ msgid ""
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
-"A ce point la démo de Riven vous\n"
-"demanderais si vous voulez ouvrir un\n"
+"A ce point, la démo de Riven vous\n"
+"demanderait si vous voulez ouvrir un\n"
"navigateur web pour vous amener sur\n"
"la page de Red Orb et acheter le jeu.\n"
-"ScummVM ne peut pas faire ça et le\n"
+"ScummVM ne peut pas faire ça et le\n"
"site n'existe plus."
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:61
@@ -3313,22 +3312,22 @@ msgstr "Jeu en pause. Appuyer sur une touche pour Reprendre."
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
-msgstr "Sauter les scènes storyboard de la Salle des Archives"
+msgstr "Sauter les scènes storyboard de la Salle des Archives"
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
-"Permet au joueur de sauter les scènes de storyboard de la Salle des Archives"
+"Permet au joueur de sauter les scènes de storyboard de la Salle des Archives"
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
msgid "Scale the making of videos to full screen"
-msgstr "Afficher les vidéos du 'making of' en plein écran"
+msgstr "Afficher les vidéos du 'making of' en plein écran"
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr ""
-"Redimensionne les vidéos du 'making of' pour qu'elles s'affichent en plein "
-"écran"
+"Redimensionne les vidéos du 'making of' pour qu'elles s'affichent en plein "
+"écran"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, c-format
@@ -3364,17 +3363,17 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
-"ScummVM a trouvé des anciens fichiers de sauvegarde pour Nippon Safes qui "
-"ont besoin d'être convertis.\n"
-"L'ancien format de sauvegarde n'est plus supporté, donc vous ne pourrez pas "
+"ScummVM a trouvé des anciens fichiers de sauvegarde pour Nippon Safes qui "
+"ont besoin d'être convertis.\n"
+"L'ancien format de sauvegarde n'est plus supporté, vous ne pourrez donc pas "
"les charger si vous ne les convertissez pas.\n"
"\n"
-"Appuyer sur OK pour les convertir maintenant, sinon le même message "
-"s'affichera la prochaine fois que vous démarrerez le jeu.\n"
+"Appuyer sur OK pour les convertir maintenant, sinon le même message "
+"s'affichera la prochaine fois que vous démarrerez le jeu.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
-msgstr "ScummVM a converti avec succès vos anciennes sauvegardes."
+msgstr "ScummVM a converti avec succès vos anciennes sauvegardes."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
msgid ""
@@ -3383,8 +3382,8 @@ msgid ""
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
-"ScummVM a affiché des messages d'avertissements dans votre fenêtre de "
-"console et ne peut pas garantir que tous les fichiers ont été convertis."
+"ScummVM a affiché des messages d'avertissements dans votre fenêtre de "
+"console et ne peut pas garantir que tous les fichiers ont été convertis."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:714
msgid "Invalid file name for saving"
@@ -3396,7 +3395,7 @@ msgstr "Haut/Zoom/Avancer/Ouvrir Portes"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
msgid "Down/Zoom Out"
-msgstr "Bas/Dézoom"
+msgstr "Bas/Dézoom"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
@@ -3408,7 +3407,7 @@ msgstr "Montrer/Cacher le Biochip"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Action/Select"
-msgstr "Action/Sélection"
+msgstr "Action/Sélection"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
msgid "Toggle Center Data Display"
@@ -3416,7 +3415,7 @@ msgstr "Basculer l'Affichage Central"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
msgid "Display/Hide Info Screen"
-msgstr "Montrer/Cacher l'Écran d'Info"
+msgstr "Montrer/Cacher l'Écran d'Info"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
msgid "Display/Hide Pause Menu"
@@ -3432,37 +3431,37 @@ msgstr "Utiliser une intro alternative (version CD uniquement)"
#: engines/sci/detection.cpp:390
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
-msgstr "Passer l'étape de tramage EGA (fonds de couleurs pleines)"
+msgstr "Passer l'étape de tramage EGA (fonds de couleurs pleines)"
#: engines/sci/detection.cpp:391
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
-"Passer l'étape de tramage dans les jeux EGA ; les images utilisent des "
+"Passer l'étape de tramage dans les jeux EGA ; les images utilisent des "
"couleurs pleines"
#: engines/sci/detection.cpp:400
msgid "Enable high resolution graphics"
-msgstr "Utiliser les graphiques haute résolution"
+msgstr "Utiliser les graphiques haute résolution"
#: engines/sci/detection.cpp:401
msgid "Enable high resolution graphics/content"
-msgstr "Utiliser les graphiques haute résolution"
+msgstr "Utiliser les graphiques haute résolution"
#: engines/sci/detection.cpp:410
msgid "Enable black-lined video"
-msgstr "Activer les vidéos avec traits noirs"
+msgstr "Activer les vidéos avec traits noirs"
#: engines/sci/detection.cpp:411
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
-msgstr "Affiche des lignes noirs sur les vidéos pour les rendre plus nets"
+msgstr "Affiche des lignes noirs sur les vidéos pour les rendre plus nets"
#: engines/sci/detection.cpp:420
msgid "Prefer digital sound effects"
-msgstr "Préférer les effets sonores digitaux"
+msgstr "Préférer les effets sonores digitaux"
#: engines/sci/detection.cpp:421
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
-msgstr "Préférer les effets sonores digitaux plutôt que ceux synthétisés"
+msgstr "Préférer les effets sonores digitaux plutôt que ceux synthétisés"
#: engines/sci/detection.cpp:440
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
@@ -3499,12 +3498,12 @@ msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:473
msgid "Use silver cursors"
-msgstr "Utiliser les curseurs argentés"
+msgstr "Utiliser les curseurs argentés"
#: engines/sci/detection.cpp:474
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
-msgstr "Utiliser les curseurs argentés au lieu des curseurs normaux dorés"
+msgstr "Utiliser les curseurs argentés au lieu des curseurs normaux dorés"
#: engines/scumm/detection.cpp:1120
msgid ""
@@ -3515,10 +3514,10 @@ msgid ""
"to add and its version, language, etc.:\n"
msgstr ""
"Votre version du jeu n'est pas reconnue. Si ce n'est pas une version\n"
-"modifié (par exemple traduite par des fans), veuillez reporter les "
+"modifiée (par exemple traduite par des fans), veuillez reporter les "
"informations\n"
-"ci-dessous à l'équipe de ScummVM ainsi que le nom du jeu que vous avez\n"
-"essayé d'ajouter, sa version, le language, etc... :\n"
+"ci-dessous à l'équipe de ScummVM ainsi que le nom du jeu que vous avez\n"
+"essayé d'ajouter, sa version, la langue, etc... :\n"
#: engines/scumm/detection.cpp:1138
msgid ""
@@ -3526,9 +3525,9 @@ msgid ""
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
-"La version Lite iOS de Putt-Putt Saves the Zoo n'est pas supportée pour "
-"éviter le piratage.\n"
-"La version complète peut-être achetée sur l'iTunes Store."
+"La version Lite iOS de Putt-Putt Saves the Zoo n'est pas supportée pour "
+"éviter le piratage.\n"
+"La version complète peut-être achetée sur l'iTunes Store."
#: engines/scumm/detection.cpp:1341
msgid "Show Object Line"
@@ -3536,12 +3535,12 @@ msgstr "Afficher la barre d'objets"
#: engines/scumm/detection.cpp:1342
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
-msgstr "Afficher le nom des objets en bas de l'écran"
+msgstr "Afficher le nom des objets en bas de l'écran"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
-msgstr "Insérer le Disque %c et appuyer sur le Bouton pour Continuer."
+msgstr "Insérer le Disque %c et appuyer sur le Bouton pour Continuer."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
#, c-format
@@ -3575,7 +3574,7 @@ msgstr "Jouer"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Insert save/load game disk"
-msgstr "Insérer le disque de sauvegarde/chargement"
+msgstr "Insérer le disque de sauvegarde/chargement"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "You must enter a name"
@@ -3583,11 +3582,11 @@ msgstr "Vous devez entrer un nom"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
-msgstr "Le jeu n'a pu être sauvé (disque plein ?)"
+msgstr "Le jeu n'a pu être sauvé (disque plein ?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "The game was NOT loaded"
-msgstr "Le jeu n'a pu être chargé"
+msgstr "Le jeu n'a pu être chargé"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
#, c-format
@@ -3601,11 +3600,11 @@ msgstr "Chargement de '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "Name your SAVE game"
-msgstr "Donnez un nom à votre sauvegarde"
+msgstr "Donnez un nom à votre sauvegarde"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "Select a game to LOAD"
-msgstr "Sélectionnez un jeu à charger"
+msgstr "Sélectionnez un jeu à charger"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
msgid "Game title)"
@@ -3614,7 +3613,7 @@ msgstr "Nom du jeu)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
-msgstr "~P~récédent"
+msgstr "~P~récédent"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
@@ -3640,11 +3639,11 @@ msgstr "Voix & ST"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:654
msgid "Select a Proficiency Level."
-msgstr "Sélectionnez un niveau de compétence."
+msgstr "Sélectionnez un niveau de compétence."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:656
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
-msgstr "Reportez-vous à votre manuel d'instruction."
+msgstr "Reportez-vous à votre manuel d'instruction."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Practice"
@@ -3672,7 +3671,7 @@ msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
-msgstr "Passer la séquence"
+msgstr "Passer la séquence"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Space"
@@ -3702,7 +3701,7 @@ msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Save game 1-10"
-msgstr "Écrire sauvegarde 1-10"
+msgstr "Écrire sauvegarde 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
@@ -3730,7 +3729,7 @@ msgstr "Simuler bouton droit de la souris"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
-msgstr "Commandes clavier spéciales :"
+msgstr "Commandes clavier spéciales :"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
@@ -3738,11 +3737,11 @@ msgstr "Afficher/Cacher la console"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
-msgstr "Ouvrir le débugger"
+msgstr "Ouvrir le débugger"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
-msgstr "Afficher la consommation de mémoire"
+msgstr "Afficher la consommation de mémoire"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
@@ -3750,11 +3749,11 @@ msgstr "Jouer en mode rapide (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
-msgstr "Jouer en mode très rapide (*)"
+msgstr "Jouer en mode très rapide (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle mouse capture"
-msgstr "Capturer/Libérer la souris"
+msgstr "Capturer/Libérer la souris"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
@@ -3762,7 +3761,7 @@ msgstr "Changer de filtre graphique"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
-msgstr "Augmenter/Diminuer le facteur d'échelle"
+msgstr "Augmenter/Diminuer le facteur d'échelle"
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
@@ -3774,7 +3773,7 @@ msgstr "* Note que l'utilisation de crtl-f et"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
-msgstr " crtl-g n'est pas recommandé car"
+msgstr " crtl-g n'est pas recommandé car"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
@@ -3790,7 +3789,7 @@ msgstr "Filage au clavier :"
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
-msgstr "Contrôles principaux du jeu :"
+msgstr "Contrôles principaux du jeu :"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
@@ -3845,7 +3844,7 @@ msgstr "Allumer"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
-msgstr "Éteindre"
+msgstr "Éteindre"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
@@ -3864,7 +3863,7 @@ msgstr "Qu'est-ce"
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
-msgstr "Déverrouiller"
+msgstr "Déverrouiller"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
@@ -3876,7 +3875,7 @@ msgstr "Enlever"
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
-msgstr "Réparer"
+msgstr "Réparer"
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
@@ -3905,7 +3904,7 @@ msgstr "jouer Do mineur sur la quenouille"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
-msgstr "jouer Ré sur la quenouille"
+msgstr "jouer Ré sur la quenouille"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
@@ -3942,7 +3941,7 @@ msgstr "Tirer"
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
-msgstr "Parler à"
+msgstr "Parler à"
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
@@ -3954,7 +3953,7 @@ msgstr "Allumer"
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
-msgstr "Éteindre"
+msgstr "Éteindre"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
@@ -3962,7 +3961,7 @@ msgstr "Touche Haut"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
-msgstr "Sélectionner le dialogue précédent"
+msgstr "Sélectionner le dialogue précédent"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
@@ -3970,7 +3969,7 @@ msgstr "Touche Bas"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
-msgstr "Sélectionner le dialogue suivant"
+msgstr "Sélectionner le dialogue suivant"
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
@@ -4032,35 +4031,35 @@ msgstr "Inventaire :"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
-msgstr "Faire défiler vers le haut"
+msgstr "Faire défiler vers le haut"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
-msgstr "Faire défiler vers le bas"
+msgstr "Faire défiler vers le bas"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
-msgstr "Élément en haut à gauche"
+msgstr "Élément en haut à gauche"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
-msgstr "Élément en bas à gauche"
+msgstr "Élément en bas à gauche"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
-msgstr "Élément en haut à droite"
+msgstr "Élément en haut à droite"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
-msgstr "Élément en bas à droite"
+msgstr "Élément en bas à droite"
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
-msgstr "Élément au milieu à gauche"
+msgstr "Élément au milieu à gauche"
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
-msgstr "Élément au milieu à droite"
+msgstr "Élément au milieu à droite"
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
@@ -4072,7 +4071,7 @@ msgstr "Second enfant"
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
-msgstr "Troisième enfant"
+msgstr "Troisième enfant"
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
@@ -4084,24 +4083,24 @@ msgstr "Basculer entre Clavier et Souris pour les combats (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
-msgstr "* Le clavier peut toujours être utilisé pour les combats,"
+msgstr "* Le clavier peut toujours être utilisé pour les combats,"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
-msgstr " donc malgré le message dans le jeu cela simplement"
+msgstr " donc malgré le message dans le jeu cela simplement"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
-msgstr " active/désactive le combat à la souris"
+msgstr " active/désactive le combat à la souris"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
-msgstr "Contrôles de combat (pavet numérique) :"
+msgstr "Contrôles de combat (pavé numérique) :"
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
-msgstr "Pas en arrière"
+msgstr "Pas en arrière"
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
@@ -4117,7 +4116,7 @@ msgstr "Bloquer bas"
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
-msgstr "Fraper haut"
+msgstr "Frapper haut"
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
@@ -4133,11 +4132,11 @@ msgstr "Sucker punch"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
-msgstr "Correct quand Indy est à gauche."
+msgstr "Correct quand Indy est à gauche."
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
-msgstr "Quand Indy est à droite, 7, 4 et 1"
+msgstr "Quand Indy est à droite, 7, 4 et 1"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
@@ -4149,11 +4148,11 @@ msgstr "respectivement."
#: engines/scumm/help.cpp:328
msgid "Biplane controls (numpad):"
-msgstr "Contrôles du biplane (paver numérique) :"
+msgstr "Contrôles du biplan (pavé numérique) :"
#: engines/scumm/help.cpp:329
msgid "Fly to upper left"
-msgstr "Voler vers le haut à gauche"
+msgstr "Voler vers le haut à gauche"
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Fly to left"
@@ -4161,7 +4160,7 @@ msgstr "Voler vers la gauche"
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to lower left"
-msgstr "Voler vers le bas à gauche"
+msgstr "Voler vers le bas à gauche"
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly upwards"
@@ -4177,7 +4176,7 @@ msgstr "Voler vers le bas"
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper right"
-msgstr "Voler vers le haut à droite"
+msgstr "Voler vers le haut à droite"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to right"
@@ -4185,15 +4184,15 @@ msgstr "Voler vers la droite"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower right"
-msgstr "Voler vers la bas à droite"
+msgstr "Voler vers la bas à droite"
#: engines/scumm/input.cpp:578
msgid "Snap scroll on"
-msgstr "Défilement par à-coups"
+msgstr "Défilement par à-coups"
#: engines/scumm/input.cpp:580
msgid "Snap scroll off"
-msgstr "Défilement régulier"
+msgstr "Défilement régulier"
#: engines/scumm/input.cpp:593
msgid "Music volume: "
@@ -4209,8 +4208,8 @@ msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
-"Support MIDI natif requière la mise à jour Roland de LucasArt,\n"
-"mais %s manque. Utilise AdLib à la place."
+"Support MIDI natif requière la mise à jour Roland de LucasArt,\n"
+"mais %s manque. Utilise AdLib à la place."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2733
msgid ""
@@ -4218,47 +4217,47 @@ msgid ""
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
-"Normalement, Maniac Mansion devrait démarrer maintenant. Mais pour que cela "
-"marche il faut que les fichiers du jeu Maniac Mansion soient dans e "
-"répertoire 'Maniac' à l'intérieur du répertoire du jeu Day of the Tentacle, "
-"et le jeu doit être ajouter à ScummVM."
+"Normalement, Maniac Mansion devrait démarrer maintenant. Mais pour que cela "
+"marche, il faut que les fichiers du jeu Maniac Mansion soient dans le "
+"répertoire 'Maniac' à l'intérieur du répertoire du jeu Day of the Tentacle, "
+"et le jeu doit être ajouté à ScummVM."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
-"L'exécutable Macintosh de 'Loom' n'a pas été trouvé pour\n"
-"y lire les instruments. La musique sera désactivée."
+"L'exécutable Macintosh de 'Loom' n'a pas été trouvé pour\n"
+"y lire les instruments. La musique sera désactivée."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
-"L'exécutable Macintosh de 'Monkey Island' n'a pas été trouvé pour\n"
-"y lire les instruments. La musique sera désactivée."
+"L'exécutable Macintosh de 'Monkey Island' n'a pas été trouvé pour\n"
+"y lire les instruments. La musique sera désactivée."
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
-msgstr "Transitions de scènes pixélisées"
+msgstr "Transitions de scènes pixélisées"
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
msgstr ""
-"Lors du changement de scène une transition avec des pixels aléatoires est "
-"utilisée"
+"Lors du changement de scène, une transition avec des pixels aléatoires est "
+"utilisée"
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
-msgstr "Ne pas afficher les zones actives lors du déplacement de la souris"
+msgstr "Ne pas afficher les zones actives lors du déplacement de la souris"
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
-"Afficher le nom des zones actives uniquement après avoir cliqué sur la zone "
+"Afficher le nom des zones actives uniquement après avoir cliqué sur la zone "
"ou le bouton d'action"
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
@@ -4276,20 +4275,20 @@ msgstr "Utiliser une transition pour les dialogues"
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
-"Utiliser une transition pour faire apparaître les dialogues au lieu de les "
-"afficher immédiatement"
+"Utiliser une transition pour faire apparaître les dialogues au lieu de les "
+"afficher immédiatement"
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
msgid "Transparent windows"
-msgstr "Fenêtres transparentes"
+msgstr "Fenêtres transparentes"
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
msgid "Show windows with a partially transparent background"
-msgstr "Afficher les fenêtres avec un fond partiellement transparent"
+msgstr "Afficher les fenêtres avec un fond partiellement transparent"
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
-msgstr "Le fichier de données 'sky.cpt' n'a pas la taille attendue."
+msgstr "Le fichier de données 'sky.cpt' n'a pas la taille attendue."
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
@@ -4303,25 +4302,25 @@ msgstr "Utiliser l'intro de la version disquette (version CD uniquement)"
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr ""
-"La scène cinématique PSX '%s' ne peut pas être lu avec 256 couleurs ou moins"
+"La scène cinématique PSX '%s' ne peut pas être lu avec 256 couleurs ou moins"
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
-"Scènes cinématiques DXA détectées mais ScummVM a été compilé sans le support "
+"Scènes cinématiques DXA détectées mais ScummVM a été compilé sans le support "
"zlib et ne peut donc les afficher"
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
-"Scènes cinématiques MPEG-2 détectées mais ScummVM a été compilé sans le "
+"Scènes cinématiques MPEG-2 détectées mais ScummVM a été compilé sans le "
"support du MPEG-2"
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
-msgstr "Séquence '%s' non trouvé"
+msgstr "Séquence '%s' non trouvée"
#: engines/sword1/control.cpp:863
msgid ""
@@ -4333,13 +4332,13 @@ msgid ""
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
-"ScummVM a trouvé des anciens fichiers de sauvegarde pour Broken Sword 1 qui "
-"ont besoin d'être convertis.\n"
-"L'ancien format de sauvegarde n'est plus supporté, donc vous ne pourrez pas "
+"ScummVM a trouvé des anciens fichiers de sauvegarde pour Broken Sword 1 qui "
+"ont besoin d'être convertis.\n"
+"L'ancien format de sauvegarde n'est plus supporté, vous ne pourrez donc pas "
"les charger si vous ne les convertissez pas.\n"
"\n"
-"Appuyer sur OK pour les convertir maintenant, sinon le même message "
-"s'affichera la prochaine fois que vous démarrerez le jeu.\n"
+"Appuyer sur OK pour les convertir maintenant, sinon le même message "
+"s'affichera la prochaine fois que vous démarrerez le jeu.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1232
#, c-format
@@ -4347,7 +4346,7 @@ msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
-"La sauvegarde cible existe déjà!\n"
+"La sauvegarde cible existe déjà!\n"
"Voulez-vous conserver l'ancienne sauvegarde (%s) ou la nouvelle (%s) ?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
@@ -4360,13 +4359,13 @@ msgstr "Garder la nouvelle"
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
-msgstr "C'est la fin de la démo des Chevaliers de Baphomet"
+msgstr "C'est la fin de la démo des Chevaliers de Baphomet"
#: engines/sword2/animation.cpp:425
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
-"Scènes cinématiques PSX détectées mais ScummVM a été compilé sans le support "
+"Scènes cinématiques PSX détectées mais ScummVM a été compilé sans le support "
"des couleurs RGB et ne peut donc les afficher"
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
@@ -4385,27 +4384,27 @@ msgstr "Utiliser les voix anglaises"
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
-"Utilise les voix anglaises au lieu des voix allemandes pour tous les autres "
-"langages"
+"Utilise les voix anglaises au lieu des voix allemandes pour toutes les "
+"autres langues"
#: engines/teenagent/resources.cpp:118
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
-"Le fichier teenagent.dat est compressé et cet exécutable n'inclus pas zlib. "
-"Veuillez le décompresser."
+"Le fichier teenagent.dat est compressé et cet exécutable n'inclus pas zlib. "
+"Veuillez le décompresser."
#: engines/tony/tony.cpp:258
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
msgstr ""
-"Variante de police de caractères non trouvée dans le fichier de données '%s'."
+"Variante de police de caractères non trouvée dans le fichier de données '%s'."
#: engines/toon/toon.cpp:222
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
-msgstr "Jeu sauvé dans l'emplacement #%d "
+msgstr "Jeu sauvé dans l'emplacement #%d "
#: engines/toon/toon.cpp:226
#, c-format
@@ -4429,20 +4428,20 @@ msgstr "Afficher le compteur FPS"
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
msgstr ""
-"Affiche le nombre d'images par seconde (FPS) dans le coin en haut à gauche"
+"Affiche le nombre d'images par seconde (FPS) dans le coin en haut à gauche"
#: engines/wintermute/detection.cpp:68
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
-msgstr "Filtrage bilinéaire des images-objets (LENT)"
+msgstr "Filtrage bilinéaire des images-objets (LENT)"
#: engines/wintermute/detection.cpp:69
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
-msgstr "Applique un filtrage bilinéaire à chaque image-objet"
+msgstr "Applique un filtrage bilinéaire à chaque image-objet"
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
msgstr ""
-"Utiliser les dialogues sauvegarde/chargement d'origine plutôt que ceux de "
+"Utiliser les dialogues sauvegarde/chargement d'origine plutôt que ceux de "
"ScummVM"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
@@ -4451,7 +4450,7 @@ msgstr "Doubler les FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
-msgstr "Augmente de 30 à 60 le nombre d'images par seconde"
+msgstr "Augmente de 30 à 60 le nombre d'images par seconde"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable Venus"
@@ -4459,25 +4458,25 @@ msgstr "Activer Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
msgid "Enable the Venus help system"
-msgstr "Active le système d'aide Venus"
+msgstr "Active le système d'aide Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
-msgstr "Désactiver les animations en tournant"
+msgstr "Désactiver les animations en tournant"
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
-msgstr "Désactiver les animations en tournant dans le mode panorama"
+msgstr "Désactiver les animations en tournant dans le mode panorama"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
-msgstr "Utiliser les vidéos MPEG haute résolution"
+msgstr "Utiliser les vidéos MPEG haute résolution"
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
-"Utiliser les vidéos MPEG du DVD à la place des vidéos AVI de plus basse "
-"résolution"
+"Utiliser les vidéos MPEG du DVD à la place des vidéos AVI de plus basse "
+"résolution"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:220
#, c-format
@@ -4486,7 +4485,7 @@ msgid ""
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
"Ce fichier de sauvegarde est en version %u, mais ce moteur ne supporte que "
-"les versions %d ou inférieure. Vous devez utiliser une version plus récente "
+"les versions %d ou inférieures. Vous devez utiliser une version plus récente "
"de ScummVM pour pouvoir charger cette sauvegarde."
#~ msgid ""
@@ -4494,29 +4493,29 @@ msgstr ""
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Fichier \"sky.cpt\" manquant\n"
-#~ "Vous pouvez le télécharger sur www.scummvm.org"
+#~ "Vous pouvez le télécharger sur www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier \"sky.cpt\" a une taille incorrecte.\n"
-#~ "Vous pouvez le (re)télécharger sur www.scummvm.org"
+#~ "Vous pouvez le (re)télécharger sur www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
-#~ "Il vous manque le fichier 'teenagent.dat'. Téléchargez le depuis le site "
+#~ "Il vous manque le fichier 'teenagent.dat'. Téléchargez le depuis le site "
#~ "web de ScummVM."
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
-#~ "Il vous manque le fichier 'toon.dat'. Téléchargez le depuis le site web "
+#~ "Il vous manque le fichier 'toon.dat'. Téléchargez le depuis le site web "
#~ "de ScummVM."
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
-#~ "Le fichier 'toon.dat' est corrompu. Téléchargez le depuis le site web de "
+#~ "Le fichier 'toon.dat' est corrompu. Téléchargez le depuis le site web de "
#~ "ScummVM."
#~ msgid ""
@@ -4524,7 +4523,7 @@ msgstr ""
#~ "from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
#~ "La version du fichier 'toon.dat' est incorrect. Version attendue : %d.%d, "
-#~ "version trouvée : %d.%d. Télécharger le fichier depuis le site web de "
+#~ "version trouvée : %d.%d. Télécharger le fichier depuis le site web de "
#~ "ScummVM."
#~ msgid "Invalid save file name"
@@ -4546,12 +4545,12 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez reporter les informations suivantes à l'équipe ScummVM ainsi que "
+#~ "Veuillez reporter les informations suivantes à l'équipe ScummVM ainsi que "
#~ "le nom"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr ""
-#~ "du jeu que vous avez essayé d'ajouter, sa version, le langage, etc..."
+#~ "du jeu que vous avez essayé d'ajouter, sa version, le langage, etc..."
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
#~ msgstr ""
@@ -4562,21 +4561,21 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
-#~ msgstr "Définie l'emplacement où les fichiers de sauvegarde sont créés"
+#~ msgstr "Définie l'emplacement où les fichiers de sauvegarde sont créés"
#~ msgid "When this storage did saves sync last time"
#~ msgstr ""
-#~ "Date de la dernières synchronisation des sauvegardes avec ce stockage"
+#~ "Date de la dernières synchronisation des sauvegardes avec ce stockage"
#~ msgid "EGA undithering"
-#~ msgstr "Détramage EGA"
+#~ msgstr "Détramage EGA"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
-#~ msgstr "Activer le détramage dans les jeux EGA"
+#~ msgstr "Activer le détramage dans les jeux EGA"
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr ""
-#~ "Scènes cinématiques MPEG-2 détectées mais ScummVM a été compilé sans le "
+#~ "Scènes cinématiques MPEG-2 détectées mais ScummVM a été compilé sans le "
#~ "support du MPEG-2"
#~ msgctxt "lowres"
@@ -4585,31 +4584,31 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
-#~ msgstr "Désactiver la conversion des pistes MT-32 en General MIDI"
+#~ msgstr "Désactiver la conversion des pistes MT-32 en General MIDI"
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standard (16bpp)"
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
-#~ msgstr "Les séquences MPEG2 ne sont plus supportées"
+#~ msgstr "Les séquences MPEG2 ne sont plus supportées"
#~ msgid "OpenGL Normal"
#~ msgstr "OpenGL Normal"
#~ msgid "OpenGL Conserve"
-#~ msgstr "OpenGL Préserve"
+#~ msgstr "OpenGL Préserve"
#~ msgid "OpenGL Original"
#~ msgstr "OpenGL Originel"
#~ msgid "Current display mode"
-#~ msgstr "Mode vidéo actuel"
+#~ msgstr "Mode vidéo actuel"
#~ msgid "Current scale"
-#~ msgstr "Échelle actuelle"
+#~ msgstr "Échelle actuelle"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
-#~ msgstr "Filtre actif: Linéaire"
+#~ msgstr "Filtre actif: Linéaire"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
#~ msgstr "Filtre actif: Plus proche"
@@ -4622,7 +4621,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Ajouter..."
#~ msgid "Discovered %d new games."
-#~ msgstr "%d nouveaux jeux trouvés."
+#~ msgstr "%d nouveaux jeux trouvés."
#~ msgid "Command line argument not processed"
-#~ msgstr "Argument de ligne de commande non traité"
+#~ msgstr "Argument de ligne de commande non traité"