diff options
-rw-r--r-- | gui/themes/translations.dat | bin | 185526 -> 189132 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/uk_UA.po | 317 |
2 files changed, 150 insertions, 167 deletions
diff --git a/gui/themes/translations.dat b/gui/themes/translations.dat Binary files differindex 4db0d8adcc..e488b45347 100644 --- a/gui/themes/translations.dat +++ b/gui/themes/translations.dat diff --git a/po/uk_UA.po b/po/uk_UA.po index d9e0270545..b901aed055 100644 --- a/po/uk_UA.po +++ b/po/uk_UA.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-22 21:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-21 18:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-26 22:38+0200\n" "Last-Translator: Lubomyr Lisen\n" "Language-Team: Ukrainian\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Гучність" #: gui/launcher.cpp:243 gui/options.cpp:986 msgctxt "lowres" msgid "Volume" -msgstr "Гучність" +msgstr "Гучн-ть" #: gui/launcher.cpp:246 msgid "Override global volume settings" @@ -593,11 +593,11 @@ msgstr "Коригувати співвідношення сторін для ігор з графікою 320x200" #: gui/options.cpp:668 msgid "EGA undithering" -msgstr "" +msgstr "EGA без згладжування" #: gui/options.cpp:668 msgid "Enable undithering in EGA games that support it" -msgstr "" +msgstr "Вімкнути без згладжування в EGA іграх які підтримують це." #: gui/options.cpp:676 msgid "Preferred Device:" @@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "Вказує вихідний звуковий пристрій або емулятор звукової карти" #: gui/options.cpp:678 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" -msgstr "Пристрій якому віддається перевага:" +msgstr "Реком. пристрій:" #: gui/options.cpp:678 msgctxt "lowres" @@ -655,11 +655,11 @@ msgstr "Вказує вихідний звуковий пристрій для MIDI" #: gui/options.cpp:737 msgid "Don't use General MIDI music" -msgstr "" +msgstr "не використовувати General MIDI музику" #: gui/options.cpp:748 gui/options.cpp:809 msgid "Use first available device" -msgstr "" +msgstr "Використовувати перший наявний пристрій" #: gui/options.cpp:760 msgid "SoundFont:" @@ -724,9 +724,8 @@ msgstr "" "Вимикає маппінг General MIDI для ігор із звуковою доріжкою для Roland MT-32" #: gui/options.cpp:799 -#, fuzzy msgid "Don't use Roland MT-32 music" -msgstr "Справжній Roland MT-32 (вимкнути емуляцию GM)" +msgstr "Не використовувати Roland MT-32" #: gui/options.cpp:826 msgid "Text and Speech:" @@ -773,7 +772,7 @@ msgstr "Показувати субтитри і відтворювати мову" #: gui/options.cpp:844 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" -msgstr "Швидкість субтитрів:" +msgstr "Швид. субтитрів:" #: gui/options.cpp:860 msgid "Music volume:" @@ -799,7 +798,7 @@ msgstr "Гучність спеціальних звукових ефектів" #: gui/options.cpp:874 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" -msgstr "Гучність ефектів:" +msgstr "Гучніс. ефектів:" #: gui/options.cpp:882 msgid "Speech volume:" @@ -808,7 +807,7 @@ msgstr "Гучність озвучки:" #: gui/options.cpp:884 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" -msgstr "Гучність озвучки:" +msgstr "Гучніс. озвучки:" #: gui/options.cpp:1023 msgid "Theme Path:" @@ -849,7 +848,7 @@ msgstr "Тема:" #: gui/options.cpp:1055 msgid "GUI Renderer:" -msgstr "Растеризат. GUI:" +msgstr "Растер. GUI:" #: gui/options.cpp:1067 msgid "Autosave:" @@ -858,7 +857,7 @@ msgstr "Автозбереження:" #: gui/options.cpp:1069 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" -msgstr "Автозбереження:" +msgstr "Автозбереж.:" #: gui/options.cpp:1077 msgid "Keys" @@ -866,7 +865,7 @@ msgstr "Клавіші" #: gui/options.cpp:1084 msgid "GUI Language:" -msgstr "Мова інтерфейсу:" +msgstr "Мова інтерф.:" #: gui/options.cpp:1084 msgid "Language of ScummVM GUI" @@ -901,6 +900,8 @@ msgid "" "The theme you selected does not support your current language. If you want " "to use this theme you need to switch to another language first." msgstr "" +"Вибрану тему не підтримує поточна мова. Якщо ви хочете використовувати цю " +"тему потрібно в першу чергу змінити мову." #: gui/saveload.cpp:61 gui/saveload.cpp:242 msgid "No date saved" @@ -1100,7 +1101,7 @@ msgstr "~П~овер. в головне меню" #: engines/dialogs.cpp:109 engines/dialogs.cpp:187 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" -msgstr "~П~овернутись в головне меню" +msgstr "~П~овер.в головне меню" #: engines/dialogs.cpp:119 engines/cruise/menu.cpp:216 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:577 @@ -1146,35 +1147,31 @@ msgstr "~З~акрити" #: engines/scumm/help.cpp:76 msgid "Common keyboard commands:" -msgstr "" +msgstr "Основні команди клавіатури:" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Save / Load dialog" -msgstr "" +msgstr "Зберегти / Завантажити діалог" #: engines/scumm/help.cpp:79 -#, fuzzy msgid "Skip line of text" -msgstr "Пропустити рядок" +msgstr "Пропустити рядок тексту" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Esc" -msgstr "" +msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:80 -#, fuzzy msgid "Skip cutscene" -msgstr "Пропустити рядок" +msgstr "Пропустити заставку" #: engines/scumm/help.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Space" -msgstr "Озв" +msgstr "Space" #: engines/scumm/help.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Pause game" -msgstr "Зберегти гру: " +msgstr "Пауза" #: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:87 #: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99 @@ -1182,23 +1179,21 @@ msgstr "Зберегти гру: " #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 #: engines/scumm/help.cpp:104 engines/scumm/help.cpp:105 msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Load game state 1-10" -msgstr "Завантажити гру:" +msgstr "Завантажити стан гри 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:87 #: engines/scumm/help.cpp:89 engines/scumm/help.cpp:103 #: engines/scumm/help.cpp:104 engines/scumm/help.cpp:105 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Save game state 1-10" -msgstr "Зберегти гру: " +msgstr "Зберегти стан гри 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:85 engines/scumm/help.cpp:87 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 @@ -1209,478 +1204,464 @@ msgstr "Вихід" #: engines/scumm/help.cpp:89 engines/scumm/help.cpp:92 msgid "Enter" -msgstr "" +msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Toggle fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути повноекранний режим" #: engines/scumm/help.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Music volume up / down" -msgstr "Гучність музики:" +msgstr "Гучність музики вверх/вниз" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Text speed slower / faster" -msgstr "" +msgstr "Швидкість тексту повільніше / швидше" #: engines/scumm/help.cpp:92 msgid "Simulate left mouse button" -msgstr "" +msgstr "Симулювати лівий клік" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Tab" -msgstr "" +msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:93 msgid "Simulate right mouse button" -msgstr "" +msgstr "Симулювати правий клік" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Special keyboard commands:" -msgstr "" +msgstr "Спеціальні команди клавіатури:" #: engines/scumm/help.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Show / Hide console" -msgstr "Показати/Сховати курсор" +msgstr "Показати / Сховати консоль" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Start the debugger" -msgstr "" +msgstr "Запуск відладчика" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Show memory consumption" -msgstr "" +msgstr "Показати споживання пам'яті" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Run in fast mode (*)" -msgstr "" +msgstr "Виконати в швидкому режимі (*)" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Run in really fast mode (*)" -msgstr "" +msgstr "Виконати в дійсно швидкому режимі (*)" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Toggle mouse capture" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути захоплення миші" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Switch between graphics filters" -msgstr "" +msgstr "Переключення між графічними фільтрами" #: engines/scumm/help.cpp:104 msgid "Increase / Decrease scale factor" -msgstr "" +msgstr "Збільшення / зменшення масштабу" #: engines/scumm/help.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Корекція співвідношення сторін" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid "* Note that using ctrl-f and" -msgstr "" +msgstr "* Зауважимо, що використання Ctrl-F і" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " ctrl-g are not recommended" -msgstr "" +msgstr " ctrl-G не рекомендується" #: engines/scumm/help.cpp:112 msgid " since they may cause crashes" -msgstr "" +msgstr " оскільки вони можуть викликати збої" #: engines/scumm/help.cpp:113 msgid " or incorrect game behaviour." -msgstr "" +msgstr " або неправильну поведінку гри." #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" -msgstr "" +msgstr "Спінінг проекти на клавіатурі:" #: engines/scumm/help.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Main game controls:" -msgstr "Змінити опції гри" +msgstr "Основні опції керування:" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Push" -msgstr "Пауза" +msgstr "Натиск" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 msgid "Pull" -msgstr "" +msgstr "Тягти" #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141 #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Give" -msgstr "" +msgstr "Дати" #: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:142 #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:192 #: engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Відкрити" #: engines/scumm/help.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Go to" -msgstr "Вверх" +msgstr "Йти до" #: engines/scumm/help.cpp:130 msgid "Get" -msgstr "" +msgstr "Отримати" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:200 #: engines/scumm/help.cpp:215 engines/scumm/help.cpp:226 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Use" -msgstr "" +msgstr "Використати" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:144 msgid "Read" -msgstr "" +msgstr "Читати" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:150 msgid "New kid" -msgstr "" +msgstr "Нова дитина" #: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156 #: engines/scumm/help.cpp:174 msgid "Turn on" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути" #: engines/scumm/help.cpp:135 engines/scumm/help.cpp:157 #: engines/scumm/help.cpp:175 -#, fuzzy msgid "Turn off" -msgstr "Звук увім/вимк" +msgstr "Вимкнути" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 #: engines/scumm/help.cpp:196 msgid "Walk to" -msgstr "" +msgstr "Іти до" #: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171 #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Pick up" -msgstr "" +msgstr "Підібрати" #: engines/scumm/help.cpp:147 engines/scumm/help.cpp:172 msgid "What is" -msgstr "" +msgstr "Що це" #: engines/scumm/help.cpp:149 msgid "Unlock" -msgstr "" +msgstr "Розблокувати" #: engines/scumm/help.cpp:152 msgid "Put on" -msgstr "" +msgstr "Поставити на" #: engines/scumm/help.cpp:153 msgid "Take off" -msgstr "" +msgstr "Зняти" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Fix" -msgstr "" +msgstr "Зафіксувати" #: engines/scumm/help.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Switch" -msgstr "Озв" +msgstr "Перемкнути" #: engines/scumm/help.cpp:169 engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Look" -msgstr "" +msgstr "Глянути" #: engines/scumm/help.cpp:176 engines/scumm/help.cpp:225 msgid "Talk" -msgstr "" +msgstr "Говорити" #: engines/scumm/help.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Travel" -msgstr "Записати" +msgstr "Подорож" #: engines/scumm/help.cpp:178 msgid "To Henry / To Indy" -msgstr "" +msgstr "До Генрі / ДО Інді" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play C minor on distaff" -msgstr "" +msgstr "грати C незначний на прядці" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play D on distaff" -msgstr "" +msgstr "грати D на прядці" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play E on distaff" -msgstr "" +msgstr "грати E на прядці" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play F on distaff" -msgstr "" +msgstr "грати F на прядці" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play G on distaff" -msgstr "" +msgstr "грати G на прядці" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play A on distaff" -msgstr "" +msgstr "грати A на прядці" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play B on distaff" -msgstr "" +msgstr "грати B на прядці" #: engines/scumm/help.cpp:188 msgid "play C major on distaff" -msgstr "" +msgstr "грати C значний yf ghzlws" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "puSh" -msgstr "" +msgstr "Поштовх" #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217 msgid "pull (Yank)" -msgstr "" +msgstr "тягнути (Смикнути)" #: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:214 #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Talk to" -msgstr "" +msgstr "Говорити до" #: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:213 msgid "Look at" -msgstr "" +msgstr "Глянути на" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oN" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути" #: engines/scumm/help.cpp:203 msgid "turn oFf" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути" #: engines/scumm/help.cpp:219 -#, fuzzy msgid "KeyUp" -msgstr "Клавіші" +msgstr "Натиснути" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight prev dialogue" -msgstr "" +msgstr "Виділити попередній діалог" #: engines/scumm/help.cpp:220 -#, fuzzy msgid "KeyDown" -msgstr "Вниз" +msgstr "Відпустити" #: engines/scumm/help.cpp:220 msgid "Highlight next dialogue" -msgstr "" +msgstr "Виділити наступний діалог" #: engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Walk" -msgstr "" +msgstr "Іти" #: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:236 #: engines/scumm/help.cpp:243 engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Inventory" -msgstr "" +msgstr "Інвентар" #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "Об'єкт" #: engines/scumm/help.cpp:231 msgid "Black and White / Color" -msgstr "" +msgstr "Чорний і Білий / Колір" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Eyes" -msgstr "" +msgstr "Очі" #: engines/scumm/help.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Tongue" -msgstr "Зона" +msgstr "Розмовляти" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Punch" -msgstr "" +msgstr "Вдарити кулаком" #: engines/scumm/help.cpp:238 msgid "Kick" -msgstr "" +msgstr "Вдарити ногою" #: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" -msgstr "" +msgstr "Розглянути" #: engines/scumm/help.cpp:242 msgid "Regular cursor" -msgstr "" +msgstr "Регулярний курсор" #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Comm" -msgstr "" +msgstr "Comm" #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" -msgstr "" +msgstr "Збереження / Завантаження / Опції" #: engines/scumm/help.cpp:256 -#, fuzzy msgid "Other game controls:" -msgstr "Змінити опції гри" +msgstr "Інші опції керування:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Inventory:" -msgstr "" +msgstr "Інвентар:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" -msgstr "" +msgstr "Прокручення списку вверх" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list down" -msgstr "" +msgstr "Прокручення списку вниз" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" -msgstr "" +msgstr "Верхня зліва річ" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" -msgstr "" +msgstr "Нижня зліва річ" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" -msgstr "" +msgstr "Верхня справа річ" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" -msgstr "" +msgstr "Нижня справа річ" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" -msgstr "" +msgstr "Середня зліва річ" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" -msgstr "" +msgstr "Середня справа річ" #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 -#, fuzzy msgid "Switching characters:" -msgstr "Змінити героя" +msgstr "Переключення героїв" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" -msgstr "" +msgstr "Друга дитина" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Third kid" -msgstr "" +msgstr "Третя дитина" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "Fighting controls (numpad):" -msgstr "" +msgstr "Керування бійкою (numpad):" #: engines/scumm/help.cpp:296 engines/scumm/help.cpp:297 #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid "Step back" -msgstr "" +msgstr "Крок назад" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid "Block high" -msgstr "" +msgstr "Блокувати вище" #: engines/scumm/help.cpp:300 msgid "Block middle" -msgstr "" +msgstr "Блокувати посередині" #: engines/scumm/help.cpp:301 msgid "Block low" -msgstr "" +msgstr "Блокувати нище" #: engines/scumm/help.cpp:302 msgid "Punch high" -msgstr "" +msgstr "Бити вище" #: engines/scumm/help.cpp:303 msgid "Punch middle" -msgstr "" +msgstr "Бити посередині" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Punch low" -msgstr "" +msgstr "Бити нище" #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "These are for Indy on left." -msgstr "" +msgstr "У випадку для Інді зліва." #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "When Indy is on the right," -msgstr "" +msgstr "Коли Інді є справа," #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "7, 4, and 1 are switched with" -msgstr "" +msgstr "7, 4, і 1 перемикаються з" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "9, 6, and 3, respectively." -msgstr "" +msgstr "9, 6 і 3 відповідно." #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Biplane controls (numpad):" -msgstr "" +msgstr "Керування біпланом (numpad):" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "Fly to upper left" -msgstr "" +msgstr "Летіти вище вліво" #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "Fly to left" -msgstr "" +msgstr "Летіти вліво" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "Fly to lower left" -msgstr "" +msgstr "Летіти нижче вліво" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "Fly upwards" -msgstr "" +msgstr "Летіти вгору" #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "Fly straight" -msgstr "" +msgstr "Летіти прямо" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "Fly down" -msgstr "" +msgstr "Летіти вниз" #: engines/scumm/help.cpp:324 msgid "Fly to upper right" -msgstr "" +msgstr "Летіти вище вправо" #: engines/scumm/help.cpp:325 msgid "Fly to right" -msgstr "" +msgstr "Летіти направо" #: engines/scumm/help.cpp:326 msgid "Fly to lower right" -msgstr "" +msgstr "Летіти нижче вправо" #: engines/scumm/scumm.cpp:2256 engines/agos/saveload.cpp:192 #, c-format @@ -1894,15 +1875,15 @@ msgstr "Без збільшення" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:133 msgid "OpenGL Normal" -msgstr "" +msgstr "OpenGL нормальний" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:134 msgid "OpenGL Conserve" -msgstr "" +msgstr "OpenGL консервований" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:135 msgid "OpenGL Original" -msgstr "" +msgstr "OpenGL оригінальний" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 @@ -2191,32 +2172,34 @@ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" msgstr "Ви хочете здійснити автоматичний пошук?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:486 -#, fuzzy msgid "Map right click action" -msgstr "Правий клік" +msgstr "Перепризначення правого кліку" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:490 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" -msgstr "" +msgstr "Ви повинні пере" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:499 msgid "Map hide toolbar action" -msgstr "" +msgstr "Перепризначити дію 'Сховати Панель інстр.'" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:503 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" +"Ви повинні перепризначити кнопку для дії 'Сховати Панель інстр.', щоб грати " +"в цю гру" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:512 msgid "Map Zoom Up action (optional)" -msgstr "" +msgstr "Перепризначити дію Збільшення (необовязково)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515 msgid "Map Zoom Down action (optional)" -msgstr "" +msgstr "Перепризначити дію Зменшення (необовязково)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:523 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" - +"Не забудьте перепризначити кнопку для дії 'Сховати Панель інстр.' щоб " +"побачити весь інвентар" |