aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--gui/themes/translations.datbin185526 -> 189132 bytes
-rw-r--r--po/uk_UA.po317
2 files changed, 150 insertions, 167 deletions
diff --git a/gui/themes/translations.dat b/gui/themes/translations.dat
index 4db0d8adcc..e488b45347 100644
--- a/gui/themes/translations.dat
+++ b/gui/themes/translations.dat
Binary files differ
diff --git a/po/uk_UA.po b/po/uk_UA.po
index d9e0270545..b901aed055 100644
--- a/po/uk_UA.po
+++ b/po/uk_UA.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-22 21:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-21 18:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-26 22:38+0200\n"
"Last-Translator: Lubomyr Lisen\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Гучність"
#: gui/launcher.cpp:243 gui/options.cpp:986
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
-msgstr "Гучність"
+msgstr "Гучн-ть"
#: gui/launcher.cpp:246
msgid "Override global volume settings"
@@ -593,11 +593,11 @@ msgstr "Коригувати співвідношення сторін для ігор з графікою 320x200"
#: gui/options.cpp:668
msgid "EGA undithering"
-msgstr ""
+msgstr "EGA без згладжування"
#: gui/options.cpp:668
msgid "Enable undithering in EGA games that support it"
-msgstr ""
+msgstr "Вімкнути без згладжування в EGA іграх які підтримують це."
#: gui/options.cpp:676
msgid "Preferred Device:"
@@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "Вказує вихідний звуковий пристрій або емулятор звукової карти"
#: gui/options.cpp:678
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
-msgstr "Пристрій якому віддається перевага:"
+msgstr "Реком. пристрій:"
#: gui/options.cpp:678
msgctxt "lowres"
@@ -655,11 +655,11 @@ msgstr "Вказує вихідний звуковий пристрій для MIDI"
#: gui/options.cpp:737
msgid "Don't use General MIDI music"
-msgstr ""
+msgstr "не використовувати General MIDI музику"
#: gui/options.cpp:748 gui/options.cpp:809
msgid "Use first available device"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати перший наявний пристрій"
#: gui/options.cpp:760
msgid "SoundFont:"
@@ -724,9 +724,8 @@ msgstr ""
"Вимикає маппінг General MIDI для ігор із звуковою доріжкою для Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:799
-#, fuzzy
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
-msgstr "Справжній Roland MT-32 (вимкнути емуляцию GM)"
+msgstr "Не використовувати Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:826
msgid "Text and Speech:"
@@ -773,7 +772,7 @@ msgstr "Показувати субтитри і відтворювати мову"
#: gui/options.cpp:844
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "Швидкість субтитрів:"
+msgstr "Швид. субтитрів:"
#: gui/options.cpp:860
msgid "Music volume:"
@@ -799,7 +798,7 @@ msgstr "Гучність спеціальних звукових ефектів"
#: gui/options.cpp:874
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
-msgstr "Гучність ефектів:"
+msgstr "Гучніс. ефектів:"
#: gui/options.cpp:882
msgid "Speech volume:"
@@ -808,7 +807,7 @@ msgstr "Гучність озвучки:"
#: gui/options.cpp:884
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
-msgstr "Гучність озвучки:"
+msgstr "Гучніс. озвучки:"
#: gui/options.cpp:1023
msgid "Theme Path:"
@@ -849,7 +848,7 @@ msgstr "Тема:"
#: gui/options.cpp:1055
msgid "GUI Renderer:"
-msgstr "Растеризат. GUI:"
+msgstr "Растер. GUI:"
#: gui/options.cpp:1067
msgid "Autosave:"
@@ -858,7 +857,7 @@ msgstr "Автозбереження:"
#: gui/options.cpp:1069
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
-msgstr "Автозбереження:"
+msgstr "Автозбереж.:"
#: gui/options.cpp:1077
msgid "Keys"
@@ -866,7 +865,7 @@ msgstr "Клавіші"
#: gui/options.cpp:1084
msgid "GUI Language:"
-msgstr "Мова інтерфейсу:"
+msgstr "Мова інтерф.:"
#: gui/options.cpp:1084
msgid "Language of ScummVM GUI"
@@ -901,6 +900,8 @@ msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
+"Вибрану тему не підтримує поточна мова. Якщо ви хочете використовувати цю "
+"тему потрібно в першу чергу змінити мову."
#: gui/saveload.cpp:61 gui/saveload.cpp:242
msgid "No date saved"
@@ -1100,7 +1101,7 @@ msgstr "~П~овер. в головне меню"
#: engines/dialogs.cpp:109 engines/dialogs.cpp:187
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "~П~овернутись в головне меню"
+msgstr "~П~овер.в головне меню"
#: engines/dialogs.cpp:119 engines/cruise/menu.cpp:216
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:577
@@ -1146,35 +1147,31 @@ msgstr "~З~акрити"
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Common keyboard commands:"
-msgstr ""
+msgstr "Основні команди клавіатури:"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Save / Load dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти / Завантажити діалог"
#: engines/scumm/help.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "Skip line of text"
-msgstr "Пропустити рядок"
+msgstr "Пропустити рядок тексту"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Skip cutscene"
-msgstr "Пропустити рядок"
+msgstr "Пропустити заставку"
#: engines/scumm/help.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Space"
-msgstr "Озв"
+msgstr "Space"
#: engines/scumm/help.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Pause game"
-msgstr "Зберегти гру: "
+msgstr "Пауза"
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:87
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
@@ -1182,23 +1179,21 @@ msgstr "Зберегти гру: "
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
#: engines/scumm/help.cpp:104 engines/scumm/help.cpp:105
msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Load game state 1-10"
-msgstr "Завантажити гру:"
+msgstr "Завантажити стан гри 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:87
#: engines/scumm/help.cpp:89 engines/scumm/help.cpp:103
#: engines/scumm/help.cpp:104 engines/scumm/help.cpp:105
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Save game state 1-10"
-msgstr "Зберегти гру: "
+msgstr "Зберегти стан гри 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:85 engines/scumm/help.cpp:87
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
@@ -1209,478 +1204,464 @@ msgstr "Вихід"
#: engines/scumm/help.cpp:89 engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Enter"
-msgstr ""
+msgstr "Enter"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути повноекранний режим"
#: engines/scumm/help.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Music volume up / down"
-msgstr "Гучність музики:"
+msgstr "Гучність музики вверх/вниз"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Text speed slower / faster"
-msgstr ""
+msgstr "Швидкість тексту повільніше / швидше"
#: engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Simulate left mouse button"
-msgstr ""
+msgstr "Симулювати лівий клік"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Simulate right mouse button"
-msgstr ""
+msgstr "Симулювати правий клік"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Special keyboard commands:"
-msgstr ""
+msgstr "Спеціальні команди клавіатури:"
#: engines/scumm/help.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Show / Hide console"
-msgstr "Показати/Сховати курсор"
+msgstr "Показати / Сховати консоль"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Start the debugger"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск відладчика"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Show memory consumption"
-msgstr ""
+msgstr "Показати споживання пам'яті"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Run in fast mode (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати в швидкому режимі (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Run in really fast mode (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати в дійсно швидкому режимі (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle mouse capture"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути захоплення миші"
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Switch between graphics filters"
-msgstr ""
+msgstr "Переключення між графічними фільтрами"
#: engines/scumm/help.cpp:104
msgid "Increase / Decrease scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Збільшення / зменшення масштабу"
#: engines/scumm/help.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
msgstr "Корекція співвідношення сторін"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid "* Note that using ctrl-f and"
-msgstr ""
+msgstr "* Зауважимо, що використання Ctrl-F і"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " ctrl-g are not recommended"
-msgstr ""
+msgstr " ctrl-G не рекомендується"
#: engines/scumm/help.cpp:112
msgid " since they may cause crashes"
-msgstr ""
+msgstr " оскільки вони можуть викликати збої"
#: engines/scumm/help.cpp:113
msgid " or incorrect game behaviour."
-msgstr ""
+msgstr " або неправильну поведінку гри."
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
-msgstr ""
+msgstr "Спінінг проекти на клавіатурі:"
#: engines/scumm/help.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Main game controls:"
-msgstr "Змінити опції гри"
+msgstr "Основні опції керування:"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "Push"
-msgstr "Пауза"
+msgstr "Натиск"
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165
msgid "Pull"
-msgstr ""
+msgstr "Тягти"
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Give"
-msgstr ""
+msgstr "Дати"
#: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:142
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити"
#: engines/scumm/help.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "Go to"
-msgstr "Вверх"
+msgstr "Йти до"
#: engines/scumm/help.cpp:130
msgid "Get"
-msgstr ""
+msgstr "Отримати"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:200
#: engines/scumm/help.cpp:215 engines/scumm/help.cpp:226
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
-msgstr ""
+msgstr "Використати"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:144
msgid "Read"
-msgstr ""
+msgstr "Читати"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:150
msgid "New kid"
-msgstr ""
+msgstr "Нова дитина"
#: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Turn on"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути"
#: engines/scumm/help.cpp:135 engines/scumm/help.cpp:157
#: engines/scumm/help.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "Turn off"
-msgstr "Звук увім/вимк"
+msgstr "Вимкнути"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
#: engines/scumm/help.cpp:196
msgid "Walk to"
-msgstr ""
+msgstr "Іти до"
#: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Pick up"
-msgstr ""
+msgstr "Підібрати"
#: engines/scumm/help.cpp:147 engines/scumm/help.cpp:172
msgid "What is"
-msgstr ""
+msgstr "Що це"
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "Розблокувати"
#: engines/scumm/help.cpp:152
msgid "Put on"
-msgstr ""
+msgstr "Поставити на"
#: engines/scumm/help.cpp:153
msgid "Take off"
-msgstr ""
+msgstr "Зняти"
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Fix"
-msgstr ""
+msgstr "Зафіксувати"
#: engines/scumm/help.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "Switch"
-msgstr "Озв"
+msgstr "Перемкнути"
#: engines/scumm/help.cpp:169 engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Look"
-msgstr ""
+msgstr "Глянути"
#: engines/scumm/help.cpp:176 engines/scumm/help.cpp:225
msgid "Talk"
-msgstr ""
+msgstr "Говорити"
#: engines/scumm/help.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Travel"
-msgstr "Записати"
+msgstr "Подорож"
#: engines/scumm/help.cpp:178
msgid "To Henry / To Indy"
-msgstr ""
+msgstr "До Генрі / ДО Інді"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play C minor on distaff"
-msgstr ""
+msgstr "грати C незначний на прядці"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play D on distaff"
-msgstr ""
+msgstr "грати D на прядці"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play E on distaff"
-msgstr ""
+msgstr "грати E на прядці"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play F on distaff"
-msgstr ""
+msgstr "грати F на прядці"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play G on distaff"
-msgstr ""
+msgstr "грати G на прядці"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play A on distaff"
-msgstr ""
+msgstr "грати A на прядці"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play B on distaff"
-msgstr ""
+msgstr "грати B на прядці"
#: engines/scumm/help.cpp:188
msgid "play C major on distaff"
-msgstr ""
+msgstr "грати C значний yf ghzlws"
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "puSh"
-msgstr ""
+msgstr "Поштовх"
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217
msgid "pull (Yank)"
-msgstr ""
+msgstr "тягнути (Смикнути)"
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:214
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
-msgstr ""
+msgstr "Говорити до"
#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:213
msgid "Look at"
-msgstr ""
+msgstr "Глянути на"
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oN"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути"
#: engines/scumm/help.cpp:203
msgid "turn oFf"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути"
#: engines/scumm/help.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "KeyUp"
-msgstr "Клавіші"
+msgstr "Натиснути"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight prev dialogue"
-msgstr ""
+msgstr "Виділити попередній діалог"
#: engines/scumm/help.cpp:220
-#, fuzzy
msgid "KeyDown"
-msgstr "Вниз"
+msgstr "Відпустити"
#: engines/scumm/help.cpp:220
msgid "Highlight next dialogue"
-msgstr ""
+msgstr "Виділити наступний діалог"
#: engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Walk"
-msgstr ""
+msgstr "Іти"
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:236
#: engines/scumm/help.cpp:243 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Інвентар"
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Object"
-msgstr ""
+msgstr "Об'єкт"
#: engines/scumm/help.cpp:231
msgid "Black and White / Color"
-msgstr ""
+msgstr "Чорний і Білий / Колір"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Eyes"
-msgstr ""
+msgstr "Очі"
#: engines/scumm/help.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Tongue"
-msgstr "Зона"
+msgstr "Розмовляти"
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Punch"
-msgstr ""
+msgstr "Вдарити кулаком"
#: engines/scumm/help.cpp:238
msgid "Kick"
-msgstr ""
+msgstr "Вдарити ногою"
#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
-msgstr ""
+msgstr "Розглянути"
#: engines/scumm/help.cpp:242
msgid "Regular cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Регулярний курсор"
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
-msgstr ""
+msgstr "Comm"
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
-msgstr ""
+msgstr "Збереження / Завантаження / Опції"
#: engines/scumm/help.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "Other game controls:"
-msgstr "Змінити опції гри"
+msgstr "Інші опції керування:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
-msgstr ""
+msgstr "Інвентар:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
-msgstr ""
+msgstr "Прокручення списку вверх"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
-msgstr ""
+msgstr "Прокручення списку вниз"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
-msgstr ""
+msgstr "Верхня зліва річ"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
-msgstr ""
+msgstr "Нижня зліва річ"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
-msgstr ""
+msgstr "Верхня справа річ"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
-msgstr ""
+msgstr "Нижня справа річ"
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
-msgstr ""
+msgstr "Середня зліва річ"
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
-msgstr ""
+msgstr "Середня справа річ"
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
-#, fuzzy
msgid "Switching characters:"
-msgstr "Змінити героя"
+msgstr "Переключення героїв"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
-msgstr ""
+msgstr "Друга дитина"
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
-msgstr ""
+msgstr "Третя дитина"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "Fighting controls (numpad):"
-msgstr ""
+msgstr "Керування бійкою (numpad):"
#: engines/scumm/help.cpp:296 engines/scumm/help.cpp:297
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid "Step back"
-msgstr ""
+msgstr "Крок назад"
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid "Block high"
-msgstr ""
+msgstr "Блокувати вище"
#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid "Block middle"
-msgstr ""
+msgstr "Блокувати посередині"
#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid "Block low"
-msgstr ""
+msgstr "Блокувати нище"
#: engines/scumm/help.cpp:302
msgid "Punch high"
-msgstr ""
+msgstr "Бити вище"
#: engines/scumm/help.cpp:303
msgid "Punch middle"
-msgstr ""
+msgstr "Бити посередині"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Punch low"
-msgstr ""
+msgstr "Бити нище"
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "These are for Indy on left."
-msgstr ""
+msgstr "У випадку для Інді зліва."
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "When Indy is on the right,"
-msgstr ""
+msgstr "Коли Інді є справа,"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
-msgstr ""
+msgstr "7, 4, і 1 перемикаються з"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "9, 6, and 3, respectively."
-msgstr ""
+msgstr "9, 6 і 3 відповідно."
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Biplane controls (numpad):"
-msgstr ""
+msgstr "Керування біпланом (numpad):"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Fly to upper left"
-msgstr ""
+msgstr "Летіти вище вліво"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "Fly to left"
-msgstr ""
+msgstr "Летіти вліво"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "Fly to lower left"
-msgstr ""
+msgstr "Летіти нижче вліво"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "Fly upwards"
-msgstr ""
+msgstr "Летіти вгору"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "Fly straight"
-msgstr ""
+msgstr "Летіти прямо"
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "Fly down"
-msgstr ""
+msgstr "Летіти вниз"
#: engines/scumm/help.cpp:324
msgid "Fly to upper right"
-msgstr ""
+msgstr "Летіти вище вправо"
#: engines/scumm/help.cpp:325
msgid "Fly to right"
-msgstr ""
+msgstr "Летіти направо"
#: engines/scumm/help.cpp:326
msgid "Fly to lower right"
-msgstr ""
+msgstr "Летіти нижче вправо"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2256 engines/agos/saveload.cpp:192
#, c-format
@@ -1894,15 +1875,15 @@ msgstr "Без збільшення"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:133
msgid "OpenGL Normal"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL нормальний"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:134
msgid "OpenGL Conserve"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL консервований"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:135
msgid "OpenGL Original"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL оригінальний"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
@@ -2191,32 +2172,34 @@ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
msgstr "Ви хочете здійснити автоматичний пошук?"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:486
-#, fuzzy
msgid "Map right click action"
-msgstr "Правий клік"
+msgstr "Перепризначення правого кліку"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:490
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
-msgstr ""
+msgstr "Ви повинні пере"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:499
msgid "Map hide toolbar action"
-msgstr ""
+msgstr "Перепризначити дію 'Сховати Панель інстр.'"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:503
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
+"Ви повинні перепризначити кнопку для дії 'Сховати Панель інстр.', щоб грати "
+"в цю гру"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:512
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Перепризначити дію Збільшення (необовязково)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Перепризначити дію Зменшення (необовязково)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:523
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
-
+"Не забудьте перепризначити кнопку для дії 'Сховати Панель інстр.' щоб "
+"побачити весь інвентар"