diff options
author | Eugene Sandulenko | 2019-09-14 10:47:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Thierry Crozat | 2019-09-14 14:06:10 +0200 |
commit | 3841d8573bde8c60e2d5185d1ed60eb95077cb2c (patch) | |
tree | 9415cc8f375297fe0c5e2e8d632ce1a916a6edc1 /po | |
parent | 3ea3b89f164a2705fcfe797e524ba52ba682fe8f (diff) | |
download | scummvm-rg350-3841d8573bde8c60e2d5185d1ed60eb95077cb2c.tar.gz scummvm-rg350-3841d8573bde8c60e2d5185d1ed60eb95077cb2c.tar.bz2 scummvm-rg350-3841d8573bde8c60e2d5185d1ed60eb95077cb2c.zip |
I18N: Update translation (Ukrainian)
Currently translated at 87.6% (984 of 1123 strings)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/uk_UA.po | 251 |
1 files changed, 91 insertions, 160 deletions
diff --git a/po/uk_UA.po b/po/uk_UA.po index 2e0824d423..352ff83dbd 100644 --- a/po/uk_UA.po +++ b/po/uk_UA.po @@ -9,17 +9,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.9.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-14 02:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-18 10:18+0000\n" -"Last-Translator: Adrian Fruehwirth <bonki@scummvm.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-14 12:05+0000\n" +"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/" "scummvm/uk/>\n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 2.9\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" +"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 3.7.1\n" "X-Language-name: Ukrainian\n" #: gui/about.cpp:94 @@ -741,9 +741,8 @@ msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM не може знайти гру у вказаній папці!" #: gui/launcher.cpp:588 -#, fuzzy msgid "Unknown variant" -msgstr "Невідома помилка" +msgstr "Невідомий варіант" #: gui/launcher.cpp:594 msgid "Pick the game:" @@ -801,24 +800,20 @@ msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: gui/options.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Every 5 mins" -msgstr "кожні 5 хв" +msgstr "Кожні 5 хв" #: gui/options.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Every 10 mins" -msgstr "кожні 10 хв" +msgstr "Кожні 10 хв" #: gui/options.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Every 15 mins" -msgstr "кожні 15 хв" +msgstr "Кожні 15 хв" #: gui/options.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Every 30 mins" -msgstr "кожні 30 хв" +msgstr "Кожні 30 хв" #: gui/options.cpp:366 gui/options.cpp:696 gui/options.cpp:834 #: gui/options.cpp:917 gui/options.cpp:1190 @@ -831,14 +826,12 @@ msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Не вдалося застосувати деякі зі змін графічних налаштувань:" #: gui/options.cpp:569 -#, fuzzy msgid "the video mode could not be changed" -msgstr "не вдалося змінити графічний режим." +msgstr "відеорежим не може бути змінено" #: gui/options.cpp:582 -#, fuzzy msgid "the stretch mode could not be changed" -msgstr "не вдалося змінити графічний режим." +msgstr "режим \"розтягування\" не може бути змінено" #: gui/options.cpp:588 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" @@ -921,7 +914,7 @@ msgstr "Спеціальні режими растрування, які підтримують деякі ігри" #: gui/options.cpp:1085 msgid "Stretch mode:" -msgstr "" +msgstr "Режим розтягування:" #: gui/options.cpp:1096 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:354 msgid "Fullscreen mode" @@ -944,12 +937,10 @@ msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Коригувати співвідношення сторін для ігор з графікою 320x200" #: gui/options.cpp:1110 -#, fuzzy msgid "Preferred device:" msgstr "Уподобаний пристрій:" #: gui/options.cpp:1110 -#, fuzzy msgid "Music device:" msgstr "Музич. пристрій:" @@ -962,13 +953,11 @@ msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Вказує вихідний звуковий пристрій або емулятор звукової карти" #: gui/options.cpp:1112 -#, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "Уподоб. пристрій:" #: gui/options.cpp:1112 -#, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "Музич. пристрій:" @@ -982,7 +971,6 @@ msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "Звукова карта AdLib використовується багатьма іграми для музики" #: gui/options.cpp:1153 -#, fuzzy msgid "GM device:" msgstr "Пристрій GM:" @@ -1052,7 +1040,6 @@ msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Справжній Roland MT-32 (вимкнути емуляцию GM)" #: gui/options.cpp:1218 -#, fuzzy msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Режим Roland GS (ввімкнути маплення MT-32)" @@ -1069,7 +1056,6 @@ msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Не використовувати музику для Roland MT-32" #: gui/options.cpp:1254 -#, fuzzy msgid "Text and speech:" msgstr "Текст і озвучка:" @@ -1090,7 +1076,6 @@ msgid "Subtitle speed:" msgstr "Швид. субтитрів:" #: gui/options.cpp:1264 -#, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "Текст і озвучка:" @@ -1127,7 +1112,6 @@ msgid "Music volume:" msgstr "Гучність музики:" #: gui/options.cpp:1297 -#, fuzzy msgid "Mute all" msgstr "Вимкнути все" @@ -1199,7 +1183,6 @@ msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #: gui/options.cpp:1667 -#, fuzzy msgid "GUI renderer:" msgstr "Растер. GUI:" @@ -1217,7 +1200,6 @@ msgid "Keys" msgstr "Клавіші" #: gui/options.cpp:1696 -#, fuzzy msgid "GUI language:" msgstr "Мова інтерф.:" @@ -1227,7 +1209,7 @@ msgstr "Мова графічного інтерфейсу ScummVM" #: gui/options.cpp:1722 msgid "Switch the GUI language to the game language" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути мову інтерфейсу на мовц гри" #: gui/options.cpp:1723 msgid "" @@ -1238,13 +1220,14 @@ msgstr "" #: gui/options.cpp:1736 msgid "Use native system file browser" -msgstr "" +msgstr "Використовувати переглядач файлів від системи" #: gui/options.cpp:1737 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" +"Використовувати переглядач файлів від системи замість того, що в ScummVM." #: gui/options.cpp:1744 gui/updates-dialog.cpp:86 msgid "Update check:" @@ -1269,39 +1252,37 @@ msgstr "Хмара" #: gui/options.cpp:1781 msgid "LAN" -msgstr "" +msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:1783 msgctxt "lowres" msgid "LAN" -msgstr "" +msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:1791 msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Доступність" #: gui/options.cpp:1793 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Доступність" #: gui/options.cpp:1795 -#, fuzzy msgid "Use Text to speech" -msgstr "Текст і озвучка:" +msgstr "Використовувати генератор мови" #: gui/options.cpp:1795 msgid "Will read text in gui on mouse over." -msgstr "" +msgstr "Буде читати текст вголос при наведенні миші." #: gui/options.cpp:1826 msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: gui/options.cpp:1915 -#, fuzzy msgid "Active storage:" -msgstr "Активне хмарне середовище" +msgstr "Активне хмарне середовище:" #: gui/options.cpp:1915 msgid "Active cloud storage" @@ -1312,20 +1293,24 @@ msgctxt "lowres" msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" +"4. Середовище ще не увімкнено. Перевірте, що ім'я користувача правильне, та " +"ввімкніть його:" #: gui/options.cpp:1925 msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" +"4. Середовище ще не увімкнено. Перевірте, що ім'я користувача правильне, та " +"ввімкніть його:" #: gui/options.cpp:1926 -#, fuzzy msgid "Enable storage" -msgstr "Додати аудіторію у студію" +msgstr "Ввімкнути середовище" #: gui/options.cpp:1926 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "" +"Підтвердіть, що хочете використовувати цей обліковий запис для цього схову" #: gui/options.cpp:1928 backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" @@ -1333,7 +1318,7 @@ msgstr "Користувач:" #: gui/options.cpp:1928 msgid "Username used by this storage" -msgstr "Користувач для цього середовища" +msgstr "Обліковий запис для цього середовища" #: gui/options.cpp:1929 msgid "<none>" @@ -1346,17 +1331,17 @@ msgstr "Використаний об'єм:" #: gui/options.cpp:1931 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "" -"Об'єм, використаний для збережених станів ігор ScummVM на цьому середовищі" +"Об'єм, використаний для збережених станів ігор ScummVM на цьому хмарному " +"середовищі" #: gui/options.cpp:1934 -#, fuzzy msgid "Last sync:" msgstr "Остання синхронизація:" #: gui/options.cpp:1934 -#, fuzzy msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" -msgstr "Час, коли було зроблено останню синхронизацію з цим середовищем" +msgstr "" +"Час, коли було зроблено останню синхронизацію збережених ігор з цим сховом" #: gui/options.cpp:1935 gui/options.cpp:2619 msgid "<never>" @@ -1376,9 +1361,8 @@ msgid "Sync now" msgstr "" #: gui/options.cpp:1940 -#, fuzzy msgid "Start saved games sync" -msgstr "Запустити вибрану гру" +msgstr "Розпочати синхронізацію" #: gui/options.cpp:1943 msgctxt "lowres" @@ -1390,9 +1374,8 @@ msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1946 -#, fuzzy msgid "Download game files" -msgstr "Помилка завантаження." +msgstr "Завантажити файли гри" #: gui/options.cpp:1946 msgid "Open downloads manager dialog" @@ -1408,9 +1391,8 @@ msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" #: gui/options.cpp:1952 -#, fuzzy msgid "Disconnect" -msgstr "Залучитись" +msgstr "Від'єднатись" #: gui/options.cpp:1952 msgid "Stop using this storage on this device" @@ -1451,16 +1433,12 @@ msgid "Paste code from clipboard" msgstr "" #: gui/options.cpp:1966 -#, fuzzy msgid "3. Connect" -msgstr "Залучитись" +msgstr "3. Залучитись" #: gui/options.cpp:1966 -#, fuzzy msgid "Connect your cloud storage account" -msgstr "" -"Розпочати кроки для залучення до вашого облікового засобу на хмарному " -"середовищі" +msgstr "Залучитись до вашого облікового запису на хмарному середовищі" #: gui/options.cpp:1975 msgid "Run server" @@ -1480,9 +1458,8 @@ msgid "/root/ Path:" msgstr "Корінний шлях:" #: gui/options.cpp:1980 gui/options.cpp:1982 gui/options.cpp:1983 -#, fuzzy msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" -msgstr "Вказує шлях, до якого можна мати доступ через Керування файлами" +msgstr "Вкажіть шлях, який буде показано як /root/ у Керуванні файлами" #: gui/options.cpp:1982 msgid "/root/ Path:" @@ -1567,7 +1544,6 @@ msgstr "" "Будь-ласка, перейдіть вручну на вказану сторінку." #: gui/options.cpp:2381 -#, fuzzy msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "Інше хмарне середовище вже є активним. Чи ви хочете припинити процес?" @@ -1576,14 +1552,12 @@ msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "Заждіть, поки поточне середовище закінчить роботу, і спробуйте знов." #: gui/options.cpp:2403 -#, fuzzy msgid "Connecting..." -msgstr "Залучитись" +msgstr "Залучитись..." #: gui/options.cpp:2419 -#, fuzzy msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" -msgstr "Інше хмарне середовище вже є активним. Чи ви хочете припинити процес?" +msgstr "Це хмарне середовище вже є активним. Чи ви хочете припинити процес?" #: gui/options.cpp:2617 msgid "<right now>" @@ -1598,19 +1572,16 @@ msgid "Stop local webserver" msgstr "Вимкнути локальний веб-сервер" #: gui/options.cpp:2779 -#, fuzzy msgid "Storage connected." -msgstr "Діалог підключення до хмари %s" +msgstr "Хмарне середовище підключено." #: gui/options.cpp:2781 -#, fuzzy msgid "Failed to connect storage." -msgstr "Не вдалося змінити хмарне середовище!" +msgstr "Не вдалося залучитися до хмарного середовища." #: gui/options.cpp:2783 -#, fuzzy msgid "Failed to connect storage: " -msgstr "Не вдалося змінити хмарне середовище!" +msgstr "Не вдалося залучитися до хмарного середовища: " #: gui/options.cpp:2803 msgid "" @@ -1774,7 +1745,6 @@ msgid "Disabled GFX" msgstr "Без графіки" #: gui/ThemeEngine.cpp:253 -#, fuzzy msgid "Standard renderer" msgstr "Стандартний растеризатор" @@ -1783,7 +1753,6 @@ msgid "Standard" msgstr "Стандартний" #: gui/ThemeEngine.cpp:255 -#, fuzzy msgid "Antialiased renderer" msgstr "Растеризатор зі згладжуванням" @@ -1792,18 +1761,16 @@ msgid "Antialiased" msgstr "Зі згладжуванням" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Add anyway" -msgstr "Все одно запустити" +msgstr "Все одно додати" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:59 msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Report game" -msgstr "Відновити гру:" +msgstr "Повідомити про гру" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:108 msgid "" @@ -1825,7 +1792,6 @@ msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "" #: gui/updates-dialog.cpp:49 -#, fuzzy msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" @@ -1833,7 +1799,6 @@ msgid "" msgstr "" "ScummVM став підтримувати автоматичну перевірку\n" "оновлень, що потребує досупу до Інтернету.\n" -"\n" "Чи хотіли б ви включити таку перевірку?" #: gui/updates-dialog.cpp:52 @@ -2102,23 +2067,23 @@ msgid "~K~eys" msgstr "~К~лавіші" #: engines/engine.cpp:312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." -msgstr "Не вдалося переключити відеорежим: '" +msgstr "Не вдалося переключитися до відеорежиму '%dx%d'." #: engines/engine.cpp:321 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Не можу налаштувати формат кольору." #: engines/engine.cpp:330 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." -msgstr "Не вдалося переключити відеорежим: '" +msgstr "Не вдалося переключитися до відеорежиму '%s'." #: engines/engine.cpp:338 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." -msgstr "Не вдалося переключити відеорежим: '" +msgstr "Не вдалося переключитися до відеорежиму з розтягуванням '%s'." #: engines/engine.cpp:345 msgid "Could not apply aspect ratio setting." @@ -2184,15 +2149,16 @@ msgid "Start anyway" msgstr "Все одно запустити" #: engines/game.cpp:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" -"Гра у '%s' невідома.\n" -"Будь ласка, передайте нижченаведену інформацію команді ScummVM разом з\n" +"Схоже, що гра '%s' є невідомим варіантом.\n" +"\n" +"Будь ласка, передайте нижченаведену інформацію команді ScummVM на %s разом з " "назвою гри, яку ви намагаєтесь додати, а також її версію/мову/та інше:" #: engines/game.cpp:170 @@ -2201,9 +2167,8 @@ msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "" #: audio/adlib.cpp:2290 -#, fuzzy msgid "AdLib emulator" -msgstr "Емулятор AdLib:" +msgstr "Емулятор AdLib" #: audio/fmopl.cpp:72 msgid "MAME OPL emulator" @@ -2271,7 +2236,6 @@ msgstr "" "протоколу для додаткової інформації." #: audio/mods/paula.cpp:303 -#, fuzzy msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Аміга Аудіо Емулятор" @@ -2280,12 +2244,10 @@ msgid "No music" msgstr "Без музики" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS Емулятор (НЕ РЕАЛІЗОВАНО)" #: audio/softsynth/cms.cpp:350 -#, fuzzy msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Емулятор Creative Music System" @@ -2302,22 +2264,18 @@ msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Налаштовую емулятор MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:437 -#, fuzzy msgid "MT-32 emulator" msgstr "Емулятор MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 -#, fuzzy msgid "PC Speaker emulator" msgstr "Емулятор PC спікера" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 -#, fuzzy msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "Емулятор IBM PCjr" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 -#, fuzzy msgid "C64 Audio emulator" msgstr "C64 Аудіо Емулятор" @@ -2462,9 +2420,8 @@ msgstr "OpenGL" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:235 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:78 -#, fuzzy msgid "Center" -msgstr "Enter" +msgstr "По центру" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:236 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:79 @@ -2711,9 +2668,8 @@ msgid "Help" msgstr "" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215 -#, fuzzy msgid "User Manual" -msgstr "Відмінено користувачем" +msgstr "Керівництво користувача" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:217 msgid "General Information" @@ -3126,23 +3082,20 @@ msgstr "" "Знайдено невірну версію даних движка %s. Очікувана %d.%d, але знайдено %d.%d." #: engines/adl/detection.cpp:51 -#, fuzzy msgid "TV emulation" -msgstr "Емулятор MT-32" +msgstr "Емулятор ТВ" #: engines/adl/detection.cpp:52 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "" #: engines/adl/detection.cpp:61 engines/adl/detection.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Color graphics" -msgstr "Використовувати кольорову графіку" +msgstr "Кольорова графіка" #: engines/adl/detection.cpp:62 engines/adl/detection.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Use color graphics instead of monochrome" -msgstr "Використовувати кольорову графіку" +msgstr "Використовувати кольорову графіку замість монохромної" #: engines/adl/detection.cpp:81 msgid "Show scanlines" @@ -3319,18 +3272,16 @@ msgid "Continue" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Sitcom mode" -msgstr "Режим гелію" +msgstr "Режим комедії" #: engines/bladerunner/detection.cpp:49 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Shorty mode" -msgstr "Кольоровий режим" +msgstr "Режим ліліпутів" #: engines/bladerunner/detection.cpp:58 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" @@ -3374,23 +3325,20 @@ msgid "[ press any key to exit ]" msgstr "" #: engines/glk/quetzal.cpp:115 engines/glk/quetzal.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Untitled Savegame" -msgstr "Збережена гра без імені" +msgstr "Збережена гра без назви" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Could not start AdvSys game" -msgstr "Не вдалося переключити відеорежим: '" +msgstr "Не вдалося запустити гру AdvSys" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:319 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" msgstr "" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314 -#, fuzzy msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" -msgstr "не вдалося змінити графічний режим." +msgstr "Вибачте, не вдалося створити файл збереження гри" #: engines/glk/advsys/vm.cpp:560 msgid "Speak up! I can't hear you!\n" @@ -3414,14 +3362,12 @@ msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "" #: engines/glk/frotz/frotz.cpp:126 -#, fuzzy msgid "Error reading save file" -msgstr "Помилка запуску гри:" +msgstr "Помилка читання файлу" #: engines/glk/frotz/frotz.cpp:144 -#, fuzzy msgid "Error writing save file\n" -msgstr "Помилка запуску гри:" +msgstr "Помилка запису збереження гри\n" #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:79 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:73 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." @@ -3460,9 +3406,8 @@ msgid "Light runs out in " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:131 -#, fuzzy msgid " turns. " -msgstr "Увімкнути" +msgstr " ходів. " #: engines/glk/scott/scott.cpp:134 msgid "Your light is growing dim. " @@ -3509,9 +3454,8 @@ msgid "" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:438 -#, fuzzy msgid "none" -msgstr "<немає>" +msgstr "немає" #: engines/glk/scott/scott.cpp:447 msgid "" @@ -3526,9 +3470,8 @@ msgid "" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:533 -#, fuzzy msgid "Saved.\n" -msgstr "Записати" +msgstr "Записано.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:624 msgid "You use word(s) I don't know! " @@ -3552,18 +3495,16 @@ msgid "I am dead.\n" msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:799 -#, fuzzy msgid "The game is now over.\n" -msgstr "Гру НЕ БУЛО завантажено" +msgstr "Ця гра завершилась.\n" #: engines/glk/scott/scott.cpp:814 msgid "You have stored " msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:816 -#, fuzzy msgid "I've stored " -msgstr "Відновити" +msgstr "Я назбирав " #: engines/glk/scott/scott.cpp:818 msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " @@ -3626,9 +3567,8 @@ msgid "Nothing taken." msgstr "" #: engines/glk/scott/scott.cpp:1092 engines/glk/scott/scott.cpp:1140 -#, fuzzy msgid "What ? " -msgstr "Що є" +msgstr "Що ? " #: engines/glk/scott/scott.cpp:1105 msgid "It is beyond your power to do that. " @@ -3681,9 +3621,8 @@ msgid "Failed to save game" msgstr "Не вдалося записати гру" #: engines/hdb/detection.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Enable cheat mode" -msgstr "Увімкнути режим гелієвих голосів" +msgstr "Увімкнути режим чітера" #: engines/hdb/detection.cpp:158 msgid "Debug info and level selection becomes available" @@ -4009,19 +3948,16 @@ msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "Ефекти води увімкнено" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:288 -#, fuzzy msgid "Transitions:" -msgstr "Переходи активовано" +msgstr "Переходи:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Disabled" -msgstr "Без графіки" +msgstr "Вимкнено" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:291 -#, fuzzy msgid "Fastest" -msgstr "Вставити" +msgstr "Найшвидші" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:292 msgid "Normal" @@ -4044,9 +3980,8 @@ msgstr "" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 -#, fuzzy msgid "Load game" -msgstr "Завантажити гру:" +msgstr "Завантажити гру" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 @@ -4056,15 +3991,13 @@ msgstr "" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 -#, fuzzy msgid "New game" -msgstr "Новий стан" +msgstr "Нова гра" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." -msgstr " Ви упевнені, що хочете вийти? " +msgstr "Ви впевнені, що хочете вийти? Незбережений прогрес у грі буде втрачено." #: engines/mohawk/riven.cpp:158 msgid "" @@ -4261,9 +4194,8 @@ msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:427 -#, fuzzy msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" -msgstr "Використовувати лінійну фільтрацію для збільшення графіки" +msgstr "Використовувати лінійну фільтрацію для збільшення графіки, якщо можливо" #: engines/sci/detection.cpp:437 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" @@ -4322,9 +4254,8 @@ msgstr "" "золотих" #: engines/sci/detection.cpp:511 -#, fuzzy msgid "Enable content censoring" -msgstr "Увімкнути плаваючі курсори" +msgstr "Увімкнути цензуру контенту" #: engines/sci/detection.cpp:512 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" @@ -5243,16 +5174,16 @@ msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Використовувати введення з флоппі-версії (тільки для CD версії гри)" #: engines/supernova/supernova.cpp:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." -msgstr "Не вдалося знайти файл даних движка %s." +msgstr "Не вдалося знайти текст для мови %s у даних движка." #: engines/supernova/supernova.cpp:473 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" -"Знайдено невірну версію даних движка %s. Очікувана %d.%d, але знайдено %d.%d." +"Знайдено невірну версію даних движка '%s'. Очікувана %d, але знайдено %d." #: engines/supernova/supernova.cpp:483 #, c-format @@ -5260,9 +5191,9 @@ msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "" #: engines/supernova/supernova.cpp:525 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." -msgstr "Не вдалося знайти файл даних движка %s." +msgstr "Не вдалося знайти '%s' у папці гри або файлі даних движка." #: engines/sword1/animation.cpp:524 #, c-format |