diff options
-rw-r--r-- | devtools/create_prince/en.po | 516 |
1 files changed, 300 insertions, 216 deletions
diff --git a/devtools/create_prince/en.po b/devtools/create_prince/en.po index 514cf3751e..5aa2e561b0 100644 --- a/devtools/create_prince/en.po +++ b/devtools/create_prince/en.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Prince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-17 19:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-16 15:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-22 12:07+0000\n" "Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n" "Language-Team: English <https://translations.scummvm.org/projects/prince/" "prince/en/>\n" @@ -5267,6 +5267,8 @@ msgstr "#E3" #: dialog0151.txt:1 msgid "OTHER: Bajki nigdy nie mówiły, że bohaterowie|ratujący damy, tak się guzdrzą." msgstr "" +"OTHER: Fairy tales never said that the heroes which|save the ladies are such " +"slackers." #: dialog0152.txt:1 msgid "OTHER: Ależ to wszystko trwa." @@ -5275,22 +5277,25 @@ msgstr "OTHER: But all of this still ongoing." #: dialog0153.txt:1 msgid "OTHER: Tysiąc sto jeden, tysiąc sto dwa, tysiąc sto trzy..." msgstr "" +"OTHER: One thousand one hundred one,|one thousand one hundred two,|one " +"thousand one hundred three..." #: dialog0154.txt:1 msgid "OTHER: Jesteś tam jeszcze, czy już uciekłeś?" -msgstr "" +msgstr "OTHER: Are you still here or ran away?" #: dialog0155.txt:1 msgid "OTHER: Chyba się nie boisz?" -msgstr "" +msgstr "OTHER: Aren't you afraid?" #: dialog0156.txt:1 msgid "OTHER: Zaraz zwariuję z nudów." -msgstr "" +msgstr "OTHER: I will go crazy of boredom." #: dialog0157.txt:1 msgid "HERO: Arivaldzie, czy znasz jakiś skuteczny|środek przeciwko wampirom?" msgstr "" +"HERO: Arivald, do you know something that|works reliable agains vampires?" #: dialog0157.txt:2 msgid "OTHER: Szybkie nogi?" @@ -5299,18 +5304,20 @@ msgstr "OTHER: Speedy legs?" #: dialog0157.txt:3 msgid "HERO: Hm, uściślijmy. Chodzi o pokonanie wampira,|a nie uciekanie przed wampirem." msgstr "" +"HERO: Hm, let's specify. It's about defeating a vampire, not running away " +"from a vampire." #: dialog0157.txt:4 msgid "OTHER: Oczywiście osikowy kołek." -msgstr "" +msgstr "OTHER: Ahh, then a wooden stake." #: dialog0157.txt:5 msgid "OTHER: Wbity w wampirzą pierś działa|ze stuprocentową skutecznością." -msgstr "" +msgstr "OTHER: Stuck it in a vampire's chest, it works with 100% efficiency." #: dialog0157.txt:6 msgid "P#HERO: A gdyby ktoś musiał pokonać|samego Księcia Wampirów?" -msgstr "" +msgstr "P#HERO: And what if someone had to defeat|the Vampire Prince himself?" #: dialog0157.txt:7 msgid "OTHER: Ho ho ho ho ho!" @@ -5319,6 +5326,8 @@ msgstr "OTHER: Ho ho ho ho ho!" #: dialog0157.txt:8 msgid "OTHER: Tego jeszcze nikt nie próbował,|ale zakładam, że osikowy kołek|musiałby zostać wzmocniony." msgstr "" +"OTHER: Nobody has tried it yet, but I assume the wooden stake would need to " +"be strengthened." #: dialog0157.txt:9 msgid "HERO: W jaki sposób?" @@ -5326,15 +5335,19 @@ msgstr "HERO: In what way?" #: dialog0157.txt:10 msgid "OTHER: Pobłogosławiony?" -msgstr "" +msgstr "OTHER: Blessed?" #: dialog0157.txt:11 msgid "OTHER: Trochę czosnku też by nie zaszkodziło.|W moich czasach był to podstawowy|straszak na wampiry." msgstr "" +"OTHER: A little bit of garlic wouldn't hurt...|At my times it was the basic " +"treat|against vampires." #: dialog0157.txt:12 msgid "OTHER: Odstraszał też, co prawda, piękne|kobiety, ale to tylko skutek uboczny." msgstr "" +"OTHER: It also scares off the beautiful women,|but thats rather a side " +"effect." #: dialog0157.txt:13 msgid "HERO: Ale ten ...czosnek..." @@ -5342,19 +5355,21 @@ msgstr "HERO: But this... garlic..." #: dialog0157.txt:14 msgid "OTHER: Wiem, wiem, teraz się nie uprawia. Dziwne." -msgstr "" +msgstr "OTHER: I know it's not grown anymore.|I don't see why." #: dialog0157.txt:15 msgid "OTHER: Chciałem zamówić wieprzowinę duszoną|z czosnkiem, ale barman tylko|bezradnie rozłożył ręce." msgstr "" +"OTHER: I wanted to order cooked pork|with garlic, but the host|only spread " +"his hands helplessly." #: dialog0157.txt:16 msgid "OTHER: Myślałem jednak o pewnym rozwiązaniu..." -msgstr "" +msgstr "OTHER: But I think I have an idea..." #: dialog0157.txt:17 msgid "HERO: Założę się, że zaraz znowu zostanę|zaczarowany..." -msgstr "" +msgstr "HERO: I bet I'm getting|spelled again..." #: dialog0157.txt:18 msgid "OTHER: Nie mylisz się, chłopcze!" @@ -5382,7 +5397,7 @@ msgstr "OTHER: Better tell, how was it?" #: dialog0158.txt:5 msgid "HERO: Jak tylko to sobie poukładam w głowie." -msgstr "" +msgstr "HERO: As soon as I get it in order in my head." #: dialog0158.txt:6 msgid "HERO: Widziałem tak dziwne rzeczy, że|wszystko wydaje mi się bardziej|snem niż jawą." @@ -5390,7 +5405,7 @@ msgstr "" #: dialog0158.txt:7 msgid "OTHER: No to może kufelek?" -msgstr "" +msgstr "OTHER: So maybe a pint?" #: dialog0158.txt:8 msgid "HERO: Nie mogę, muszę ratować nieznajomą." @@ -5567,11 +5582,11 @@ msgstr "" #: dialog0165.txt:1 msgid "HERO: Widziałeś to śmierdzące bajoro niedaleko?" -msgstr "" +msgstr "HERO: Have you seen that stinking puddle nearby?" #: dialog0165.txt:2 msgid "OTHER: Zapaszek dolatuje aż tutaj." -msgstr "" +msgstr "OTHER: The smell reaches even here." #: dialog0165.txt:3 msgid "OTHER: Być może ktoś tu przeprowadzał eksperymenty|z magicznymi środkami chemiczno-bojowymi." @@ -5664,7 +5679,7 @@ msgstr "" #: dialog0168.txt:7 msgid "OTHER: Mój drogi, porozmawiamy później." -msgstr "" +msgstr "OTHER: My dear, we'll talk later." #: dialog0168.txt:8 msgid "OTHER: Kiedy mam wybierać pomiędzy delektowaniem|się zimnym piwem, a uroczą konwersacją|z tobą, to zapewne wiesz, co wybieram?" @@ -5684,7 +5699,7 @@ msgstr "HERO: Agreed." #: dialog0168.txt:12 msgid "HERO: Ale jak będę miał coś naprawdę ważnego..." -msgstr "" +msgstr "HERO: But if I have something really important..." #: dialog0168.txt:13 msgid "OTHER: To wal jak w dym." @@ -5696,23 +5711,25 @@ msgstr "HERO: Cheers!" #: dialog0169.txt:2 msgid "HERO: Mam nadzieję, że teraz porozmawiamy|sobie dłużej." -msgstr "" +msgstr "HERO: I hope we talk longer now." #: dialog0170.txt:1 msgid "HERO: To tak się traktuje wybawcę i bohatera!?" -msgstr "" +msgstr "HERO: Is that how you treat the savior and hero!?" #: dialog0170.txt:2 msgid "HERO: Nie ma sprawiedliwości, miłości i pokoju|na tym okrutnym, okrutnym świecie." -msgstr "" +msgstr "HERO: There is no justice, love and peace|in this cruel, cruel world." #: dialog0171.txt:1 msgid "HERO: Przypatrz się dobrze..." -msgstr "" +msgstr "HERO: Take a good look..." #: dialog0172.txt:1 msgid "HERO: Jako wizjoner powinieneś wiedzieć, gdzie obecnie|znajduje się istota o takiej właśnie łusce." msgstr "" +"HERO: As a visionary, you should know where the creatures with such a scale " +"usually dwell." #: dialog0172.txt:2 msgid "OTHER: O nie..." @@ -5724,7 +5741,7 @@ msgstr "OTHER: It's not like that..." #: dialog0172.txt:4 msgid "OTHER: Potrafię odnajdywać rzeczy, ale muszę|wiedzieć, jak wyglądają." -msgstr "" +msgstr "OTHER: I can find things, but I need to know|what they look like." #: dialog0172.txt:5 msgid "OTHER: Owszem, do uzyskania wizji potrzebna jest|jakaś rzecz..." @@ -5780,7 +5797,7 @@ msgstr "" #: dialog0173.txt:4 msgid "HERO: Znalazłeś coś ciekawego?" -msgstr "" +msgstr "HERO: Did you find anything interesting?" #: dialog0173.txt:5 msgid "OTHER: Okazało się, że to nie jest księga magiczna,|ale zapiski pewnego podróżnika sprzed|wieków." @@ -5867,11 +5884,11 @@ msgstr "HERO: Now I know that it's dragon scale." #: dialog0176.txt:1 msgid "HERO: Mam do ciebie prośbę, jako do wizjonera." -msgstr "" +msgstr "HERO: I have a request for you as a visionary." #: dialog0176.txt:2 msgid "HERO: Potrzebuję zlokalizować pewien, hm,|obiekt..." -msgstr "" +msgstr "HERO: I need to locate a certain, um,|object..." #: dialog0176.txt:3 msgid "OTHER: Zaginione żony, dzieci, koty i psy to|moja specjalność." @@ -6047,7 +6064,7 @@ msgstr "OTHER: Jokes, jokes, jokes..." #: dialog0180.txt:100002 msgid "OTHER: Jesteś niewyczerpany, książę." -msgstr "" +msgstr "OTHER: You are inexhaustible, prince." #: dialog0180.txt:100003 msgid "OTHER: Nasze tajne Stowarzyszenie, nasza|prześwietna Gildia, to bardzo|poważna sprawa." @@ -6075,7 +6092,7 @@ msgstr "" #: dialog0180.txt:100104 msgid "OTHER: U biedaków." -msgstr "" +msgstr "OTHER: From the poor people." #: dialog0180.txt:100105 msgid "OTHER: Kiedy tylko wniesiesz do Gildii coś|wyjątkowo cennego, staniesz się|jednym z nas." @@ -6087,7 +6104,7 @@ msgstr "" #: dialog0180.txt:100201 msgid "OTHER: Oczywiście. A można inaczej?" -msgstr "" +msgstr "OTHER: Of course. Is it even possible otherwise?" #: dialog0180.txt:100202 msgid "OTHER: Bogatych jest niewielu i pilnują swojego|majątku bardzo czujnie." @@ -6123,11 +6140,11 @@ msgstr "OTHER: He he he..." #: dialog0180.txt:100302 msgid "OTHER: Oj, bo się popłaczę, książę..." -msgstr "" +msgstr "OTHER: Oh, because I'm crying, prince ..." #: dialog0180.txt:100303 msgid "OTHER: Ty to jak coś powiesz..." -msgstr "" +msgstr "OTHER: You are saying in such a way..." #: dialog0180.txt:100304 msgid "OTHER: Jaki to sens robić z bogacza biedaka?" @@ -6335,7 +6352,7 @@ msgstr "" #: dialog0180.txt:100702 msgid "OTHER: ...przecież to|bardzo poważna sprawa." -msgstr "" +msgstr "OTHER: ...it's a very serious matter." #: dialog0180.txt:100703 msgid "OTHER: Kiedyś otrzymaliśmy magiczną kłódkę, która nie|dość, że zabezpiecza sejf, to jeszcze sama|jest z białego złota wysadzanego brylantami." @@ -6355,7 +6372,7 @@ msgstr "" #: dialog0180.txt:100707 msgid "OTHER: Być może o nim słyszałeś." -msgstr "" +msgstr "OTHER: Maybe you heard about him." #: dialog0180.txt:100708 msgid "OTHER: To tytanowy kastet wysadzany diamentami." @@ -6391,31 +6408,31 @@ msgstr "HERO: I'll see what I can do." #: dialog0181.txt:101 msgid "$0: Obiecuję, że..." -msgstr "" +msgstr "$0: I promise that..." #: dialog0181.txt:102 msgid "$1: Przysięgam na swój honor, że..." -msgstr "" +msgstr "$1: I swear on my honor that..." #: dialog0181.txt:103 msgid "$2: Klnę się, że..." -msgstr "" +msgstr "$2: I vouch that..." #: dialog0181.txt:104 msgid "$3: Słowo księcia, że..." -msgstr "" +msgstr "$3: The word of prince that..." #: dialog0181.txt:205 msgid "$4: ...przyjmę od ciebie świętą misję..." -msgstr "" +msgstr "$4: ...I will receive a holy mission from you..." #: dialog0181.txt:206 msgid "$5: ...byłem zawsze bardzo grzeczny..." -msgstr "" +msgstr "$5: ...I've always been very polite..." #: dialog0181.txt:207 msgid "$6: ...jesteś moim ideałem wojownika..." -msgstr "" +msgstr "$6: ...you are my ideal warrior..." #: dialog0181.txt:208 msgid "$7: ...mam dobre zamiary..." @@ -6431,27 +6448,27 @@ msgstr "$9: ...and I just need something..." #: dialog0181.txt:311 msgid "$10: ...i oddam twoją broń jeszcze dziś i użyję jej..." -msgstr "" +msgstr "$10: ...and give away you your weapon today and use it for..." #: dialog0181.txt:312 msgid "$11: ...i twoja drogocenna broń zostanie użyta..." -msgstr "" +msgstr "$11: ...and your precious weapon will be used for..." #: dialog0181.txt:413 msgid "$12: ...do wkupienia się w łaski pewnych intrygantów." -msgstr "" +msgstr "$12: ...buying the favors of some particular schemers." #: dialog0181.txt:414 msgid "$13: ...tylko do zniszczenia zła." -msgstr "$13: ...only for the destruction of evil..." +msgstr "$13: ...only destruction of evil..." #: dialog0181.txt:415 msgid "$14: ...do uwolnienia swojej duszy." -msgstr "" +msgstr "$14: ...freeing your soul." #: dialog0181.txt:416 msgid "$15: ...tylko i wyłącznie do pokojowych celów." -msgstr "" +msgstr "$15: ...peaceful purposes only." #: dialog0181.txt:100001 msgid "#E0#B1" @@ -9634,7 +9651,7 @@ msgstr "" #: invtxt.txt:1 msgid "eliksir nieśmiertelności - Aż trudno uwierzyć, że coś takiego|naprawdę istnieje." msgstr "" -"Elixir of Immortality - It's hard to believe that|something like this really " +"elixir of Immortality - It's hard to believe that|something like this really " "exists." #: invtxt.txt:2 @@ -9643,11 +9660,11 @@ msgstr "" #: invtxt.txt:3 msgid "amulet - Talizman w kształcie głowy wilka." -msgstr "Amulet - It's an amulet shaped like|a wolf's head." +msgstr "amulet - It's an amulet shaped like|a wolf's head." #: invtxt.txt:4 msgid "sztylet - Bardzo oryginalny, ale na pewno bardzo|niebezpieczny." -msgstr "Dagger - It looks amazing... and also very scary." +msgstr "dagger - It looks amazing... and also very scary." #: invtxt.txt:5 msgid "wytrychy - Nosił wilk razy kilka..." @@ -9659,11 +9676,11 @@ msgstr "" #: invtxt.txt:7 msgid "klejnot - Piękny i na pewno wart fortunę." -msgstr "Jewel - It's so beautiful! And it|looks valuable too..." +msgstr "jewel - It's so beautiful! And definitely worth a fortune." #: invtxt.txt:8 msgid "łopata - Użyteczne narzędzie pracy." -msgstr "Shovel - A very useful tool." +msgstr "shovel - A useful work tool." #: invtxt.txt:9 msgid "fałszywe kości - Kości są tak wyważone, by zawsze|wypadała szóstka." @@ -9747,11 +9764,11 @@ msgstr "garlic - Small, underdeveloped, stinky onion." #: invtxt.txt:29 msgid "mapa - Magiczna mapa od Arivalda." -msgstr "Map - That's the magic map|Arivald gave me." +msgstr "map - That's the magic map|Arivald gave me." #: invtxt.txt:30 msgid "miecz - Ha! Drżyjcie wrogowie!" -msgstr "Sword - Ha! Enemies, tremble!" +msgstr "sword - Ha! Enemies, tremble!" #: invtxt.txt:31 msgid "kartka - To brakująca kartka pamiętnika nekromanty!|Opisuje czar \"Utłuszczenie\", który ponoć na|chwilkę odwraca gabaryty zaklętego nim obiektu..." @@ -9763,7 +9780,7 @@ msgstr "" #: invtxt.txt:33 msgid "poemat - Słowa, słowa, słowa..." -msgstr "Poem - Words, words, words..." +msgstr "poem - Words, words, words..." #: invtxt.txt:34 msgid "flakonik z perfumami - Jak znam żonę barda to równie dobrze|może to być kwas." @@ -9787,7 +9804,7 @@ msgstr "" #: invtxt.txt:39 msgid "fragment kartki - Ten smok nie wygląda przyjaźnie..." -msgstr "Map piece - That dragon doesn't look friendly..." +msgstr "map piece - That dragon doesn't look friendly..." #: invtxt.txt:40 msgid "księga czarów - Księga nafaszerowana czarami jak|ja dobrymi pomysłami." @@ -9799,7 +9816,7 @@ msgstr "" #: invtxt.txt:42 msgid "szczur - Roznoszące choroby obrzydlistwo." -msgstr "Rat - Disease-spreading ugliness." +msgstr "rat - Disease-spreading ugliness." #: invtxt.txt:43 msgid "dwa obole - Mam nadzieję, że nie zostały zabrane|spod czyjegoś języka." @@ -9835,31 +9852,31 @@ msgstr "" #: invtxt.txt:51 msgid "świeczka - Ucięta świeczka." -msgstr "Candle - Cut candle." +msgstr "candle - Cut candle." #: invtxt.txt:52 msgid "rogi - Co dwa rogi to nie jeden." -msgstr "Horns - Two horns are better than one." +msgstr "horns - Two horns are better than one." #: invtxt.txt:53 msgid "róg - Diabelskiego miotu." -msgstr "Horn - Of devil's genus." +msgstr "horn - Of devil's genus." #: invtxt.txt:54 msgid "ułamany róg - Nadkruszony, ale podstawa się ostała." -msgstr "Broken horn - Damaged, but the base is still fine." +msgstr "broken horn - Damaged, but the base is still fine." #: invtxt.txt:55 msgid "rogi - Co róg i pół to nie jeden." -msgstr "Horns - Horn and a half are not the same." +msgstr "horns - Horn and a half are not the same." #: invtxt.txt:56 msgid "woalka - Bardzo delikatna materia." -msgstr "Veil - Very delicate tissue." +msgstr "veil - Very delicate tissue." #: invtxt.txt:57 msgid "dziewczyna - Ciekawe, jak wygląda bez tej maski..." -msgstr "Girl - Interesting, how she looks like without that mask..." +msgstr "girl - Interesting, how she looks like without that mask..." #: invtxt.txt:58 msgid "Shandria - Ech... Co tu dużo gadać..." @@ -9867,23 +9884,23 @@ msgstr "Shandria - Eh... What can I say..." #: invtxt.txt:59 msgid "Moneta - Dobry początek..." -msgstr "Coin - A good start..." +msgstr "coin - A good start..." #: invtxt.txt:60 msgid "2 monety - Początek za mną..." -msgstr "" +msgstr "2 coins - The start is behind me..." #: invtxt.txt:61 msgid "3 monety - Środek możliwości." -msgstr "" +msgstr "3 coins - A mean for opportunity." #: invtxt.txt:62 msgid "4 monety - Prawie absolut." -msgstr "" +msgstr "4 coins - Almost absolut." #: invtxt.txt:63 msgid "5 monet - Ideał." -msgstr "" +msgstr "5 coins - ideal." #: invtxt.txt:64 msgid "powłoka - Niewielki kawałek materiału." @@ -9915,54 +9932,63 @@ msgstr "" #: mob.lst:1001 msgid "grabarz - Wygląda gorzej niż ja się czuję." -msgstr "Grave digger - He looks worse than I feel." +msgstr "grave digger - He looks worse than I feel." #: mob.lst:1002 msgid "grabarz - Brzydki i strachliwy." -msgstr "Grave digger - So sad and lonely..." +msgstr "grave digger - So sad and lonely..." #: mob.lst:1003 msgid "łopata - Błyskotliwa dedukcja wskazuje, iż ta|łopata należy do grabarza." -msgstr "Shovel - If I had to guess, I'd say|this shovel belongs to|the grave digger." +msgstr "" +"shovel - If I had to guess, I'd say|this shovel belongs to|the grave digger." #: mob.lst:1004 msgid "łopata - Teraz już nikt jej nie pilnuje." -msgstr "Shovel - The grave digger left it behind|in his fright." +msgstr "shovel - The grave digger left it behind|in his fright." #: mob.lst:1005 msgid "sowa - Mądry ptak, ale trochę się go boję.+Zwłaszcza w takim miejscu jak to..." -msgstr "Owl - They're wise birds, but I'm kinda|afraid of them.+Especially when I meet them|in places like this..." +msgstr "" +"owl - They're wise birds, but I'm kinda|afraid of them.+Especially when I " +"meet them|in places like this..." #: mob.lst:1006 msgid "brama - Mam wrażenie, że przez tą bramę|wpadłem z deszczu pod rynnę." -msgstr "Gates - Since I passed these gates I got|the feeling that I got out|of the frying pan into the fire." +msgstr "" +"gates - Since I passed these gates I got|the feeling that I got out|of the " +"frying pan into the fire." #: mob.lst:1007 msgid "grób - Bardzo stary grobowiec, ale napis się nie zatarł.+\"Tu leży pochowany ze swoim mieczem sir Paladar,|Obrońca Dziewic, Pogromca Smoków, Postrach Goblinów.\"*+Dziewic?!..." msgstr "" -"Grave - It's a very old grave,|but I can still read|the inscription...+\"" +"grave - It's a very old grave,|but I can still read|the inscription...+\"" "Here lies Sir Paladar buried with his Sword,|Defender of Virgins, Slayer of " "Dragons|and Bane of Goblins.\"*+Virgins?..." #: mob.lst:1008 msgid "grób rycerza - Rycerz pochowany ze swoim mieczem.|To bardzo romantyczne." -msgstr "Knight's grave - He was buried with his sword.|How romantic." +msgstr "knight's grave - He was buried with his sword.|How romantic." #: mob.lst:1009 msgid "grób - \"Piłem, kradłem i oszukiwałem.|Życie było piękne!\"" -msgstr "Grave - "He was a thief and a swindler.|But he lived a good life!"" +msgstr "grave - \"He was a thief and a swindler.|But he lived a good life!\"" #: mob.lst:1010 msgid "grób złodzieja - Grób jakiegoś większego złoczyńcy." -msgstr "Thief's grave - That's the grave of some scoundrel." +msgstr "thief's grave - That's the grave of some scoundrel." #: mob.lst:1011 msgid "grób - Bardzo stary grobowiec." -msgstr "Grave - That's a really old grave." +msgstr "grave - That's a really old grave." #: mob.lst:1012 msgid "grób - Grób jakiegoś Arivalda.+\"Nigdy nie było na świecie znamienitszego maga|i lepszego przyjaciela\".+I jeszcze napis pod spodem: \"Zawsze pozostanie|w naszej pamięci - Cech Browarników\"." -msgstr "Grave - The grave of somebody called Arivald?+"Never was there a more important|magician and a truer friend in|the world than him."+And below that there's an|inscription: "He will remain in our|memories - The Brewers Guild"." +msgstr "" +"grave - The grave of somebody called Arivald?+\"Never was there a more " +"important|magician and a truer friend in|the world than him.\"+And below " +"that there's an|inscription: \"He will remain in our|memories - The Brewers " +"Guild\"." #: mob.lst:1013 msgid "grób Arivalda - Ten grobowiec wygląda jakby miał z tysiąc lat." @@ -9974,130 +10000,148 @@ msgstr "Arivald's grave - The grave is now empty." #: mob.lst:2001 msgid "wyjście - Powrót na drogę." -msgstr "Path - It leads back to the main road." +msgstr "path - It leads back to the main road." #: mob.lst:2002 msgid "łania - Chyba oswojona z widokiem ludzi." -msgstr "Deer - It seems accustomed to the sight of humans." +msgstr "deer - It seems accustomed to the sight of humans." #: mob.lst:2003 msgid "mostek - Widziałem większe pchły." -msgstr "Small bridge - I've seen fleas bigger than this." +msgstr "small bridge - I've seen fleas bigger than this." #: mob.lst:2004 msgid "drzwi - Jest klamka, ale nie ma zamka.*+O, zrymowało mi się." -msgstr "Door - It has a latch, but I can't see any lock." +msgstr "door - It has a latch, but I can't see any lock." #: mob.lst:2005 msgid "chata - Dziura tu i tam, ale jest za elogo...+Eko... ekoglo...*+No, z drewna." -msgstr "Hut - It's full of holes but very elcolo...+egolog... ecologi...+Well, it's made of wood." +msgstr "" +"hut - It's full of holes but very elcolo...+egolog... ecologi...+Well, it's " +"made of wood." #: mob.lst:2006 msgid "sowa - Czy one nigdy nie śpią?" -msgstr "Owl - Don't they ever sleep?" +msgstr "owl - Do they ever sleep?" #: mob.lst:2007 msgid "drzewo - To chyba osika." -msgstr "Tree - This is probably an aspen." +msgstr "tree - This is probably an aspen." #: mob.lst:3001 msgid "wyjście - Wyjście z chaty." -msgstr "Exit - It leads back to the forest." +msgstr "exit - It leads back to the forest." #: mob.lst:3002 msgid "łóżko - Wygląda na mało używane." -msgstr "Handmade cot - It looks as though it's rarely used." +msgstr "handmade cot - It looks as though it's rarely used." #: mob.lst:3003 msgid "kociołek - Gotuje się w nim jakaś strawa.+Sądząc po zapachu, to coś umarło|ładnych parę wiosen temu." msgstr "" -"Small pot - There's something cooking|in that pot.+And by the smell of it,|" +"small pot - There's something cooking|in that pot.+And by the smell of it,|" "whatever it is, it died|couple years ago." #: mob.lst:3004 msgid "dziura w dachu - Jak rozumiem, jest to dość toporna|wersja komina." -msgstr "Hole in the roof - If I understand it correctly, this|is the primitive version of|a chimney." +msgstr "" +"hole in the roof - If I understand it correctly, this|is the primitive " +"version of|a chimney." #: mob.lst:3005 msgid "pustelnik - Wygląda na lekko oszołomionego.+To albo przez jego dietę, albo przez|te zielone roślinki, które hoduje na|zewnątrz." -msgstr "Hermit - He looks a bit dazed and light headed.+It's either his diet,|or those green little|plants he grows outside." +msgstr "" +"hermit - He looks a bit dazed and light headed.+It's either his diet,|or " +"those green little|plants he grows outside." #: mob.lst:4001 msgid "alejka - Prowadzi w jeden z zaułków." -msgstr "Road - It leads into one of the alleys." +msgstr "lane - It leads into one of the alleys." #: mob.lst:4002 msgid "studnia - Studnia w środku miasta? Hmmm...|Mam nadzieje, że nie służy też|za szalet." -msgstr "Well - A well in the middle of the town?|Hmmm... Let's hope it doesn't serve|as a public toilet." +msgstr "" +"well - A well in the middle of the town?|Hmmm... Let's hope it doesn't serve|" +"as a public toilet." #: mob.lst:4003 msgid "kapeć - Pewnie jest w nim więcej bakterii, grzyba|i robaków niż na zdechłym psie." -msgstr "Beggar - He has more lice, bacteria and|diseases than a common dog." +msgstr "" +"slipper - It probably has more bacteria, fungus and worms in it than a dead " +"dog." #: mob.lst:4004 msgid "żebrak - Trochę mu się włosy przesunęły z czaszki|na brodę, ale poza tym nie widzę żadnych|powodów, dla których musi żebrać." msgstr "" -"Beggar - I understand that his hairline is|receding, but that's no reason|to " +"beggar - I understand that his hairline is|receding, but that's no reason|to " "become a beggar." #: mob.lst:4005 msgid "szyld - Oho, coś mi mówi, że tu właśnie znajdę Arivalda." msgstr "" -"Signboard - Well, my inner voice tells me|I'm going to meet Arivald|right " +"signboard - Well, my inner voice tells me|I'm going to meet Arivald|right " "there." #: mob.lst:4006 msgid "szyld - Jasny i klarowny." -msgstr "Sign - Just a sign." +msgstr "signboard - Bright and clear." #: mob.lst:4007 msgid "drzwi do karczmy - Drzwi jak drzwi. Mogę tu wejść|albo i nie wejść." -msgstr "Tavern door - A door is a door. I may enter or not." +msgstr "tavern door - A door is a door. I may enter or not." #: mob.lst:4008 msgid "drzwi do sklepu - Nie za duże, ale za to solidnie|zabezpieczone." -msgstr "Door - It's not a big door, but it's|pretty solid and well secured." +msgstr "" +"shop door - It's not a big door, but it's|pretty solid and well secured." #: mob.lst:4009 msgid "kłódka - Tę kłódkę to się chyba otwiera armatą..." -msgstr "Padlock - Without a canon I don't see how|can anybody break open this|padlock..." +msgstr "padlock - This padlock probably opens only by a cannon..." #: mob.lst:4010 msgid "więzień - Publiczne kary są najgorsze.+Ale najbardziej skuteczne." -msgstr "Prisoner - Public display punishments are the worst!+But, they're the most effective..." +msgstr "" +"prisoner - Public display punishments are the worst!+But, they're the most " +"effective..." #: mob.lst:4011 msgid "być może niewinny człowiek - Wygląda na szczerego człowieka." -msgstr "Maybe he's innocent. - He looks like an innocent man." +msgstr "maybe an innocent man - He looks like an honest man." #: mob.lst:4012 msgid "złodziej - Biedak... Siedzi tu sam, w niewygodnej|pozycji, bez wody, z obtartymi nadgarstkami|i bosymi stopami.*+I DOBRZE MU TAK!" msgstr "" -"Thief - Poor guy... He is sitting here alone, in an uncomfortable position|" +"thief - Poor guy... He is sitting here alone, in an uncomfortable position|" "without water, with worn wrists and bare feet.*+|AND HE FEELS GOOD!" #: mob.lst:4013 msgid "ogłoszenie - \"Uprasza się uprzejmie o nie rzucanie ciężkimi|lub ostrymi przedmiotami w kierunku więźnia,|tudzież o nie plucie i nie łaskotanie.\"+\"Wykorzystywanie bezsilności więźnia, na przykład|poprzez okradanie go lub nadmierne torturowanie|może ewentualnie zostać ukarane grzywną. Kiedyś.\"" msgstr "" -"Sign - \"You are kindly requested not to spit,|tickle, or throw sharp " -"objects at|the prisoner.\"+\"Exploiting the defencelessness of the|prisoner " -"either by stealing from him or|torturing him, is punishable by fine.\"" +"announcement - \"You are kindly requested not to throw heavy|or sharp " +"objects at the prisoner,|or to spit or tickle him.\"+\"Exploiting the " +"weakness of a prisoner, for example|by robbing or excessive torture|may " +"possibly be fined. Some day.\"" #: mob.lst:4014 msgid "alejka - Widzę dom z godłem barda nad drzwiami." -msgstr "Road - I can see the house with the|Bard Guild's coat of arms|at the door." +msgstr "" +"lane - I can see the house with the|Bard Guild's coat of arms|at the door." #: mob.lst:4015 msgid "drzwi do magazynu - Zamknięte. Zresztą i tak dobrze pilnuje|ich ten gruby kupiec." -msgstr "Door - It's closed. And anyway it is|well guarded by that fat|merchant." +msgstr "" +"shop door - It's closed. And anyway it is|well guarded by that fat|merchant." #: mob.lst:4016 msgid "tobołek - Pokaźny ładunek, ale kupcy tak się|zafascynowali grą, że zapomnieli go|nawet rozładować." -msgstr "Backpack - The merchant has a huge bundle of stuff,|but he is so absorbed in the game|that he forgot to unpack it." +msgstr "" +"bundle - The merchant has a huge bundle of stuff,|but he is so absorbed in " +"the game|that he forgot to unpack it." #: mob.lst:4017 msgid "kram - Wygląda to jak zbiór pamiątek|z dalekich podróży." -msgstr "Stand - Looks like a collection of travel souvenirs." +msgstr "stand - Looks like a collection of travel souvenirs." #: mob.lst:4018 msgid "niski kupiec - No, to Pinokio nam wydoroślał." @@ -10105,35 +10149,42 @@ msgstr "short merchant - I see our little Pinocchio has grown up." #: mob.lst:4019 msgid "wysoki kupiec - Szlachetna twarz, ale w oczach widać|obłęd i żądzę gry." -msgstr "Big-time merchant - He has a noble face but his eyes have|that crazy look and greediness of|the gambling addict." +msgstr "" +"tall merchant - He has a noble face but his eyes have|that crazy look and " +"greediness of|the gambling addict." #: mob.lst:4020 msgid "gruby kupiec - Wagą, postawą i spojrzeniem wygląda|na kupieckiego przywódcę." -msgstr "Fat merchant - Judging by his stature and his|manner, he must be the Leader of|the Merchants Guild." +msgstr "" +"fat merchant - He looks like a merchant leader by his weight,|attitude and " +"look." #: mob.lst:4021 msgid "kupiec - Ależ dziwny typ urody! Pewnie dotarł do|nas z dalekiego południa." -msgstr "Merchant - What a strange appearance!|For sure he came from far away." +msgstr "merchant - What a strange appearance!|For sure he came from far away." #: mob.lst:4022 msgid "kości do gry - Zwykłe kości do gry." -msgstr "Dice - Just ordinary dice." +msgstr "dice - Just an ordinary dice." #: mob.lst:4023 msgid "woalka - To chyba woalka trucicielki...+Widocznie to znana tutaj kobieta.+Wiadomo, że najłatwiej liść schować|w lesie..." -msgstr "Veil - That must be the Poisoner's veil.+She must be known around here.+Besides, everybody knows that the|best place to hide a leaf is|in the forest." +msgstr "" +"veil - That must be the Poisoner's veil...+She must be known around here.+" +"Besides, everybody knows that the|best place to hide a leaf is|in the " +"forest..." #: mob.lst:4024 msgid "tabliczka - \"Zamknięte. Badania naukowe.\"" -msgstr "Sign - "Closed. Scientific Research."" +msgstr "sign - \"Closed. Scientific Research.\"" #: mob.lst:4025 msgid "wyjście - Wyjście z miasteczka." -msgstr "Exit - It leads out of the town." +msgstr "exit - It leads out of the town." #: mob.lst:5001 msgid "wyjście - Wyjście na świeże powietrze." -msgstr "" +msgstr "exit - Exit to the fresh air." #: mob.lst:5002 msgid "ogłoszenie - \"Nie obsługujemy na kredyt. Nie przyjmujemy|w zastaw żon, psów ani dzieci. Złote|i srebrne przedmioty mile widziane.\"" @@ -10157,7 +10208,7 @@ msgstr "" #: mob.lst:5007 msgid "ognisko - Cieplutki, przyjemny ogień." -msgstr "" +msgstr "bonfire - A warm, pleasant fire." #: mob.lst:5008 msgid "skrzynka - Skoro stoi na widoku publicznym, to|chyba jest pusta. A pieniądze pewnie|w skarpecie." @@ -10169,7 +10220,7 @@ msgstr "" #: mob.lst:5010 msgid "beka piwa - Uchh... Imponująca..." -msgstr "" +msgstr "beer barrel - Ugh... Impressive..." #: mob.lst:5011 msgid "drzwi - Zapachy stamtąd docierające zniechęciłyby|nawet najbardziej zdesperowanego złodzieja." @@ -10305,7 +10356,7 @@ msgstr "" #: mob.lst:8002 msgid "słowik - Biedny ptak..." -msgstr "" +msgstr "nightingale - Poor bird..." #: mob.lst:8003 msgid "klatka - Co za okrucieństwo i brak gustu!" @@ -10511,7 +10562,7 @@ msgstr "" #: mob.lst:13010 msgid "skóra - U-hu. Chyba z niedźwiedzia..." -msgstr "" +msgstr "skin - Yep. I think from a bear..." #: mob.lst:13011 msgid "sekretera - Pfuj, same babskie rzeczy." @@ -10519,11 +10570,11 @@ msgstr "" #: mob.lst:13012 msgid "wyjście - Droga do normalnego świata." -msgstr "" +msgstr "exit - Path to the normal world." #: mob.lst:14001 msgid "wyjście - Wyjście stąd jest, ale po co?" -msgstr "" +msgstr "exit - There is a way out, but for what?" #: mob.lst:14002 msgid "tabliczka - Podręczna pomoc królewskiego rachmistrza." @@ -10547,7 +10598,7 @@ msgstr "" #: mob.lst:14007 msgid "tarcza - Model dziecięcy." -msgstr "" +msgstr "shield - Model for kids." #: mob.lst:14008 msgid "skrzynka - Gdybym ją oworzył, miałbym... miałbym...+...zmarnowany rok na liczenie dukatów." @@ -10660,22 +10711,38 @@ msgstr "" #: mob.lst:18005 msgid "kartka - To pewnie jakaś ważna czarnoksięska uwaga,|albo zapis bluźnierczego czaru...+Nie, zaraz...+To jakaś lista...+\"Kupić mleko... Posprzątać po Zraleimchu....|Pomodlić się do potężnego Kecaja Arakeipa|jeszcze przed śniadaniem....\"+\"Załatwić dostawę bułeczek...\"+Och..." msgstr "" +"card - This is probably some important sorcery note,|or a record of a " +"blasphemous spell...+No, wait...+It's a list...+\"Buy milk ... Clean up " +"after Zraleimch...|Pray for the mighty Kecaja Arakeipa|before breakfast....\"" +"+\"Arrange delivery of pastry...\"+Oh..." #: mob.lst:18006 msgid "kartka - Kahem, nic ważnego." -msgstr "" +msgstr "card - Ahem, nothing important." #: mob.lst:18007 msgid "papiery - Pamiętnik nekromanty...*+Wynika z niego, że to właśnie on pomagał Księciu|Wampirów zabezpieczyć jakąś część zamku przed|wzrokiem śmiertelników...+Czyżby chodziło o wieczną noc na dziedzińcu?|Nie... O tym jest w innym miejscu pamiętnika:+\"...będzie tu panować noc tak ciemna, jak ciemne|są myśli tego, co potęgę swą znalazł w czeluściach|najgłębszych otchłani\".+Hmm, co za styl!+\"Nigdy parzące promienie słońca nie oświetlą tego|zamku, tak jak nigdy dusza mroczna nie zazna|świetlistej tortury, wolna od jasności, która by...\"+Ufff!+\"Pan Słońce (niech będzie przeklęte jego imię, niech|jego ciało spotka wieczna tortura wśród lodowych|pustkowi wiecznej nocy!) nie zagości nad zamkiem Fjord...\"+\"...który pozostanie wolny od plugawego dotyku światła|na wieki wieków i po wsze czasy. A oprócz tego...\"*+Hmmm... Niestety, brakuje ostatniej, najnowszej|strony." msgstr "" +"papers - The necromancer's diary...* + It shows that it was him who was " +"helping the Vampire|prince secure some part of the castle from|mortals' " +"eyesight...+Is it eternal night in the courtyard?|No... There is more about " +"it in another part of the diary:+\"... there will be a night as dark as are " +"dark|are the thoughts of that power which lies in the depths of the deepest " +"abyss.\"+Hmm, what a style!+ \"Not a single ray of the sun will shine on " +"this castle,|as a dark soul will never experience|a luminous torture, free " +"from the brightness that would... \"+Ufff!+\"Lord Sun (let his name be " +"damned, let his body meet eternal torture in the icy wasteland of eternal " +"night!) will not come to the Fjord castle...\"+\"...which will remain free " +"from the filthy touch of light|forever and ever. And besides...\"*+Hmmm... " +"Unfortunately, the last page|is missing." #: mob.lst:18008 msgid "papiery - Pamiętnik nekromanty...+Nic nowego się już z niego nie dowiem." -msgstr "" +msgstr "papers - The necromancer's diary...+I won't learn anything new from it." #: mob.lst:18009 msgid "peleryna - Czerwona pelerynka...+Płachta na rogate demony?" -msgstr "" +msgstr "cape - Red cape...+Cloth for horned demons?" #: mob.lst:18010 msgid "stołek - Najwyraźniej przewrócony w trakcie jakiejś|brutalnej walki." @@ -10786,23 +10853,23 @@ msgstr "river - I wonder where the water is going to|from such a height..." #: mob.lst:20008 msgid "kosz z owocami - Kosz pełen słodkich, soczystych owoców." -msgstr "" +msgstr "fruit basket - A basket full of sweet, juicy fruit." #: mob.lst:20009 msgid "instrukcja obsługi - Jakieś hieroglify." -msgstr "" +msgstr "user manual - Some hieroglyphics." #: mob.lst:20010 msgid "wyjście - Powrót na ziemię." -msgstr "" +msgstr "exit - Back to earth." #: mob.lst:21001 msgid "ścieżka - Piękna okolica..." -msgstr "" +msgstr "path - Beautiful surroundings..." #: mob.lst:21002 msgid "bajoro - Dziwna, zielonkawa maź." -msgstr "" +msgstr "puddle - A strange greenish goo." #: mob.lst:21003 msgid "uschłe drzewo - Zdaje się, że substancja w bajorze nie służy|tutejszej roślinności." @@ -10842,11 +10909,11 @@ msgstr "" #: mob.lst:22009 msgid "księga - \"Czwarty wymiar\".+Hmmm... Pewnie polityczna." -msgstr "" +msgstr "book - \"Fourth dimension\".+Hmmm... Must be on politics." #: mob.lst:22010 msgid "księga - Wygląda zachęcająco." -msgstr "" +msgstr "book - Looks tempting." #: mob.lst:22011 msgid "Arivald - Mój chyba nieoceniony wybawca. On pewnie|nie ma co do tego wątpliwości." @@ -10854,7 +10921,7 @@ msgstr "" #: mob.lst:23001 msgid "wejście - Ciemno jak w hebanowej rzyci." -msgstr "" +msgstr "entrance - Pitch dark." #: mob.lst:23002 msgid "łagodny stok - Widać drogę do miasteczka." @@ -10862,7 +10929,7 @@ msgstr "" #: mob.lst:24001 msgid "kastet - Git." -msgstr "" +msgstr "knuckles - Cool." #: mob.lst:24002 msgid "dźwignia - Założę się, że to jakaś forma pułapki." @@ -10878,7 +10945,7 @@ msgstr "" #: mob.lst:24005 msgid "wyjście - Wolny! Nareszcie!" -msgstr "" +msgstr "exit - Freedom! Finally!" #: mob.lst:24006 msgid "olbrzymi szkielet - O rany! Kiedy ten wojownik żył, to pewnie|przyjacielskim klapsem potrafił zabić trolla.+Ten miecz waży chyba więcej niż cały ja." @@ -10914,15 +10981,15 @@ msgstr "" #: mob.lst:25007 msgid "dziewczyna - Smaczny kąsek!" -msgstr "" +msgstr "girl - A tasty treat!" #: mob.lst:25008 msgid "pajęczyna - Obrzydliwa, zaczarowana pajęczyna." -msgstr "" +msgstr "cobweb - A disgusting, enchanted cobweb." #: mob.lst:25009 msgid "skała - Wystający kawałek skały." -msgstr "" +msgstr "rock - A protruding piece of rock." #: mob.lst:26001 msgid "droga - Szeroka i dobrze ubita, choć nierówna." @@ -10950,7 +11017,7 @@ msgstr "" #: mob.lst:26007 msgid "wyjście - Polna dróżka." -msgstr "" +msgstr "exit - A field path." #: mob.lst:27001 msgid "droga - Szeroko i dobrze ubita, choć nierówna." @@ -10978,7 +11045,7 @@ msgstr "" #: mob.lst:28005 msgid "żarna - Nieco nadgryzione zębem czasu." -msgstr "" +msgstr "quern - Slightly bitten by the tooth of time." #: mob.lst:28006 msgid "super tajny piksel - Brawo! Znalazłeś super tajny piksel!+Co prawda nic to zmienia w dalszym biegu|wydarzeń, ale wyrażamy nasz podziw dla|Twojej kontroli nad myszką.+Bo chyba nie zaciąłeś się w grze i nie|szukasz desperacko piksel po pikselu|jakiegoś obiektu, który może ominąłeś?..." @@ -10986,15 +11053,17 @@ msgstr "" #: mob.lst:28007 msgid "dziewczyna - Lubię patrzeć, jak tak kręci|i potrząsa." -msgstr "" +msgstr "girl - I like to watch how she shakes|and bumps." #: mob.lst:28008 msgid "linka - Aż sama zaprasza..." -msgstr "" +msgstr "cord - It's so inviting..." #: mob.lst:29001 msgid "szczur - Szczur. Ratus maior czy może ratus minor?+Obojętne. I tak jest tylko małym owrzodzonym|paskudztwem roznoszącym zarazki dżumy." msgstr "" +"rat - Rat. Ratus maior or maybe ratus minor?+Doesn't matter. And so it is " +"only a small ulcerated|vermin spreading plague germs." #: mob.lst:29002 msgid "wyjście - Z kolan na nogi." @@ -11002,23 +11071,25 @@ msgstr "" #: mob.lst:29003 msgid "wyjście - Z kolan na nogi." -msgstr "" +msgstr "exit - From my knees to my legs." #: mob.lst:29004 msgid "butelki - Puste jak głowa Sheili." -msgstr "" +msgstr "bottles - Empty as Sheila's head." #: mob.lst:29005 msgid "pajęczyna - Pajączek, pajączek bez nóżek i bez rączek." -msgstr "" +msgstr "spider web - Spider, spider without legs and without hands." #: mob.lst:30001 msgid "elegancka dama - Nigdy nie widziałem wcześniej tak wystrojonej|kobiety.+Pewnie to jakaś ważna osobistość, ciesząca się|wielkim szacunkiem." msgstr "" +"elegant lady - I have never seen a woman dressed like that before.+Surely " +"she is an important person who enjoys|great respect." #: mob.lst:30002 msgid "kupiec - Wygląda na bardzo miłego człowieka." -msgstr "" +msgstr "merchant - He looks like a very nice man." #: mob.lst:30003 msgid "drzwi - Te drzwi prowadzą do jakiegoś rodzaju świątyni.+Mam nadzieję, że nie składa się tu ofiar|z ludzi." @@ -11054,7 +11125,7 @@ msgstr "" #: mob.lst:30011 msgid "przechodzień - Co za dziwna moda..." -msgstr "" +msgstr "passerby - What a strange fashion..." #: mob.lst:31001 msgid "kapłan - Dziwne: ubrany na czarno, ale nie sprawia|wrażenia adepta czarnej magii." @@ -11066,15 +11137,15 @@ msgstr "" #: mob.lst:31003 msgid "drzwi - Prowadzą na zaplecze świątyni." -msgstr "" +msgstr "doors - They lead to the back of the temple." #: mob.lst:31004 msgid "ambona - Chwała na wysokości." -msgstr "" +msgstr "pulpit - Glory to the highest." #: mob.lst:31005 msgid "ławy - Puste.+Niestety." -msgstr "" +msgstr "benches - Empty.+Unfortunately." #: mob.lst:31006 msgid "kropielnica - Wyschnięta, kamień jest tylko lekko wilgotny." @@ -11082,7 +11153,7 @@ msgstr "" #: mob.lst:31007 msgid "wyjście - Powrót do ulicznego zgiełku." -msgstr "" +msgstr "exit - Back to the street noise." #: mob.lst:32001 msgid "człowiek o twarzy sadystycznego mordercy - Chyba wykonuje zawód zgodny z zainteresowaniami." @@ -11090,7 +11161,7 @@ msgstr "" #: mob.lst:32002 msgid "drzwi - Jedyna droga ucieczki." -msgstr "" +msgstr "door - The only way to escape." #: mob.lst:32003 msgid "certyfikat - Nie znam tutejszego języka, ale założyłbym się,|że ten dokument ma coś wspólnego z oceną|umiejętności machania toporkiem." @@ -11098,7 +11169,7 @@ msgstr "" #: mob.lst:32004 msgid "wędliny - Mniam, mniam." -msgstr "" +msgstr "meat - Yum, yum." #: mob.lst:32005 msgid "mózg - No, to teraz już jasne, dlaczego ten|za ladą ma taki głupi wyraz twarzy." @@ -11110,7 +11181,7 @@ msgstr "" #: mob.lst:32007 msgid "siekiera - Gdyby nie drzwi... byłbym niższy|o głowę." -msgstr "" +msgstr "axe - If it weren't for the door... I'd be shorter by a head." #: mob.lst:33001 msgid "strażnik - Idiotów z bejzbolami chyba nigdy nie zabraknie..." @@ -11118,7 +11189,7 @@ msgstr "" #: mob.lst:33002 msgid "wejście - Ciepło, ciepło..." -msgstr "" +msgstr "entrance - Warm, warm..." #: mob.lst:34001 msgid "wyjście - Któżby chciał opuszczać piekielne otchłanie?" @@ -11154,7 +11225,7 @@ msgstr "pass - Road to the depths of hell." #: mob.lst:35001 msgid "przejście - Prowadzi do znanych mi już obszarów piekielnych." -msgstr "" +msgstr "pass - It leads to the Hell areas I already know." #: mob.lst:35002 msgid "przejście - W inne rejony Piekła." @@ -11226,7 +11297,7 @@ msgstr "little horns - Cute!" #: mob.lst:36011 msgid "diabeł - Jedzonko nie posłużyło." -msgstr "" +msgstr "devil - Food did not help." #: mob.lst:37001 msgid "kociołek - Pusty, bez żadnej strawy.+Najprawdopodobniej nigdy jej tutaj nie było." @@ -11234,19 +11305,24 @@ msgstr "" #: mob.lst:37002 msgid "żar - Ognisko gorące, ale płomień wygaszony." -msgstr "" +msgstr "embers - Bonfire is still hot, but the flame extinguished." #: mob.lst:37003 msgid "skóra - To chyba z tego biedaka, który stracił|głowę dla ściany." -msgstr "" +msgstr "skin - I think it's the poor man's whose head|is hanging on the wall." #: mob.lst:37004 msgid "czaszka - Rozumiem potrzebę ozdobnika, ale dziwny mają|gust w tym Piekle...+I tak dobrze, że nie przybili tu gwoździami|czegoś żywego." msgstr "" +"skull - I understand the need for an ornament, but they have a strange|taste " +"in Hell...+And it's good that they haven't nailed anything|alive here." #: mob.lst:37005 msgid "fotel - Mebel dwuosobowy, ale karę odbywa się|w samotności.+Nuda, samotność, pustka... I to tylko kara za|grzechy lekkie..." msgstr "" +"armchair - Double furniture, but the punishment takes place|in loneliness.+" +"Boredom, loneliness, emptiness... And this is only a punishment for|light " +"sins..." #: mob.lst:37006 msgid "węgielek - Superrozgrzany." @@ -11271,22 +11347,28 @@ msgstr "bed - It looks soft and cosy.|In fact, it's cold and hard." #: mob.lst:39003 msgid "potrawy - Widok cudowny, rozczulający i ślinopędny, ale|nawet smoczy żołądek nie potrafi trawić|kamieni..." msgstr "" +"dishes - A wonderful, affectionate and salivary view, but|even the dragon's " +"stomach cannot digest|stones..." #: mob.lst:39004 msgid "wino i słodycze - Torcik palce lizać, a wino aż błyszczy.|Doprawdy, perfidny miraż..." msgstr "" +"wine and sweets - Small cake lick your fingers, and the wine shines.|A truly " +"perfidious mirage..." #: mob.lst:39005 msgid "owoce - Wyglądają bardzo smacznie, ale są|z polakierowanego drewna.+Chociaż banan mógłby się komuś przydać." msgstr "" +"fruits - They look very tasty, but they are made of varnished wood.+Although " +"the banana could be useful to someone." #: mob.lst:40001 msgid "kukła - Model najwyraźniej symbolizujący niegrzeczne|dzieci i krasnoludy." -msgstr "" +msgstr "puppet - Model apparently symbolizing naughty children and dwarves." #: mob.lst:40002 msgid "wygasłe palenisko - Nic poza zwęglonym pyłem." -msgstr "" +msgstr "extinct bonfire - Nothing but charred dust." #: mob.lst:40003 msgid "palenisko - Buzuje aż miło." @@ -11298,7 +11380,7 @@ msgstr "solidified tar - \"Model discontinued. Coal energy.\"" #: mob.lst:40005 msgid "smoła - Diabelskie jakuzi..." -msgstr "tar - devil's jacuzzi..." +msgstr "tar - Devil's jacuzzi..." #: mob.lst:40006 msgid "wiadro - Wrrr... Jak wyobrażę to sobie w działaniu..." @@ -11307,14 +11389,16 @@ msgstr "bucket - Whiiirl... When I imagine it in action ..." #: mob.lst:40007 msgid "probówki - Mają bardzo fantazyjne kształty, ale|nie wiem, do czego mogłyby służyć.+I nawet nie chcę wiedzieć." msgstr "" +"test tubes - They have very fancy shapes, but|I don't know what they could " +"be used for.+And I don't even want to know." #: mob.lst:40008 msgid "klepsydra - Odmierzała czas oprawcom." -msgstr "" +msgstr "hourglass - Measuring the time of the torturers." #: mob.lst:40009 msgid "wyjście - Wyjście na korytarz." -msgstr "" +msgstr "exit - Exit to the corridor." #: mob.lst:40010 msgid "pomoce naukowe - Podręczny zestaw każdego szanującego się|poszukiwacza wrażeń." @@ -11334,7 +11418,7 @@ msgstr "" #: mob.lst:40014 msgid "hak - Na każdego jest jakiś hak." -msgstr "" +msgstr "hook - There's a hook for everyone." #: mob.lst:40015 msgid "wrzątek - Trochę to dziwnie brzmi, ale wrzątek ostudził|pewnie niejednego grzesznika." @@ -11346,7 +11430,7 @@ msgstr "" #: mob.lst:41002 msgid "łańcuch - Grube, solidne ogniwa." -msgstr "" +msgstr "chain - Thick, solid links." #: mob.lst:41003 msgid "prycza - Malutka. Widać nie przewidują gości." @@ -11386,7 +11470,7 @@ msgstr "" #: mob.lst:50001 msgid "Zapomniany cmentarz - " -msgstr "Cemetery - " +msgstr "Forgotten cemetery - " #: mob.lst:50002 msgid "Pustelnia - " @@ -11510,39 +11594,39 @@ msgstr "And by the way, the map began to work." #: variatxt.txt:201 msgid "A niech to, ostrze gdzieś poleciało..." -msgstr "" +msgstr "Damn it, the blade flew somewhere..." #: variatxt.txt:202 msgid "Naostrzony jak sztylet." -msgstr "" +msgstr "Sharpened like a dagger." #: variatxt.txt:203 msgid "Raz wystarczy." -msgstr "" +msgstr "Once is enough." #: variatxt.txt:204 msgid "Pierwsza część roboty za mną..." -msgstr "" +msgstr "The first part of the work is behind me..." #: variatxt.txt:205 msgid "Błogosławieństwo dokonane..." -msgstr "" +msgstr "A blessing has been made..." #: variatxt.txt:206 msgid "Śmierdzi jak zaraza, nic dziwnego, że|wampiry też odstrasza." -msgstr "" +msgstr "It smells like a plague, no wonder|that vampires also scare away." #: variatxt.txt:207 msgid "Oręże gotowe!" -msgstr "" +msgstr "The weapons are ready!" #: variatxt.txt:208 msgid "Nie mam ich czym związać!" -msgstr "" +msgstr "I have nothing to tie them!" #: variatxt.txt:401 msgid "Muszę być szybszy." -msgstr "" +msgstr "I have to be faster." #: variatxt.txt:402 msgid "Są zajęci grą, ale nie aż tak, żeby|nie przyłapać mnie na szperaniu." @@ -11566,7 +11650,7 @@ msgstr "" #: variatxt.txt:407 msgid "Zamknięte!" -msgstr "Pfffrhsssnj!" +msgstr "Closed!" #: variatxt.txt:408 msgid "Gildia to interesujący pomysł, ale|lepiej wykorzystam kastet tylko dla|swoich własnych celów." @@ -11658,7 +11742,7 @@ msgstr "" #: variatxt.txt:1506 msgid "Ha!" -msgstr "" +msgstr "Ha!" #: variatxt.txt:1507 msgid "On chyba wyczuwa ruch, a nie obraz." @@ -11686,7 +11770,7 @@ msgstr "" #: variatxt.txt:2001 msgid "Fiu-fiu." -msgstr "" +msgstr "Fiu-fiu." #: variatxt.txt:2002 msgid "Pewnie śni o muzyce... Nie chcę|mu przeszkadzać." @@ -11722,11 +11806,11 @@ msgstr "" #: variatxt.txt:2301 msgid "To była tylko iluzja..." -msgstr "" +msgstr "That was just an illusion..." #: variatxt.txt:2302 msgid "O-o!..." -msgstr "" +msgstr "O-oh!..." #: variatxt.txt:2401 msgid "Wiedziałem." @@ -11738,19 +11822,19 @@ msgstr "" #: variatxt.txt:2403 msgid "Zacięła się!" -msgstr "" +msgstr "Jammed!" #: variatxt.txt:2404 msgid "Dziękuję." -msgstr "" +msgstr "Thanks." #: variatxt.txt:2405 msgid "Wiedziałem." -msgstr "" +msgstr "I know." #: variatxt.txt:2406 msgid "Magia mapy nie działa..." -msgstr "" +msgstr "Map magic doesn't work..." #: variatxt.txt:2501 msgid "Nigdy w życiu, nienawidzę pajęczyn, a tym|bardziej takich, które wyglądają na|magiczne." @@ -11758,19 +11842,19 @@ msgstr "" #: variatxt.txt:2502 msgid "Ciepło tu jakoś." -msgstr "" +msgstr "It's warm here somehow." #: variatxt.txt:2503 msgid "Zły moment..." -msgstr "" +msgstr "Bad moment..." #: variatxt.txt:2504 msgid "I po co?" -msgstr "" +msgstr "And why?" #: variatxt.txt:2505 msgid "Rozumiem." -msgstr "" +msgstr "I see." #: variatxt.txt:2506 msgid "Eeee..." @@ -11778,7 +11862,7 @@ msgstr "?????..." #: variatxt.txt:2601 msgid "Nikt nie uwierzy, że jesteśmy martwi..." -msgstr "" +msgstr "Nobody will believe that we are dead..." #: variatxt.txt:2602 msgid "Brak jakiegoś znaku, specjalnego znaku|pochówku..." @@ -11790,7 +11874,7 @@ msgstr "" #: variatxt.txt:2802 msgid "Ups." -msgstr "" +msgstr "Oops." #: variatxt.txt:2803 msgid "Nie chce ryzykować kolejnego ataku." @@ -11802,11 +11886,11 @@ msgstr "" #: variatxt.txt:2805 msgid "Nie widzę potrzeby." -msgstr "" +msgstr "I see no need." #: variatxt.txt:2806 msgid "Nie ma tam nic ciekawego." -msgstr "" +msgstr "There is nothing interesting there." #: variatxt.txt:3001 msgid "Najpierw muszę wykorzystać sytuację|na swoją korzyść." @@ -11814,15 +11898,15 @@ msgstr "" #: variatxt.txt:3002 msgid "Nie działa!" -msgstr "" +msgstr "Doesn't work!" #: variatxt.txt:3003 msgid "Gdzie ja jestem?!..." -msgstr "" +msgstr "Where am I?!..." #: variatxt.txt:3101 msgid "Od tego rozmawiania już mnie ręce bolą." -msgstr "" +msgstr "My hands hurt from this conversation." #: variatxt.txt:3201 msgid "[To już jest w DIALOGACH]" @@ -11834,11 +11918,11 @@ msgstr "" #: variatxt.txt:3203 msgid "[To już jest w DIALOGACH]" -msgstr "" +msgstr "[This is already in the DIALOGUES]" #: variatxt.txt:3204 msgid "Wrrrrrrrr..." -msgstr "" +msgstr "Wrrrrrrrr..." #: variatxt.txt:3205 msgid "Po co od razu się denerwować?..." @@ -11846,11 +11930,11 @@ msgstr "" #: variatxt.txt:3206 msgid "Nigdy. Nie znam małpiego." -msgstr "" +msgstr "Never. I don't speak Monkey language." #: variatxt.txt:3301 msgid "Kobiety..." -msgstr "" +msgstr "Girls..." #: variatxt.txt:3302 msgid "Chyba czeka nas rozwiązanie siłowe." @@ -11862,15 +11946,15 @@ msgstr "" #: variatxt.txt:3304 msgid "Grzeczny diabełek." -msgstr "" +msgstr "Good little devil." #: variatxt.txt:3501 msgid "Zawór już odkręcony." -msgstr "" +msgstr "Valve already opened." #: variatxt.txt:3502 msgid "Zawór już zakręcony." -msgstr "" +msgstr "Valve already closed." #: variatxt.txt:3503 msgid "Lepiej nie będę przytykać ręki|do strumienia lawy." @@ -11878,7 +11962,7 @@ msgstr "" #: variatxt.txt:3504 msgid "Bum." -msgstr "" +msgstr "Boom." #: variatxt.txt:3505 msgid "Lepiej nie pokazywać się im na te|ich kaprawe oczka." @@ -11886,7 +11970,7 @@ msgstr "" #: variatxt.txt:3601 msgid "Wystarczy..." -msgstr "" +msgstr "Enough..." #: variatxt.txt:3602 msgid "Jakoś tak sama mi się ręka|poślizgnęła." @@ -11902,7 +11986,7 @@ msgstr "" #: variatxt.txt:3605 msgid "Życzymy przyjemnej podróży." -msgstr "" +msgstr "We wish you a pleasant journey." #: variatxt.txt:3606 msgid "Nie chciałbym spotkać strażnika...|Pewnie nie darzy mnie już sympatią." @@ -11918,11 +12002,11 @@ msgstr "" #: variatxt.txt:3609 msgid "Nie przy strażniku..." -msgstr "" +msgstr "Not in the guard presence..." #: variatxt.txt:3610 msgid "Od razu cieplej." -msgstr "" +msgstr "Warmer right away." #: variatxt.txt:3611 msgid "Czasami nadgorliwość może popsuć|najlepsze plany." @@ -11930,11 +12014,11 @@ msgstr "" #: variatxt.txt:3612 msgid "Nie teraz." -msgstr "" +msgstr "Not now." #: variatxt.txt:3613 msgid "Jaka szkoda..." -msgstr "" +msgstr "What a pity..." #: variatxt.txt:3701 msgid "Nie mam palców z żelaza!" @@ -11942,7 +12026,7 @@ msgstr "" #: variatxt.txt:3702 msgid "Jeden węgielek wystarczy." -msgstr "" +msgstr "One coal is enough." #: variatxt.txt:3703 msgid "Hmmm... Węgielek zamienił się w pył..." @@ -11966,7 +12050,7 @@ msgstr "" #: variatxt.txt:4005 msgid "Nareszcie!" -msgstr "" +msgstr "Finally!" #: variatxt.txt:4006 msgid "Nie ma sensu zabarwiać tak małej|powłoczki." @@ -11990,7 +12074,7 @@ msgstr "" #: variatxt.txt:4011 msgid "Nie tutaj." -msgstr "" +msgstr "Not here." #: variatxt.txt:4012 msgid "Na ich oczach?..." |