aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/uk_UA.po163
1 files changed, 110 insertions, 53 deletions
diff --git a/po/uk_UA.po b/po/uk_UA.po
index de1ee97649..5322723f8c 100644
--- a/po/uk_UA.po
+++ b/po/uk_UA.po
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Про ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:557
msgid "~O~ptions..."
-msgstr "~О~пції..."
+msgstr "~Н~алаштування"
#: gui/launcher.cpp:557
msgid "Change global ScummVM options"
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Запустити вибрану гру"
#: gui/launcher.cpp:562
msgid "~L~oad..."
-msgstr "~З~аван..."
+msgstr "~З~авантажити..."
#: gui/launcher.cpp:562
msgid "Load savegame for selected game"
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Завантажити збереження для вибраної гри"
#: gui/launcher.cpp:567 gui/launcher.cpp:1055
msgid "~A~dd Game..."
-msgstr "~Д~од. гру..."
+msgstr "~Д~одати гру..."
#: gui/launcher.cpp:567 gui/launcher.cpp:574
msgid "Hold Shift for Mass Add"
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Утримуйте клавішу Shift для того, щоб додати декілька ігор"
#: gui/launcher.cpp:569
msgid "~E~dit Game..."
-msgstr "Реда~г~. гру..."
+msgstr "Реда~г~увати гру"
#: gui/launcher.cpp:569 gui/launcher.cpp:576
msgid "Change game options"
@@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Вімкнути растрування в EGA іграх які це підтримують"
#: gui/options.cpp:738
msgid "Preferred Device:"
-msgstr "Головн. пристрій:"
+msgstr "Уподобаний пристрій:"
#: gui/options.cpp:738
msgid "Music Device:"
@@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "Музич. пристрій:"
#: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
-msgstr "Вказує вихідний звуковий пристрій або емулятор звукової карти"
+msgstr "Вказує уподобаний звуковий пристрій або емулятор звукової карти"
#: gui/options.cpp:738 gui/options.cpp:740 gui/options.cpp:741
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "Вказує вихідний звуковий пристрій або емулятор звукової карти"
#: gui/options.cpp:740
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
-msgstr "Реком. пристрій:"
+msgstr "Уподоб. пристрій:"
#: gui/options.cpp:740
msgctxt "lowres"
@@ -1168,6 +1168,9 @@ msgid ""
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
+"Вибачте, цей движок не підтримує довідку по іграм. Будь-ласка, дивіться "
+"файл README для основної інормації, а також інструкцій, як отримати "
+"подальшу допомогу."
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:152
@@ -1185,7 +1188,7 @@ msgstr "~К~лавіші"
#: engines/engine.cpp:227
msgid "Could not initialize color format."
-msgstr ""
+msgstr "Не можу налаштувати формат кольору."
#: engines/engine.cpp:235
msgid "Could not switch to video mode: '"
@@ -1197,7 +1200,7 @@ msgstr "Не вдалося застосувати корекцію співвідношення сторін."
#: engines/engine.cpp:249
msgid "Could not apply fullscreen setting."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося застосувати повноекранний режим."
#: engines/engine.cpp:349
msgid ""
@@ -1207,6 +1210,11 @@ msgid ""
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
+"Ви намагаєтесь грати гру безпосередньо з CD\n"
+"Відомо, що це призводить до проблем, і тому\n"
+"рекомендовано, щоби Ви скопіювали файли даних\n"
+"гри на жорсткий диск.\n"
+"Дивіться файл README для подальших інструкцій."
#: engines/engine.cpp:360
msgid ""
@@ -1216,6 +1224,11 @@ msgid ""
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
+"Ця гра має аудіодоріжки на диску. Їх потрібно\n"
+"переписати з диску з допомогою відповідної\n"
+"програми для копіювання аудіо з CD дисків, для\n"
+"того, щоб можна було слухати музику у грі.\n"
+"Дивіться файл README для подальших інструкцій."
#: engines/engine.cpp:427
msgid ""
@@ -1223,10 +1236,13 @@ msgid ""
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
"not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Гра, яку ви хочете запустити, ще не підтримується повністю "
+"ScummVM. Скорше за все вона не буде працювати стабільно, і збереження ігор, "
+"які ви зробите, можуть не працювати у подальших версіях ScummVM."
#: engines/engine.cpp:430
msgid "Start anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Все одно запустити"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:281
msgid "~P~revious"
@@ -1247,7 +1263,7 @@ msgstr "Основні команди клавіатури:"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Save / Load dialog"
-msgstr "Діалог збереження/завантаження"
+msgstr "Діалог збереження / завантаження"
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Skip line of text"
@@ -1309,11 +1325,11 @@ msgstr "Увімкнути повноекранний режим"
#: engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Music volume up / down"
-msgstr "Гучність музики вище/нижче"
+msgstr "Гучність музики вище / нижче"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Text speed slower / faster"
-msgstr "Швидкість тексту повільніше/швидше"
+msgstr "Швидкість тексту повільніше / швидше"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Simulate left mouse button"
@@ -1333,7 +1349,7 @@ msgstr "Спеціальні команди клавіатури:"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Show / Hide console"
-msgstr "Показати/cховати консоль"
+msgstr "Показати / cховати консоль"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Start the debugger"
@@ -1349,7 +1365,7 @@ msgstr "Виконати в швидкому режимі (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in really fast mode (*)"
-msgstr "Виконати в дійсно швидкому режимі (*)"
+msgstr "Виконати в дуже швидкому режимі (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Toggle mouse capture"
@@ -1361,7 +1377,7 @@ msgstr "Переключення між графічними фільтрами"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Increase / Decrease scale factor"
-msgstr "Збільшення/зменшення масштабу"
+msgstr "Збільшення / Зменшення масштабу"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
@@ -1585,7 +1601,7 @@ msgstr "Об'єкт"
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Black and White / Color"
-msgstr "Чорнобілий/Кольоровий"
+msgstr "Чорнобілий / Кольоровий"
#: engines/scumm/help.cpp:231
msgid "Eyes"
@@ -1593,7 +1609,7 @@ msgstr "Очі"
#: engines/scumm/help.cpp:232
msgid "Tongue"
-msgstr "Розмовляти"
+msgstr "Язик"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Punch"
@@ -1613,7 +1629,7 @@ msgstr "Звичайний курсор"
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Comm"
-msgstr "Comm"
+msgstr "Комм"
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Save / Load / Options"
@@ -1621,7 +1637,7 @@ msgstr "Збереження / Завантаження / Налаштування"
#: engines/scumm/help.cpp:253
msgid "Other game controls:"
-msgstr "Інші опції керування:"
+msgstr "Інше керування грою:"
#: engines/scumm/help.cpp:255 engines/scumm/help.cpp:265
msgid "Inventory:"
@@ -1661,7 +1677,7 @@ msgstr "Середня справа річ"
#: engines/scumm/help.cpp:277 engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Switching characters:"
-msgstr "Переключення героїв"
+msgstr "Переключення героїв:"
#: engines/scumm/help.cpp:279
msgid "Second kid"
@@ -1682,7 +1698,7 @@ msgstr "Крок назад"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid "Block high"
-msgstr "Блокувати вище"
+msgstr "Блокувати зверху"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "Block middle"
@@ -1690,11 +1706,11 @@ msgstr "Блокувати посередині"
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid "Block low"
-msgstr "Блокувати нижче"
+msgstr "Блокувати знизу"
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid "Punch high"
-msgstr "Бити вище"
+msgstr "Бити зверху"
#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid "Punch middle"
@@ -1702,7 +1718,7 @@ msgstr "Бити посередині"
#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid "Punch low"
-msgstr "Бити нижче"
+msgstr "Бити знизу"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "These are for Indy on left."
@@ -1734,7 +1750,7 @@ msgstr "Летіти наліво"
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Fly to lower left"
-msgstr "Летіти нижче вліво"
+msgstr "Летіти нижче наліво"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Fly upwards"
@@ -1766,6 +1782,8 @@ msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
+"Режим \"рідного\" MIDI потребує поновлення Roland Upgrade від\n"
+"LucasArts, проте %s відсутній. Перемикаюсь на AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2297 engines/agos/saveload.cpp:189
#, c-format
@@ -1820,11 +1838,11 @@ msgstr "Переходи активовано"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92
msgid "~D~rop Page"
-msgstr ""
+msgstr "Викинути сторінку"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:96
msgid "~S~how Map"
-msgstr ""
+msgstr "Показати мапу"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:150
msgid "~W~ater Effect Enabled"
@@ -1832,7 +1850,7 @@ msgstr "Ефекти води увімкнено"
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:678
msgid "Restore game:"
-msgstr "Відновити гру: "
+msgstr "Відновити гру:"
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:678
msgid "Restore"
@@ -1841,7 +1859,7 @@ msgstr "Відновити"
#: engines/agos/animation.cpp:544
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
-msgstr ""
+msgstr "Файл заставки '%s' не знайдено!"
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1283
#: engines/tinsel/saveload.cpp:468
@@ -1868,6 +1886,11 @@ msgid ""
"General MIDI ones. After all it might happen\n"
"that a few tracks will not be correctly played."
msgstr ""
+"Здається, що Ви використовуєте пристрій General\n"
+"MIDI, але Ваша гра підтримує тільки Roland MT32\n"
+"MIDI. Ми спробуємо замапити інструменти Roland\n"
+"MT32 на General MIDI. Але в результаті може\n"
+"статися, що деякі треки будуть грати неправильно."
#: engines/m4/m4_menus.cpp:138
msgid "Save game failed!"
@@ -1878,25 +1901,29 @@ msgid ""
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
"Please download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
+"Не вдалося знайти файл sky.cpt!\n"
+"Будь ласка, завантажте його з www.scummvm.org"
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid ""
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
+"Файл sky.cpt має невірний розмір.\n"
+"Будь ласка, (пере)завантажте його з www.scummvm.org"
#: engines/sword1/animation.cpp:344 engines/sword2/animation.cpp:379
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
-msgstr ""
+msgstr "Знайдено заставки DXA, але ScummVM був побудований без підтримки zlib"
#: engines/sword1/animation.cpp:354 engines/sword2/animation.cpp:389
msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
-msgstr ""
+msgstr "Заставки MPEG2 більше не підтримуються"
#: engines/sword1/animation.cpp:359 engines/sword2/animation.cpp:397
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "Заставку '%s' не знайдено"
#: engines/sword1/control.cpp:863
msgid ""
@@ -1908,6 +1935,12 @@ msgid ""
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
+"ScummVM знайшов, що Ви маєте старі збереження ігор для Broken Sword 1.\n"
+"Збереження у старому форматі не підтримуються, і Ви не зможете їх завантажити, "
+"якщо не переведете у новий формат.\n"
+"\n"
+"Натисніть ОК, щоб перевести їх зараз, інакше уе повідомлення з'явиться при "
+"наступному запуску гри.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1232
#, c-format
@@ -1915,18 +1948,20 @@ msgid ""
"Target new save game already exists!\n"
"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
+"Збереження гри з такою назвою вже існує!\n"
+"Чи ви хочете лишити старе збереження (%s) або нове (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the old one"
-msgstr ""
+msgstr "Лишити старе"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the new one"
-msgstr ""
+msgstr "Взяти нове"
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
-msgstr ""
+msgstr "На цьому закінчується демо Broken Sword 1"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
#, c-format
@@ -1934,6 +1969,8 @@ msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
+"Не можу зберегти гру у слот %i\n"
+"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:211
msgid "Loading game..."
@@ -1952,10 +1989,16 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
+"ScummVM знайшов, що Ви маєте старі збереження ігор для Nippon Safes.\n"
+"Збереження у старому форматі не підтримуються, і Ви не зможете їх завантажити, "
+"якщо не переведете у новий формат.\n"
+"\n"
+"Натисніть ОК, щоб перевести їх зараз, інакше уе повідомлення з'явиться при "
+"наступному запуску гри.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:326
msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
-msgstr ""
+msgstr "ScummVM успішно перевів усі Ваші збереження."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:328
msgid ""
@@ -1964,6 +2007,10 @@ msgid ""
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
+"ScummVM надрукував деякі попередження у вікні консолі, і немає гарантії, що "
+"усі Ваші файли було переведено.\n"
+"\n"
+"Будь ласка, повідомте про це команді."
#: audio/fmopl.cpp:49
msgid "MAME OPL emulator"
@@ -1979,6 +2026,8 @@ msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected). Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr ""
+"Вибраний звуковий пристрій %s не було знайдено (тобто, його може бути вимкнено "
+"або не підключено). Намагаюся використати наступний доступний пристрій..."
#: audio/mididrv.cpp:217
#, c-format
@@ -1986,6 +2035,9 @@ msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information. Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr ""
+"Вибраний звуковий пристрій %s не може бути використаний. Дивіться файл "
+"логу для додаткової інформації. Намагаюся використати наступний доступний "
+"пристрій..."
#: audio/mididrv.cpp:253
#, c-format
@@ -1993,6 +2045,8 @@ msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected). Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr ""
+"Уподобаний звуковий пристрій %s не було знайдено (тобто, його може бути вимкнено "
+"або не підключено). Намагаюся використати наступний доступний пристрій..."
#: audio/mididrv.cpp:268
#, c-format
@@ -2000,6 +2054,9 @@ msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information. Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr ""
+"Уподобаний звуковий пристрій %s не може бути використаний. Дивіться файл "
+"логу для додаткової інформації. Намагаюся використати наступний доступний "
+"пристрій..."
#: audio/null.h:43
msgid "No music"
@@ -2023,7 +2080,7 @@ msgstr "C64 Аудіо Емулятор"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:329
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
-msgstr "Настроюю емулятор MT-32"
+msgstr "Налаштовую емулятор MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:543
msgid "MT-32 Emulator"
@@ -2039,7 +2096,7 @@ msgstr "Емулятор IBM PCjr"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47
msgid "Keymap:"
-msgstr "Таблиця клавіш:"
+msgstr "Мапа клавіш:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:64
msgid " (Active)"
@@ -2155,7 +2212,7 @@ msgstr "Сховати Інші"
#: backends/platform/sdl/macosx/appMenu_osx.mm:74
msgid "Show All"
-msgstr "Показати все"
+msgstr "Показати Все"
#: backends/platform/sdl/macosx/appMenu_osx.mm:92
#: backends/platform/sdl/macosx/appMenu_osx.mm:99
@@ -2200,11 +2257,11 @@ msgstr "OpenGL нормальний"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:140
msgid "OpenGL Conserve"
-msgstr "OpenGL збережений"
+msgstr "OpenGL Збережений"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:141
msgid "OpenGL Original"
-msgstr "OpenGL оригінальний"
+msgstr "OpenGL Оригінальний"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:403
msgid "Current display mode"
@@ -2212,15 +2269,15 @@ msgstr "Поточний відеорежим"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:416
msgid "Current scale"
-msgstr ""
+msgstr "Поточний масштаб"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:546
msgid "Active filter mode: Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Активний режим фільтрації: Лінійний"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:548
msgid "Active filter mode: Nearest"
-msgstr ""
+msgstr "Активний режим фільтрації: Найближче"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
@@ -2294,7 +2351,7 @@ msgstr "Призначення клавіш"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
msgid "Do you want to quit ?"
-msgstr "Ви хочете вийти?"
+msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
@@ -2370,7 +2427,7 @@ msgstr "Пароль:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
-msgstr "Ініціалізація мережі"
+msgstr "Налаштування мережі"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
@@ -2423,7 +2480,7 @@ msgstr "Час підключення до мережі вийшов"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
-msgstr "Мережу не налагоджено (%d)"
+msgstr "Мережу не налаштовано (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
@@ -2557,19 +2614,19 @@ msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:409
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
-msgstr ""
+msgstr "Режим дотику у тачскріні - Лівий клік"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:368
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
-msgstr ""
+msgstr "Режим дотику у тачскріні - Правий клік"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:370
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:413
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:145
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
-msgstr ""
+msgstr "Режим дотику у тачскріні - Проліт (без кліку)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:390
msgid "Maximum Volume"
@@ -2577,7 +2634,7 @@ msgstr "Максимальна Гучність"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:392
msgid "Increasing Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Підвищення гучності"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:398
msgid "Minimal Volume"
@@ -2585,7 +2642,7 @@ msgstr "Мінімальна Гучність"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:400
msgid "Decreasing Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Пониження гучності"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Add Game..."