aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rwxr-xr-x[-rw-r--r--]po/ru_RU.po320
1 files changed, 148 insertions, 172 deletions
diff --git a/po/ru_RU.po b/po/ru_RU.po
index c6adbe9645..fdc7bd8fa2 100644..100755
--- a/po/ru_RU.po
+++ b/po/ru_RU.po
@@ -261,12 +261,12 @@ msgstr "Пути"
#: gui/launcher.cpp:295
msgid "Game Path:"
-msgstr "Путь к игре: "
+msgstr "Путь к игре:"
#: gui/launcher.cpp:297
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
-msgstr "Где игра: "
+msgstr "Где игра:"
#: gui/launcher.cpp:302 gui/options.cpp:1037
msgid "Extra Path:"
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Доп. путь:"
#: gui/launcher.cpp:309 gui/options.cpp:1025
msgid "Save Path:"
-msgstr "Сохранения игр: "
+msgstr "Сохранения игр:"
#: gui/launcher.cpp:309 gui/launcher.cpp:311 gui/launcher.cpp:312
#: gui/options.cpp:1025 gui/options.cpp:1027 gui/options.cpp:1028
@@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "Выберите игру:"
#: gui/launcher.cpp:881
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
-msgstr "Вы действительно хотите удалить установки для этой игры?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить настройки для этой игры?"
#: gui/launcher.cpp:945
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
@@ -593,11 +593,12 @@ msgstr "Корректировать соотношение сторон для игр с разрешением 320x200"
#: gui/options.cpp:676
msgid "EGA undithering"
-msgstr ""
+msgstr "EGA без растра"
#: gui/options.cpp:676
msgid "Enable undithering in EGA games that support it"
msgstr ""
+"Включает режим без растрирования в EGA играх, которые поддерживают такой режим"
#: gui/options.cpp:684
msgid "Preferred Device:"
@@ -656,11 +657,11 @@ msgstr "Указывает выходное звуковое устройство для MIDI"
#: gui/options.cpp:745
msgid "Don't use General MIDI music"
-msgstr ""
+msgstr "Не использовать музыку для General MIDI"
#: gui/options.cpp:756 gui/options.cpp:817
msgid "Use first available device"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать первое доступное устройство"
#: gui/options.cpp:768
msgid "SoundFont:"
@@ -726,9 +727,8 @@ msgstr ""
"Выключает маппинг General MIDI для игр с звуковой дорожкой для Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:807
-#, fuzzy
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
-msgstr "Настоящий Roland MT-32 (запретить GM)"
+msgstr "Не использовать музыку для MT-32"
#: gui/options.cpp:834
msgid "Text and Speech:"
@@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "Субтитры"
#: gui/options.cpp:840
msgid "Both"
-msgstr "Всё"
+msgstr "Оба"
#: gui/options.cpp:842
msgid "Subtitle speed:"
@@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "Суб"
#: gui/options.cpp:850
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
-msgstr "Всё"
+msgstr "Оба"
#: gui/options.cpp:850
msgid "Show subtitles and play speech"
@@ -1005,20 +1005,17 @@ msgstr "Не могу найти движок для запуска выбранной игры"
#: common/error.cpp:42
msgid "No error"
-msgstr ""
+msgstr "Нет ошибки"
#: common/error.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Game data not found"
msgstr "Нет файлов игры"
#: common/error.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Game id not supported"
-msgstr "Game Id не поддерживается"
+msgstr "Game id не поддерживается"
#: common/error.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Unsupported color mode"
msgstr "Неподдерживаемый режим цвета"
@@ -1031,7 +1028,6 @@ msgid "Write permission denied"
msgstr "Недостаточно прав для записи"
#: common/error.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Path does not exist"
msgstr "Путь не найден"
@@ -1048,9 +1044,8 @@ msgid "Cannot create file"
msgstr "Не могу создать файл"
#: common/error.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Reading data failed"
-msgstr "Ошибка чтения"
+msgstr "Ошибка чтения данных"
#: common/error.cpp:67
msgid "Writing data failed"
@@ -1058,25 +1053,23 @@ msgstr "Ошибка записи данных"
#: common/error.cpp:70
msgid "Could not find suitable engine plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу найти подходящий плагин для движка"
#: common/error.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Engine plugin does not support save states"
-msgstr "Движок не поддерживает уровень отладки '%s'"
+msgstr "Движок не поддерживает сохранения"
#: common/error.cpp:75
msgid "Command line argument not processed"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры командной строки не обработаны"
#: common/error.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: common/util.cpp:276
msgid "Hercules Green"
-msgstr "Hercules Зеленый"
+msgstr "Hercules Зелёный"
#: common/util.cpp:277
msgid "Hercules Amber"
@@ -1085,7 +1078,7 @@ msgstr "Hercules Янтарный"
#: common/util.cpp:284
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
-msgstr "Hercules Зеленый"
+msgstr "Hercules Зелёный"
#: common/util.cpp:285
msgctxt "lowres"
@@ -1128,7 +1121,7 @@ msgstr "~В~ главное меню"
#: engines/dialogs.cpp:119 engines/cruise/menu.cpp:216
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:577
msgid "Save game:"
-msgstr "Сохранить игру: "
+msgstr "Сохранить игру:"
#: engines/dialogs.cpp:119 engines/cruise/menu.cpp:216
#: engines/sci/engine/kfile.cpp:577
@@ -1138,7 +1131,7 @@ msgstr "Сохранить игру: "
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Save"
-msgstr "Записать"
+msgstr "Сохранить"
#: engines/dialogs.cpp:315 engines/mohawk/dialogs.cpp:92
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:130
@@ -1169,35 +1162,31 @@ msgstr "~З~акрыть"
#: engines/scumm/help.cpp:76
msgid "Common keyboard commands:"
-msgstr ""
+msgstr "Общие клавиатурные команды:"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Save / Load dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Диалог записи / чтения"
#: engines/scumm/help.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "Skip line of text"
msgstr "Пропустить строку"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Skip cutscene"
-msgstr "Пропустить строку"
+msgstr "Пропустить заставку"
#: engines/scumm/help.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Space"
-msgstr "Озв"
+msgstr "Пробел"
#: engines/scumm/help.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Pause game"
-msgstr "Сохранить игру: "
+msgstr "Пауза игры"
#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:87
#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
@@ -1205,23 +1194,21 @@ msgstr "Сохранить игру: "
#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
#: engines/scumm/help.cpp:104 engines/scumm/help.cpp:105
msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Load game state 1-10"
-msgstr "Загрузить игру:"
+msgstr "Загрузить игру 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:87
#: engines/scumm/help.cpp:89 engines/scumm/help.cpp:103
#: engines/scumm/help.cpp:104 engines/scumm/help.cpp:105
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Save game state 1-10"
-msgstr "Сохранить игру: "
+msgstr "Сохранить игру 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:85 engines/scumm/help.cpp:87
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
@@ -1232,478 +1219,464 @@ msgstr "Выход"
#: engines/scumm/help.cpp:89 engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Enter"
-msgstr ""
+msgstr "Ввод"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Переключить на весь экран"
#: engines/scumm/help.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Music volume up / down"
-msgstr "Громк. музыки:"
+msgstr "Громкость музыки увеличить/уменьшить"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Text speed slower / faster"
-msgstr ""
+msgstr "Скорость текста быстрее/медленнее"
#: engines/scumm/help.cpp:92
msgid "Simulate left mouse button"
-msgstr ""
+msgstr "Эмуляция нажатия левой клавиши мыши"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:93
msgid "Simulate right mouse button"
-msgstr ""
+msgstr "Эмуляция правой клавиши мыши"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Special keyboard commands:"
-msgstr ""
+msgstr "Специальнве клавиатурные команды:"
#: engines/scumm/help.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Show / Hide console"
-msgstr "Показать/Убрать курсор"
+msgstr "Показать/Убрать консоль"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Start the debugger"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск отладчика"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Show memory consumption"
-msgstr ""
+msgstr "Показать потребление памяти"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Run in fast mode (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Запустить быстрый режим (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Run in really fast mode (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Запустить очень быстрый режим (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Toggle mouse capture"
-msgstr ""
+msgstr "Переключение перехвата мыши"
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Switch between graphics filters"
-msgstr ""
+msgstr "Переключение между графическими фильтрами"
#: engines/scumm/help.cpp:104
msgid "Increase / Decrease scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Увеличить/уменьшить масштаб"
#: engines/scumm/help.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
-msgstr "Коррекция соотношения сторон"
+msgstr "Переключение коррекции соотношения сторон"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid "* Note that using ctrl-f and"
-msgstr ""
+msgstr "* Использование ctrl-f и"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " ctrl-g are not recommended"
-msgstr ""
+msgstr " ctrl-g не рекомендуется"
#: engines/scumm/help.cpp:112
msgid " since they may cause crashes"
-msgstr ""
+msgstr " так как они могут привести к"
#: engines/scumm/help.cpp:113
msgid " or incorrect game behaviour."
-msgstr ""
+msgstr " неверной работе игры."
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
-msgstr ""
+msgstr "Изменяемые черновики на клавиатуре:"
#: engines/scumm/help.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Main game controls:"
-msgstr "Изменить опции игры"
+msgstr "Основное управление игрой:"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "Push"
-msgstr "Пауза"
+msgstr "Толкать"
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165
msgid "Pull"
-msgstr ""
+msgstr "Тянуть"
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Give"
-msgstr ""
+msgstr "Дать"
#: engines/scumm/help.cpp:127 engines/scumm/help.cpp:142
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть"
#: engines/scumm/help.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "Go to"
-msgstr "Вверх"
+msgstr "Идти"
#: engines/scumm/help.cpp:130
msgid "Get"
-msgstr ""
+msgstr "Взять"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:200
#: engines/scumm/help.cpp:215 engines/scumm/help.cpp:226
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:144
msgid "Read"
-msgstr ""
+msgstr "Читать"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:150
msgid "New kid"
-msgstr ""
+msgstr "Новый перс"
#: engines/scumm/help.cpp:134 engines/scumm/help.cpp:156
#: engines/scumm/help.cpp:174
msgid "Turn on"
-msgstr ""
+msgstr "Включить"
#: engines/scumm/help.cpp:135 engines/scumm/help.cpp:157
#: engines/scumm/help.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "Turn off"
-msgstr "Звук вкл/выкл"
+msgstr "Выключить"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
#: engines/scumm/help.cpp:196
msgid "Walk to"
-msgstr ""
+msgstr "Идти к"
#: engines/scumm/help.cpp:146 engines/scumm/help.cpp:171
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Pick up"
-msgstr ""
+msgstr "Поднять"
#: engines/scumm/help.cpp:147 engines/scumm/help.cpp:172
msgid "What is"
-msgstr ""
+msgstr "Что такое"
#: engines/scumm/help.cpp:149
msgid "Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть"
#: engines/scumm/help.cpp:152
msgid "Put on"
-msgstr ""
+msgstr "Положить"
#: engines/scumm/help.cpp:153
msgid "Take off"
-msgstr ""
+msgstr "Поднять"
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Fix"
-msgstr ""
+msgstr "Исправить"
#: engines/scumm/help.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "Switch"
-msgstr "Озв"
+msgstr "Переключить"
#: engines/scumm/help.cpp:169 engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Look"
-msgstr ""
+msgstr "Смотреть"
#: engines/scumm/help.cpp:176 engines/scumm/help.cpp:225
msgid "Talk"
-msgstr ""
+msgstr "Говорить"
#: engines/scumm/help.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Travel"
-msgstr "Записать"
+msgstr "Путешествовать"
#: engines/scumm/help.cpp:178
msgid "To Henry / To Indy"
-msgstr ""
+msgstr "Генри/Инди"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play C minor on distaff"
-msgstr ""
+msgstr "играть до минор на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play D on distaff"
-msgstr ""
+msgstr "играть ре на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play E on distaff"
-msgstr ""
+msgstr "играть ми на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play F on distaff"
-msgstr ""
+msgstr "играть фа на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play G on distaff"
-msgstr ""
+msgstr "играть соль на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play A on distaff"
-msgstr ""
+msgstr "играть ля на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play B on distaff"
-msgstr ""
+msgstr "играть си на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:188
msgid "play C major on distaff"
-msgstr ""
+msgstr "играть до мажор на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "puSh"
-msgstr ""
+msgstr "толкать"
#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:217
msgid "pull (Yank)"
-msgstr ""
+msgstr "тянуть (цеплять)"
#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:214
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
-msgstr ""
+msgstr "Говорить с"
#: engines/scumm/help.cpp:201 engines/scumm/help.cpp:213
msgid "Look at"
-msgstr ""
+msgstr "Смотреть на"
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oN"
-msgstr ""
+msgstr "включить"
#: engines/scumm/help.cpp:203
msgid "turn oFf"
-msgstr ""
+msgstr "выключить"
#: engines/scumm/help.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "KeyUp"
-msgstr "Клавиши"
+msgstr "Вверх"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight prev dialogue"
-msgstr ""
+msgstr "Подсветить предыдущий диалог"
#: engines/scumm/help.cpp:220
-#, fuzzy
msgid "KeyDown"
msgstr "Вниз"
#: engines/scumm/help.cpp:220
msgid "Highlight next dialogue"
-msgstr ""
+msgstr "Подсветить следующий диалог"
#: engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Walk"
-msgstr ""
+msgstr "Идти"
#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/scumm/help.cpp:236
#: engines/scumm/help.cpp:243 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Инвентарь"
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Object"
-msgstr ""
+msgstr "Объект"
#: engines/scumm/help.cpp:231
msgid "Black and White / Color"
-msgstr ""
+msgstr "Черно-белый/Цветной"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Eyes"
-msgstr ""
+msgstr "Глаза"
#: engines/scumm/help.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Tongue"
-msgstr "Зона"
+msgstr "Язык"
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Punch"
-msgstr ""
+msgstr "Удар"
#: engines/scumm/help.cpp:238
msgid "Kick"
-msgstr ""
+msgstr "Ногой"
#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
-msgstr ""
+msgstr "Проверить"
#: engines/scumm/help.cpp:242
msgid "Regular cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Обычный курсор"
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
-msgstr ""
+msgstr "Комм"
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить/Сохранить/Настройки"
#: engines/scumm/help.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "Other game controls:"
-msgstr "Изменить опции игры"
+msgstr "Остальное управление игрой:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
-msgstr ""
+msgstr "Инвентарь:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
-msgstr ""
+msgstr "Прокрутить список вверх"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
-msgstr ""
+msgstr "Прокрутить список вниз"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
-msgstr ""
+msgstr "Верхний левый предмет"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
-msgstr ""
+msgstr "Нижний левый предмет"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
-msgstr ""
+msgstr "Верхний правый предмет"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
-msgstr ""
+msgstr "Нижний правый предмет"
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
-msgstr ""
+msgstr "Средний левый предмет"
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
-msgstr ""
+msgstr "Средний правый предмет"
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
-#, fuzzy
msgid "Switching characters:"
-msgstr "Сменить героя"
+msgstr "Смена героя:"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
-msgstr ""
+msgstr "Второй герой"
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
-msgstr ""
+msgstr "Третий герой"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "Fighting controls (numpad):"
-msgstr ""
+msgstr "Управление боем (цифровые клавиши)"
#: engines/scumm/help.cpp:296 engines/scumm/help.cpp:297
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid "Step back"
-msgstr ""
+msgstr "Шаг назад"
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid "Block high"
-msgstr ""
+msgstr "Защита сверху"
#: engines/scumm/help.cpp:300
msgid "Block middle"
-msgstr ""
+msgstr "Защита посередине"
#: engines/scumm/help.cpp:301
msgid "Block low"
-msgstr ""
+msgstr "Защита снизу"
#: engines/scumm/help.cpp:302
msgid "Punch high"
-msgstr ""
+msgstr "Удар сверху"
#: engines/scumm/help.cpp:303
msgid "Punch middle"
-msgstr ""
+msgstr "Удар посередине"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Punch low"
-msgstr ""
+msgstr "Удар снизу"
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "These are for Indy on left."
-msgstr ""
+msgstr "Это когда Инди слева."
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "When Indy is on the right,"
-msgstr ""
+msgstr "Когда Инди справа,"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
-msgstr ""
+msgstr "7, 4 и 1 меняются с"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "9, 6, and 3, respectively."
-msgstr ""
+msgstr "9, 6 и 3 соответственно."
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Biplane controls (numpad):"
-msgstr ""
+msgstr "Управление самолётом (цифровые клавиши)"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "Fly to upper left"
-msgstr ""
+msgstr "Лететь влево-вверх"
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "Fly to left"
-msgstr ""
+msgstr "Лететь влево"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "Fly to lower left"
-msgstr ""
+msgstr "Лететь влево-вниз"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "Fly upwards"
-msgstr ""
+msgstr "Лететь вверх"
#: engines/scumm/help.cpp:322
msgid "Fly straight"
-msgstr ""
+msgstr "Лететь прямо"
#: engines/scumm/help.cpp:323
msgid "Fly down"
-msgstr ""
+msgstr "Лететь вниз"
#: engines/scumm/help.cpp:324
msgid "Fly to upper right"
-msgstr ""
+msgstr "Лететь вправо-вверх"
#: engines/scumm/help.cpp:325
msgid "Fly to right"
-msgstr ""
+msgstr "Лететь вправо"
#: engines/scumm/help.cpp:326
msgid "Fly to lower right"
-msgstr ""
+msgstr "Лететь вправо-вниз"
#: engines/scumm/scumm.cpp:2255 engines/agos/saveload.cpp:192
#, c-format
@@ -1723,7 +1696,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Не удалось загрузить игру из файлва:\n"
+"Не удалось загрузить игру из файла:\n"
"\n"
"%s"
@@ -1744,6 +1717,9 @@ msgid ""
"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
"directory inside the Tentacle game directory."
msgstr ""
+"Сейчас должна запуститься игра Maniax Mansion. Но ScummVM пока это не умеет. "
+"Чтобы сыграть, нажмите 'Новая игра' в стартовом меню ScummVM, а затем выберите "
+"директорию Maniac внутри директории с игрой Tentacle."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:89 engines/mohawk/dialogs.cpp:127
msgid "~Z~ip Mode Activated"
@@ -1924,15 +1900,15 @@ msgstr "Без увеличения"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:133
msgid "OpenGL Normal"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL без увеличения"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:134
msgid "OpenGL Conserve"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL с сохранением"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:135
msgid "OpenGL Original"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL изначальный"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42