diff options
-rw-r--r-- | gui/themes/translations.dat | bin | 392733 -> 415352 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/be_BY.po | 3140 |
2 files changed, 3140 insertions, 0 deletions
diff --git a/gui/themes/translations.dat b/gui/themes/translations.dat Binary files differindex 23cf2b8fe4..704e9caca0 100644 --- a/gui/themes/translations.dat +++ b/gui/themes/translations.dat diff --git a/po/be_BY.po b/po/be_BY.po new file mode 100644 index 0000000000..9539588ba6 --- /dev/null +++ b/po/be_BY.po @@ -0,0 +1,3140 @@ +# Belarusian translation for ScummVM. +# Copyright (C) 2010-2012 ScummVM Team +# This file is distributed under the same license as the ScummVM package. +# Ivan Lukyanov <greencis@mail.ru>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ScummVM 1.6.0git\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-12 14:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-12 22:02+0300\n" +"Last-Translator: Ivan Lukyanov <greencis@mail.ru>\n" +"Language-Team: Ivan Lukyanov <greencis@mail.ru>\n" +"Language: Belarusian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-5\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +#: gui/about.cpp:91 +#, c-format +msgid "(built on %s)" +msgstr "(сабраны %s)" + +#: gui/about.cpp:98 +msgid "Features compiled in:" +msgstr "Уключаныя ў білд опцыі:" + +#: gui/about.cpp:107 +msgid "Available engines:" +msgstr "Даступныя рухавічкі:" + +#: gui/browser.cpp:66 +msgid "Go up" +msgstr "Уверх" + +#: gui/browser.cpp:66 gui/browser.cpp:68 +msgid "Go to previous directory level" +msgstr "Перайсці на дырэкторыю ўзроўнем вышэй" + +#: gui/browser.cpp:68 +msgctxt "lowres" +msgid "Go up" +msgstr "Уверх" + +#: gui/browser.cpp:69 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43 +#: gui/launcher.cpp:345 gui/massadd.cpp:94 gui/options.cpp:1228 +#: gui/saveload-dialog.cpp:207 gui/saveload-dialog.cpp:267 +#: gui/saveload-dialog.cpp:516 gui/saveload-dialog.cpp:843 +#: gui/themebrowser.cpp:54 engines/engine.cpp:442 +#: engines/scumm/dialogs.cpp:190 engines/sword1/control.cpp:865 +#: engines/parallaction/saveload.cpp:274 backends/platform/wii/options.cpp:48 +#: backends/events/default/default-events.cpp:191 +#: backends/events/default/default-events.cpp:213 +msgid "Cancel" +msgstr "Адмена" + +#: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55 +msgid "Choose" +msgstr "Абраць" + +#: gui/gui-manager.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:125 +#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165 +#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209 +#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52 +msgid "Close" +msgstr "Закрыць" + +#: gui/gui-manager.cpp:118 +msgid "Mouse click" +msgstr "Клік мышшу" + +#: gui/gui-manager.cpp:122 base/main.cpp:300 +msgid "Display keyboard" +msgstr "Паказаць клавіятуру" + +#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:304 +msgid "Remap keys" +msgstr "Перапрызначыць клавішы" + +#: gui/gui-manager.cpp:129 base/main.cpp:307 +msgid "Toggle FullScreen" +msgstr "Пераключэнне на ўвесь экран" + +#: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145 +msgid "Choose an action to map" +msgstr "Абярыце дзеянне для прызначэння" + +#: gui/KeysDialog.cpp:41 +msgid "Map" +msgstr "Прызначыць" + +#: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:346 gui/launcher.cpp:1001 +#: gui/launcher.cpp:1005 gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:1229 +#: gui/saveload-dialog.cpp:844 engines/engine.cpp:361 engines/engine.cpp:372 +#: engines/scumm/dialogs.cpp:192 engines/scumm/scumm.cpp:1775 +#: engines/agos/animation.cpp:561 engines/groovie/script.cpp:420 +#: engines/sky/compact.cpp:131 engines/sky/compact.cpp:141 +#: engines/sword1/animation.cpp:539 engines/sword1/animation.cpp:560 +#: engines/sword1/animation.cpp:570 engines/sword1/animation.cpp:577 +#: engines/sword1/control.cpp:865 engines/sword1/logic.cpp:1633 +#: engines/sword2/animation.cpp:435 engines/sword2/animation.cpp:455 +#: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:474 +#: engines/parallaction/saveload.cpp:274 backends/platform/wii/options.cpp:47 +#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: gui/KeysDialog.cpp:49 +msgid "Select an action and click 'Map'" +msgstr "Абярыце дзеянне і клікніце 'Прызначыць'" + +#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 +#, c-format +msgid "Associated key : %s" +msgstr "Прызначаная клавіша : %s" + +#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 +#, c-format +msgid "Associated key : none" +msgstr "Прызначаная клавіша : няма" + +#: gui/KeysDialog.cpp:90 +msgid "Please select an action" +msgstr "Калі ласка, абярыце дзеянне" + +#: gui/KeysDialog.cpp:106 +msgid "Press the key to associate" +msgstr "Націсніце клавішу для прызначэння" + +#: gui/launcher.cpp:187 +msgid "Game" +msgstr "Гульня" + +#: gui/launcher.cpp:191 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: gui/launcher.cpp:191 gui/launcher.cpp:193 gui/launcher.cpp:194 +msgid "" +"Short game identifier used for referring to savegames and running the game " +"from the command line" +msgstr "" +"Кароткі ідэнтыфікатар, выкарыстоўваны для імёнаў захаванняў гульняў і для " +"запуску з каманднага радка" + +#: gui/launcher.cpp:193 +msgctxt "lowres" +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: gui/launcher.cpp:198 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#: gui/launcher.cpp:198 gui/launcher.cpp:200 gui/launcher.cpp:201 +msgid "Full title of the game" +msgstr "Поўная назва гульні" + +#: gui/launcher.cpp:200 +msgctxt "lowres" +msgid "Name:" +msgstr "Назв:" + +#: gui/launcher.cpp:204 +msgid "Language:" +msgstr "Мова:" + +#: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:205 +msgid "" +"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " +"English" +msgstr "" +"Мова гульні. Змена гэтай налады не ператворыць ангельскую гульню ў рускую" + +#: gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:220 gui/options.cpp:80 +#: gui/options.cpp:730 gui/options.cpp:743 gui/options.cpp:1199 +#: audio/null.cpp:40 +msgid "<default>" +msgstr "<па змаўчанні>" + +#: gui/launcher.cpp:216 +msgid "Platform:" +msgstr "Платформа:" + +#: gui/launcher.cpp:216 gui/launcher.cpp:218 gui/launcher.cpp:219 +msgid "Platform the game was originally designed for" +msgstr "Платформа, для якой гульня была першапачаткова распрацавана" + +#: gui/launcher.cpp:218 +msgctxt "lowres" +msgid "Platform:" +msgstr "Платформа:" + +#: gui/launcher.cpp:231 +msgid "Engine" +msgstr "Рухавічок" + +#: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1062 gui/options.cpp:1079 +msgid "Graphics" +msgstr "Графіка" + +#: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1062 gui/options.cpp:1079 +msgid "GFX" +msgstr "Грф" + +#: gui/launcher.cpp:242 +msgid "Override global graphic settings" +msgstr "Перакрыць глабальныя налады графікі" + +#: gui/launcher.cpp:244 +msgctxt "lowres" +msgid "Override global graphic settings" +msgstr "Перакрыць глабальныя налады графікі" + +#: gui/launcher.cpp:251 gui/options.cpp:1085 +msgid "Audio" +msgstr "Аўдыё" + +#: gui/launcher.cpp:254 +msgid "Override global audio settings" +msgstr "Перакрыць глабальныя налады аўдыё" + +#: gui/launcher.cpp:256 +msgctxt "lowres" +msgid "Override global audio settings" +msgstr "Перакрыць глабальныя налады аўдыё" + +#: gui/launcher.cpp:265 gui/options.cpp:1090 +msgid "Volume" +msgstr "Гучнасць" + +#: gui/launcher.cpp:267 gui/options.cpp:1092 +msgctxt "lowres" +msgid "Volume" +msgstr "Гучн" + +#: gui/launcher.cpp:270 +msgid "Override global volume settings" +msgstr "Перакрыць глабальныя налады гучнасці" + +#: gui/launcher.cpp:272 +msgctxt "lowres" +msgid "Override global volume settings" +msgstr "Перакрыць глабальныя налады гучнасці" + +#: gui/launcher.cpp:280 gui/options.cpp:1100 +msgid "MIDI" +msgstr "MIDI" + +#: gui/launcher.cpp:283 +msgid "Override global MIDI settings" +msgstr "Перакрыць глабальныя налады MIDI" + +#: gui/launcher.cpp:285 +msgctxt "lowres" +msgid "Override global MIDI settings" +msgstr "Перакрыць глабальныя налады MIDI" + +#: gui/launcher.cpp:294 gui/options.cpp:1106 +msgid "MT-32" +msgstr "MT-32" + +#: gui/launcher.cpp:297 +msgid "Override global MT-32 settings" +msgstr "Перакрыць глабальныя налады MT-32" + +#: gui/launcher.cpp:299 +msgctxt "lowres" +msgid "Override global MT-32 settings" +msgstr "Перакрыць глабальныя налады MT-32" + +#: gui/launcher.cpp:308 gui/options.cpp:1113 +msgid "Paths" +msgstr "Шляхі" + +#: gui/launcher.cpp:310 gui/options.cpp:1115 +msgctxt "lowres" +msgid "Paths" +msgstr "Шляхі" + +#: gui/launcher.cpp:317 +msgid "Game Path:" +msgstr "Шлях да гульні:" + +#: gui/launcher.cpp:319 +msgctxt "lowres" +msgid "Game Path:" +msgstr "Дзе гульня:" + +#: gui/launcher.cpp:324 gui/options.cpp:1139 +msgid "Extra Path:" +msgstr "Дад. шлях:" + +#: gui/launcher.cpp:324 gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:327 +msgid "Specifies path to additional data used the game" +msgstr "Паказвае шлях да дадатковых файлаў, дадзеных для гульні" + +#: gui/launcher.cpp:326 gui/options.cpp:1141 +msgctxt "lowres" +msgid "Extra Path:" +msgstr "Дад. шлях:" + +#: gui/launcher.cpp:333 gui/options.cpp:1123 +msgid "Save Path:" +msgstr "Захаванні гульняў:" + +#: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:335 gui/launcher.cpp:336 +#: gui/options.cpp:1123 gui/options.cpp:1125 gui/options.cpp:1126 +msgid "Specifies where your savegames are put" +msgstr "Паказвае шлях да захаванняў гульні" + +#: gui/launcher.cpp:335 gui/options.cpp:1125 +msgctxt "lowres" +msgid "Save Path:" +msgstr "Шлях зах:" + +#: gui/launcher.cpp:354 gui/launcher.cpp:453 gui/launcher.cpp:511 +#: gui/launcher.cpp:565 gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1142 +#: gui/options.cpp:1151 gui/options.cpp:1258 gui/options.cpp:1264 +#: gui/options.cpp:1272 gui/options.cpp:1302 gui/options.cpp:1308 +#: gui/options.cpp:1315 gui/options.cpp:1408 gui/options.cpp:1411 +#: gui/options.cpp:1423 +msgctxt "path" +msgid "None" +msgstr "Не зададзены" + +#: gui/launcher.cpp:359 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:569 +#: gui/options.cpp:1252 gui/options.cpp:1296 gui/options.cpp:1414 +#: backends/platform/wii/options.cpp:56 +msgid "Default" +msgstr "Па змаўчанні" + +#: gui/launcher.cpp:504 gui/options.cpp:1417 +msgid "Select SoundFont" +msgstr "Абярыце SoundFont" + +#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:677 +msgid "Select directory with game data" +msgstr "Абярыце дырэкторыю з файламі гульні" + +#: gui/launcher.cpp:541 +msgid "Select additional game directory" +msgstr "Абярыце дадатковую дырэкторыю гульні" + +#: gui/launcher.cpp:553 +msgid "Select directory for saved games" +msgstr "Абярыце дырэкторыю для захаванняў" + +#: gui/launcher.cpp:580 +msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." +msgstr "Гэты ID гульні ўжо выкарыстоўваецца. Калі ласка, абярыце іншы." + +#: gui/launcher.cpp:621 engines/dialogs.cpp:110 +msgid "~Q~uit" +msgstr "~В~ыхад" + +#: gui/launcher.cpp:621 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:96 +msgid "Quit ScummVM" +msgstr "Завяршыць ScummVM" + +#: gui/launcher.cpp:622 +msgid "A~b~out..." +msgstr "Пра п~р~аграму..." + +#: gui/launcher.cpp:622 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:70 +msgid "About ScummVM" +msgstr "Пра праграму ScummVM" + +#: gui/launcher.cpp:623 +msgid "~O~ptions..." +msgstr "~Н~алады..." + +#: gui/launcher.cpp:623 +msgid "Change global ScummVM options" +msgstr "Змяніць глабальныя налады ScummVM" + +#: gui/launcher.cpp:625 +msgid "~S~tart" +msgstr "П~у~ск" + +#: gui/launcher.cpp:625 +msgid "Start selected game" +msgstr "Запусціць абраную гульню" + +#: gui/launcher.cpp:628 +msgid "~L~oad..." +msgstr "~З~агрузіць..." + +#: gui/launcher.cpp:628 +msgid "Load savegame for selected game" +msgstr "Загрузіць захаванне для абранай гульні" + +#: gui/launcher.cpp:633 gui/launcher.cpp:1120 +msgid "~A~dd Game..." +msgstr "~Д~адаць гульню..." + +#: gui/launcher.cpp:633 gui/launcher.cpp:640 +msgid "Hold Shift for Mass Add" +msgstr "Утрымлівайце клавішу Shift для таго, каб дадаць некалькі гульняў" + +#: gui/launcher.cpp:635 +msgid "~E~dit Game..." +msgstr "Н~а~лады гульні..." + +#: gui/launcher.cpp:635 gui/launcher.cpp:642 +msgid "Change game options" +msgstr "Змяніць налады гульні" + +#: gui/launcher.cpp:637 +msgid "~R~emove Game" +msgstr "В~ы~даліць гульню" + +#: gui/launcher.cpp:637 gui/launcher.cpp:644 +msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" +msgstr "Выдаліць гульню са спісу. Не выдаляе гульню з жорсткага дыска" + +#: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:1120 +msgctxt "lowres" +msgid "~A~dd Game..." +msgstr "~Д~ад. гульню..." + +#: gui/launcher.cpp:642 +msgctxt "lowres" +msgid "~E~dit Game..." +msgstr "Н~а~л. гульні..." + +#: gui/launcher.cpp:644 +msgctxt "lowres" +msgid "~R~emove Game" +msgstr "В~ы~даліць гульню" + +#: gui/launcher.cpp:652 +msgid "Search in game list" +msgstr "Пошук у спісе гульняў" + +#: gui/launcher.cpp:656 gui/launcher.cpp:1167 +msgid "Search:" +msgstr "Пошук:" + +#: gui/launcher.cpp:680 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:245 +#: engines/mohawk/riven.cpp:716 engines/cruise/menu.cpp:214 +msgid "Load game:" +msgstr "Загрузіць гульню:" + +#: gui/launcher.cpp:680 engines/dialogs.cpp:114 engines/scumm/dialogs.cpp:188 +#: engines/mohawk/myst.cpp:245 engines/mohawk/riven.cpp:716 +#: engines/cruise/menu.cpp:214 backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 +msgid "Load" +msgstr "Загрузіць" + +#: gui/launcher.cpp:788 +msgid "" +"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " +"a huge number of games." +msgstr "" +"Вы сапраўды жадаеце запусціць дэтэктар усіх гульняў? Гэта патэнцыяльна можа " +"дадаць вялікую колькасць гульняў." + +#: gui/launcher.cpp:789 gui/launcher.cpp:937 +#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 +#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#: gui/launcher.cpp:789 gui/launcher.cpp:937 +#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 +#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: gui/launcher.cpp:837 +msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" +msgstr "ScummVM не можа адкрыць азначаную дырэкторыю!" + +#: gui/launcher.cpp:849 +msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" +msgstr "ScummVM не можа знайсці гульню ў азначанай дырэкторыі!" + +#: gui/launcher.cpp:863 +msgid "Pick the game:" +msgstr "Абярыце гульню:" + +#: gui/launcher.cpp:937 +msgid "Do you really want to remove this game configuration?" +msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць налады для гэтай гульні?" + +#: gui/launcher.cpp:1001 +msgid "This game does not support loading games from the launcher." +msgstr "Гэтая гульня не падтрымлівае загрузку захаванняў праз галоўнае меню." + +#: gui/launcher.cpp:1005 +msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" +msgstr "ScummVM не змог знайсці рухавічок для запуску абранай гульні!" + +#: gui/launcher.cpp:1119 +msgctxt "lowres" +msgid "Mass Add..." +msgstr "Шмат гульняў..." + +#: gui/launcher.cpp:1119 +msgid "Mass Add..." +msgstr "Шмат гульняў..." + +#: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81 +msgid "... progress ..." +msgstr "... шукаю ..." + +#: gui/massadd.cpp:258 +msgid "Scan complete!" +msgstr "Пошук скончаны!" + +#: gui/massadd.cpp:261 +#, c-format +msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." +msgstr "Знойдзена %d новых гульняў, прапушчана %d раней дададзеных гульняў." + +#: gui/massadd.cpp:265 +#, c-format +msgid "Scanned %d directories ..." +msgstr "Прагледжана %d дырэкторый ..." + +#: gui/massadd.cpp:268 +#, c-format +msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." +msgstr "Знойдзена %d новых гульняў, прапушчана %d раней дададзеных гульняў ..." + +#: gui/options.cpp:78 +msgid "Never" +msgstr "Ніколі" + +#: gui/options.cpp:78 +msgid "every 5 mins" +msgstr "кожныя 5 хвілін" + +#: gui/options.cpp:78 +msgid "every 10 mins" +msgstr "кожныя 10 хвілін" + +#: gui/options.cpp:78 +msgid "every 15 mins" +msgstr "кожныя 15 хвілін" + +#: gui/options.cpp:78 +msgid "every 30 mins" +msgstr "кожныя 30 хвілін" + +#: gui/options.cpp:80 +msgid "8 kHz" +msgstr "8 кГц" + +#: gui/options.cpp:80 +msgid "11kHz" +msgstr "11 кГц" + +#: gui/options.cpp:80 +msgid "22 kHz" +msgstr "22 кГц" + +#: gui/options.cpp:80 +msgid "44 kHz" +msgstr "44 кГц" + +#: gui/options.cpp:80 +msgid "48 kHz" +msgstr "48 кГц" + +#: gui/options.cpp:248 gui/options.cpp:474 gui/options.cpp:575 +#: gui/options.cpp:644 gui/options.cpp:852 +msgctxt "soundfont" +msgid "None" +msgstr "Не зададзены" + +#: gui/options.cpp:382 +msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" +msgstr "Не атрымалася ўжыць змены некаторых графічных налад:" + +#: gui/options.cpp:394 +msgid "the video mode could not be changed." +msgstr "відэарэжым не можа быць зменены." + +#: gui/options.cpp:400 +msgid "the fullscreen setting could not be changed" +msgstr "поўнаэкранны рэжым не можа быць зменены" + +#: gui/options.cpp:406 +msgid "the aspect ratio setting could not be changed" +msgstr "рэжым карэктыроўкі суадносін бакоў не можа быць зменены" + +#: gui/options.cpp:727 +msgid "Graphics mode:" +msgstr "Граф. рэжым:" + +#: gui/options.cpp:741 +msgid "Render mode:" +msgstr "Рэжым растру:" + +#: gui/options.cpp:741 gui/options.cpp:742 +msgid "Special dithering modes supported by some games" +msgstr "Спецыяльныя рэжымы рэндэрынгу, падтрымоўваныя некаторымі гульнямі" + +#: gui/options.cpp:753 +#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2236 +#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:472 +msgid "Fullscreen mode" +msgstr "Поўнаэкранны рэжым" + +#: gui/options.cpp:756 +msgid "Aspect ratio correction" +msgstr "Карэкцыя суадносін бакоў" + +#: gui/options.cpp:756 +msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" +msgstr "Карэктаваць суадносіны бакоў для гульняў з рэзалюцыяй 320x200" + +#: gui/options.cpp:764 +msgid "Preferred Device:" +msgstr "Упадабанае:" + +#: gui/options.cpp:764 +msgid "Music Device:" +msgstr "Гукавая прылада:" + +#: gui/options.cpp:764 gui/options.cpp:766 +msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" +msgstr "Зазначае ўпадабаную гукавую прыладу ці эмулятар гукавой карты" + +#: gui/options.cpp:764 gui/options.cpp:766 gui/options.cpp:767 +msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" +msgstr "Зазначае выходную гукавую прыладу ці эмулятар гукавой карты" + +#: gui/options.cpp:766 +msgctxt "lowres" +msgid "Preferred Dev.:" +msgstr "Упадабанае:" + +#: gui/options.cpp:766 +msgctxt "lowres" +msgid "Music Device:" +msgstr "Гук. прылада:" + +#: gui/options.cpp:793 +msgid "AdLib emulator:" +msgstr "Эмулятар AdLib:" + +#: gui/options.cpp:793 gui/options.cpp:794 +msgid "AdLib is used for music in many games" +msgstr "Гукавая карта AdLib выкарыстоўваецца многімі гульнямі" + +#: gui/options.cpp:804 +msgid "Output rate:" +msgstr "Чашчыня гуку:" + +#: gui/options.cpp:804 gui/options.cpp:805 +msgid "" +"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " +"soundcard" +msgstr "" +"Большыя значэнні задаюць лепшую якасць гуку, аднак яны могуць не " +"падтрымлівацца вашай гукавой картай" + +#: gui/options.cpp:815 +msgid "GM Device:" +msgstr "Прылада GM:" + +#: gui/options.cpp:815 +msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" +msgstr "Зазначае выходную гукавую прыладу для MIDI" + +#: gui/options.cpp:826 +msgid "Don't use General MIDI music" +msgstr "Не выкарыстоўваць музыку для General MIDI" + +#: gui/options.cpp:837 gui/options.cpp:899 +msgid "Use first available device" +msgstr "Выкарыстоўваць першую даступную прыладу" + +#: gui/options.cpp:849 +msgid "SoundFont:" +msgstr "SoundFont:" + +#: gui/options.cpp:849 gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:852 +msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity" +msgstr "" +"SoundFont'ы падтрымліваюцца некаторымі гукавымі картамі, Fluidsynth ды " +"Timidity" + +#: gui/options.cpp:851 +msgctxt "lowres" +msgid "SoundFont:" +msgstr "SoundFont:" + +#: gui/options.cpp:857 +msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" +msgstr "Змешаны рэжым AdLib/MIDI" + +#: gui/options.cpp:857 +msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" +msgstr "Выкарыстоўваць і MIDI, і AdLib для генерацыі гуку" + +#: gui/options.cpp:860 +msgid "MIDI gain:" +msgstr "Узмацненне MIDI:" + +#: gui/options.cpp:870 +msgid "MT-32 Device:" +msgstr "Нал. MT-32:" + +#: gui/options.cpp:870 +msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" +msgstr "" +"Паказвае гукавую прыладу па змаўчанні для вываду на Roland MT-32/LAPC1/CM32l/" +"CM64" + +#: gui/options.cpp:875 +msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" +msgstr "Сапраўдны Roland MT-32 (забараніць эмуляцыю GM)" + +#: gui/options.cpp:875 gui/options.cpp:877 +msgid "" +"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " +"connected to your computer" +msgstr "" +"Адзначце, калі ў вас падключана Roland-сумяшчальная гукавая прылада і вы " +"жадаеце яе выкарыстоўваць" + +#: gui/options.cpp:877 +msgctxt "lowres" +msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" +msgstr "Сапраўдны Roland MT-32 (забараніць GM)" + +#: gui/options.cpp:880 +msgid "Enable Roland GS Mode" +msgstr "Уключыць рэжым Roland GS" + +#: gui/options.cpp:880 +msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" +msgstr "" +"Выключае супастаўленне General MIDI для гульняў з гукавой дарожкай для " +"Roland MT-32" + +#: gui/options.cpp:889 +msgid "Don't use Roland MT-32 music" +msgstr "Не выкарыстоўваць музыку для MT-32" + +#: gui/options.cpp:916 +msgid "Text and Speech:" +msgstr "Тэкст і агучка:" + +#: gui/options.cpp:920 gui/options.cpp:930 +msgid "Speech" +msgstr "Агучка" + +#: gui/options.cpp:921 gui/options.cpp:931 +msgid "Subtitles" +msgstr "Субтытры" + +#: gui/options.cpp:922 +msgid "Both" +msgstr "Абое" + +#: gui/options.cpp:924 +msgid "Subtitle speed:" +msgstr "Хуткасць тытраў:" + +#: gui/options.cpp:926 +msgctxt "lowres" +msgid "Text and Speech:" +msgstr "Тэкст і агучка:" + +#: gui/options.cpp:930 +msgid "Spch" +msgstr "Агуч" + +#: gui/options.cpp:931 +msgid "Subs" +msgstr "Суб" + +#: gui/options.cpp:932 +msgctxt "lowres" +msgid "Both" +msgstr "Абое" + +#: gui/options.cpp:932 +msgid "Show subtitles and play speech" +msgstr "Паказваць субтытры і прайграваць гаворку" + +#: gui/options.cpp:934 +msgctxt "lowres" +msgid "Subtitle speed:" +msgstr "Хуткасць тытраў:" + +#: gui/options.cpp:950 +msgid "Music volume:" +msgstr "Гучн. музыкі:" + +#: gui/options.cpp:952 +msgctxt "lowres" +msgid "Music volume:" +msgstr "Гучн. музыкі:" + +#: gui/options.cpp:959 +msgid "Mute All" +msgstr "Выкл. усё" + +#: gui/options.cpp:962 +msgid "SFX volume:" +msgstr "Гучнасць SFX:" + +#: gui/options.cpp:962 gui/options.cpp:964 gui/options.cpp:965 +msgid "Special sound effects volume" +msgstr "Гучнасць спецыяльных гукавых эфектаў" + +#: gui/options.cpp:964 +msgctxt "lowres" +msgid "SFX volume:" +msgstr "Гучн. SFX:" + +#: gui/options.cpp:972 +msgid "Speech volume:" +msgstr "Гучн. агучкі:" + +#: gui/options.cpp:974 +msgctxt "lowres" +msgid "Speech volume:" +msgstr "Гучн. агучкі:" + +#: gui/options.cpp:1131 +msgid "Theme Path:" +msgstr "Шлях да тэм:" + +#: gui/options.cpp:1133 +msgctxt "lowres" +msgid "Theme Path:" +msgstr "Дзе тэмы:" + +#: gui/options.cpp:1139 gui/options.cpp:1141 gui/options.cpp:1142 +msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" +msgstr "" +"Паказвае шлях да дадатковых файлаў дадзеных, выкарыстоўваных усімі гульнямі, " +"або ScummVM" + +#: gui/options.cpp:1148 +msgid "Plugins Path:" +msgstr "Шлях да плагінаў:" + +#: gui/options.cpp:1150 +msgctxt "lowres" +msgid "Plugins Path:" +msgstr "Шлях да плагінаў:" + +#: gui/options.cpp:1159 +msgid "Misc" +msgstr "Рознае" + +#: gui/options.cpp:1161 +msgctxt "lowres" +msgid "Misc" +msgstr "Рознае" + +#: gui/options.cpp:1163 +msgid "Theme:" +msgstr "Тэма" + +#: gui/options.cpp:1167 +msgid "GUI Renderer:" +msgstr "Малявалка GUI:" + +#: gui/options.cpp:1179 +msgid "Autosave:" +msgstr "Аўтазахаванне:" + +#: gui/options.cpp:1181 +msgctxt "lowres" +msgid "Autosave:" +msgstr "Аўтазах.:" + +#: gui/options.cpp:1189 +msgid "Keys" +msgstr "Клавішы" + +#: gui/options.cpp:1196 +msgid "GUI Language:" +msgstr "Мова GUI:" + +#: gui/options.cpp:1196 +msgid "Language of ScummVM GUI" +msgstr "Мова графічнага інтэрфейсу ScummVM" + +#: gui/options.cpp:1347 +msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." +msgstr "Вы павінны перазапусціць ScummVM, каб ужыць змены." + +#: gui/options.cpp:1360 +msgid "Select directory for savegames" +msgstr "Абярыце дырэкторыю для захаванняў" + +#: gui/options.cpp:1367 +msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." +msgstr "Не магу пісаць у абраную дырэкторыю. Калі ласка, азначце іншую." + +#: gui/options.cpp:1376 +msgid "Select directory for GUI themes" +msgstr "Абярыце дырэкторыю для тэм GUI" + +#: gui/options.cpp:1386 +msgid "Select directory for extra files" +msgstr "Абярыце дырэкторыю з дадатковымі файламі" + +#: gui/options.cpp:1397 +msgid "Select directory for plugins" +msgstr "Абярыце дырэкторыю з плагінамі" + +#: gui/options.cpp:1450 +msgid "" +"The theme you selected does not support your current language. If you want " +"to use this theme you need to switch to another language first." +msgstr "" +"Тэма, абраная вамі, не падтрымлівае бягучую мову. Калі вы жадаеце " +"выкарыстоўваць гэтую тэму, вам неабходна спачатку пераключыцца на іншую мову." + +#: gui/saveload-dialog.cpp:158 +msgid "List view" +msgstr "Выгляд спісу" + +#: gui/saveload-dialog.cpp:159 +msgid "Grid view" +msgstr "Выгляд сеткі" + +#: gui/saveload-dialog.cpp:202 gui/saveload-dialog.cpp:350 +msgid "No date saved" +msgstr "Дата не запісана" + +#: gui/saveload-dialog.cpp:203 gui/saveload-dialog.cpp:351 +msgid "No time saved" +msgstr "Час не запісаны" + +#: gui/saveload-dialog.cpp:204 gui/saveload-dialog.cpp:352 +msgid "No playtime saved" +msgstr "Час гульні не запісаны" + +#: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:267 +msgid "Delete" +msgstr "Выдаліць" + +#: gui/saveload-dialog.cpp:266 +msgid "Do you really want to delete this savegame?" +msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць гэта захаванне?" + +#: gui/saveload-dialog.cpp:375 gui/saveload-dialog.cpp:796 +msgid "Date: " +msgstr "Дата: " + +#: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:802 +msgid "Time: " +msgstr "Час: " + +#: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:810 +msgid "Playtime: " +msgstr "Час гульні: " + +#: gui/saveload-dialog.cpp:398 gui/saveload-dialog.cpp:465 +msgid "Untitled savestate" +msgstr "Захаванне без імя" + +#: gui/saveload-dialog.cpp:517 +msgid "Next" +msgstr "Наступны" + +#: gui/saveload-dialog.cpp:520 +msgid "Prev" +msgstr "Папярэдні" + +#: gui/saveload-dialog.cpp:684 +msgid "New Save" +msgstr "Новае захаванне" + +#: gui/saveload-dialog.cpp:684 +msgid "Create a new save game" +msgstr "Стварыць новы запіс гульні" + +#: gui/saveload-dialog.cpp:789 +msgid "Name: " +msgstr "Назва: " + +#: gui/saveload-dialog.cpp:861 +#, c-format +msgid "Enter a description for slot %d:" +msgstr "Увядзіце апісанне слота %d:" + +#: gui/themebrowser.cpp:44 +msgid "Select a Theme" +msgstr "Абярыце тэму" + +#: gui/ThemeEngine.cpp:337 +msgid "Disabled GFX" +msgstr "Без графікі" + +#: gui/ThemeEngine.cpp:337 +msgctxt "lowres" +msgid "Disabled GFX" +msgstr "Без графікі" + +#: gui/ThemeEngine.cpp:338 +msgid "Standard Renderer (16bpp)" +msgstr "Стандартны растарызатар (16bpp)" + +#: gui/ThemeEngine.cpp:338 +msgid "Standard (16bpp)" +msgstr "Стандартны растарызатар (16bpp)" + +#: gui/ThemeEngine.cpp:340 +msgid "Antialiased Renderer (16bpp)" +msgstr "Растарызатар са згладжваннем (16bpp)" + +#: gui/ThemeEngine.cpp:340 +msgid "Antialiased (16bpp)" +msgstr "Растарызатар са згладжваннем (16bpp)" + +#: gui/widget.cpp:322 gui/widget.cpp:324 gui/widget.cpp:330 gui/widget.cpp:332 +msgid "Clear value" +msgstr "Ачысціць значэнне" + +#: base/main.cpp:209 +#, c-format +msgid "Engine does not support debug level '%s'" +msgstr "Рухавічок не падтрымлівае ўзровень адладкі '%s'" + +#: base/main.cpp:287 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: base/main.cpp:290 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 +msgid "Skip" +msgstr "Прапусціць" + +#: base/main.cpp:293 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 +msgid "Pause" +msgstr "Паўза" + +#: base/main.cpp:296 +msgid "Skip line" +msgstr "Прапусціць радок" + +#: base/main.cpp:467 +msgid "Error running game:" +msgstr "Памылка запуску гульні:" + +#: base/main.cpp:491 +msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" +msgstr "Не магу знайсці рухавічок для запуску абранай гульні" + +#: common/error.cpp:38 +msgid "No error" +msgstr "Няма памылкі" + +#: common/error.cpp:40 +msgid "Game data not found" +msgstr "Няма файлаў гульні" + +#: common/error.cpp:42 +msgid "Game id not supported" +msgstr "Game id не падтрымліваецца" + +#: common/error.cpp:44 +msgid "Unsupported color mode" +msgstr "Непадтрымоўваны рэжым колеру" + +#: common/error.cpp:47 +msgid "Read permission denied" +msgstr "Недастаткова правоў для чытання" + +#: common/error.cpp:49 +msgid "Write permission denied" +msgstr "Недастаткова правоў для запісу" + +#: common/error.cpp:52 +msgid "Path does not exist" +msgstr "Шлях не знойдзены" + +#: common/error.cpp:54 +msgid "Path not a directory" +msgstr "Шлях не з'яўляецца дырэкторыяй" + +#: common/error.cpp:56 +msgid "Path not a file" +msgstr "Шлях не з'яўляецца файлам" + +#: common/error.cpp:59 +msgid "Cannot create file" +msgstr "Не магу стварыць файл" + +#: common/error.cpp:61 +msgid "Reading data failed" +msgstr "Памылка чытання дадзеных" + +#: common/error.cpp:63 +msgid "Writing data failed" +msgstr "Памылка запісу дадзеных" + +#: common/error.cpp:66 +msgid "Could not find suitable engine plugin" +msgstr "Не магу знайсці падыходны плагін для рухавічка" + +#: common/error.cpp:68 +msgid "Engine plugin does not support save states" +msgstr "Рухавічок не падтрымлівае захаванні" + +#: common/error.cpp:71 +msgid "User canceled" +msgstr "Перапынена карыстачом" + +#: common/error.cpp:75 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невядомая памылка" + +#: engines/advancedDetector.cpp:316 +#, c-format +msgid "The game in '%s' seems to be unknown." +msgstr "Здаецца, што гульня '%s' яшчэ невядома." + +#: engines/advancedDetector.cpp:317 +msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" +msgstr "" +"Калі ласка, перадайце наступныя дадзеныя камандзе ScummVM разам з назвай" + +#: engines/advancedDetector.cpp:319 +msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" +msgstr "гульні, якую вы спрабуеце дадаць, і азначце яе версію, мову і г.д." + +#: engines/dialogs.cpp:84 +msgid "~R~esume" +msgstr "Працяг~н~уць" + +#: engines/dialogs.cpp:86 +msgid "~L~oad" +msgstr "~З~агрузіць" + +#: engines/dialogs.cpp:90 +msgid "~S~ave" +msgstr "~З~апісаць" + +#: engines/dialogs.cpp:94 +msgid "~O~ptions" +msgstr "~О~пцыі" + +#: engines/dialogs.cpp:99 +msgid "~H~elp" +msgstr "~Д~апамога" + +#: engines/dialogs.cpp:101 +msgid "~A~bout" +msgstr "Пра пра~г~раму" + +#: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:180 +msgid "~R~eturn to Launcher" +msgstr "~В~ыйсці ў галоўнае меню" + +#: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:182 +msgctxt "lowres" +msgid "~R~eturn to Launcher" +msgstr "~У~ галоўнае меню" + +#: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803 +#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/sci/engine/kfile.cpp:742 +msgid "Save game:" +msgstr "Захаваць гульню:" + +#: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803 +#: engines/scumm/dialogs.cpp:187 engines/cruise/menu.cpp:212 +#: engines/sci/engine/kfile.cpp:742 +#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 +msgid "Save" +msgstr "Захаваць" + +#: engines/dialogs.cpp:144 +msgid "" +"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " +"the README for basic information, and for instructions on how to obtain " +"further assistance." +msgstr "" +"Прабачце, але гэты рухавічок пакуль не падае дапамогі ў гульні. Калі ласка, " +"звярніцеся ў файл README за базавай інфармацыяй, а таксама інструкцыямі пра " +"тое, як атрымаць далейшую дапамогу." + +#: engines/dialogs.cpp:228 +#, c-format +msgid "" +"Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, " +"and for instructions on how to obtain further assistance." +msgstr "" +"Не атрымалася захаваць гульню (%s)! Калі ласка, звярніцеся ў файл README за " +"базавай інфармацыяй, а таксама інструкцыямі пра тое, як атрымаць далейшую " +"дапамогу." + +#: engines/dialogs.cpp:301 engines/mohawk/dialogs.cpp:109 +#: engines/mohawk/dialogs.cpp:174 +msgid "~O~K" +msgstr "~О~К" + +#: engines/dialogs.cpp:302 engines/mohawk/dialogs.cpp:110 +#: engines/mohawk/dialogs.cpp:175 +msgid "~C~ancel" +msgstr "~А~дмена" + +#: engines/dialogs.cpp:305 +msgid "~K~eys" +msgstr "~К~лавішы" + +#: engines/engine.cpp:235 +msgid "Could not initialize color format." +msgstr "Не магу ініцыялізаваць фармат колеру." + +#: engines/engine.cpp:243 +msgid "Could not switch to video mode: '" +msgstr "Не атрымалася пераключыць відэарэжым: '" + +#: engines/engine.cpp:252 +msgid "Could not apply aspect ratio setting." +msgstr "Не атрымалася выкарыстаць карэкцыю суадносін бакоў." + +#: engines/engine.cpp:257 +msgid "Could not apply fullscreen setting." +msgstr "Не магу ўжыць поўнаэкранны рэжым." + +#: engines/engine.cpp:357 +msgid "" +"You appear to be playing this game directly\n" +"from the CD. This is known to cause problems,\n" +"and it is therefore recommended that you copy\n" +"the data files to your hard disk instead.\n" +"See the README file for details." +msgstr "" +"Здаецца, вы спрабуеце запусціць гэту гульню прама\n" +"з CD. Гэта звычайна выклікае праблемы, і таму\n" +"мы рэкамендуем скапіяваць файлы дадзеных гульні\n" +"на жорсткі дыск. Падрабязнасці можна знайсці ў\n" +"файле README." + +#: engines/engine.cpp:368 +msgid "" +"This game has audio tracks in its disk. These\n" +"tracks need to be ripped from the disk using\n" +"an appropriate CD audio extracting tool in\n" +"order to listen to the game's music.\n" +"See the README file for details." +msgstr "" +"Дыск гэтай гульні ўтрымоўвае гукавыя дарожкі. Іх\n" +"неабходна перапісаць з дыска з дапамогай\n" +"адпаведнай праграмы для капіявання\n" +"аўдыёдыскаў, і толькі пасля гэтага ў гульні\n" +"з'явіцца музыка. Падрабязнасці можна знайсці ў\n" +"файле README." + +#: engines/engine.cpp:426 +#, c-format +msgid "" +"Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, " +"and for instructions on how to obtain further assistance." +msgstr "" +"Не атрымалася прачытаць захаванне гульні (%s)! Калі ласка, звярніцеся ў файл " +"README за базавай інфармацыяй, а таксама інструкцыямі пра тое, як атрымаць " +"далейшую дапамогу." + +#: engines/engine.cpp:439 +msgid "" +"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " +"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might " +"not work in future versions of ScummVM." +msgstr "" +"ПАПЯРЭДЖАННЕ: Гульня, якую вы збіраецеся запусціць, яшчэ не падтрымліваецца " +"ScummVM цалкам. Яна, хутчэй за ўсё, не будзе працаваць стабільна, і " +"захаванні гульняў могуць не працаваць у будучых версіях ScummVM." + +#: engines/engine.cpp:442 +msgid "Start anyway" +msgstr "Усё адно запусціць" + +#: engines/agi/detection.cpp:145 engines/dreamweb/detection.cpp:47 +#: engines/sci/detection.cpp:390 +msgid "Use original save/load screens" +msgstr "Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны запісу/чытанні гульні" + +#: engines/agi/detection.cpp:146 engines/dreamweb/detection.cpp:48 +#: engines/sci/detection.cpp:391 +msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones" +msgstr "" +"Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны запісу і захаванні гульні замест " +"зробленых у ScummVM" + +#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/sci/engine/kfile.cpp:838 +msgid "Restore game:" +msgstr "Узнавіць гульню:" + +#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/sci/engine/kfile.cpp:838 +msgid "Restore" +msgstr "Узнавіць" + +#: engines/dreamweb/detection.cpp:57 +msgid "Use bright palette mode" +msgstr "Выкарыстоўваць рэжым яркай палітры" + +#: engines/dreamweb/detection.cpp:58 +msgid "Display graphics using the game's bright palette" +msgstr "Малюе графіку з выкарыстаннем яркай палітры гульні" + +#: engines/sci/detection.cpp:370 +msgid "EGA undithering" +msgstr "EGA без растру" + +#: engines/sci/detection.cpp:371 +msgid "Enable undithering in EGA games" +msgstr "Уключае рэжым без растравання ў EGA гульнях" + +#: engines/sci/detection.cpp:380 +msgid "Prefer digital sound effects" +msgstr "Аддаваць перавагу лічбавым гукавым эфектам" + +#: engines/sci/detection.cpp:381 +msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" +msgstr "Аддаваць перавагу лічбавым гукавым эфектам замест сінтэзаваных" + +#: engines/sci/detection.cpp:400 +msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" +msgstr "Выкарыстоўваць IMF/Yamaha FB-01 для вываду MIDI" + +#: engines/sci/detection.cpp:401 +msgid "" +"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " +"output" +msgstr "" +"Выкарыстоўваць гукавую карту IBM Music Feature ці модуль сінтэзу Yamaha " +"FB-01 FM для MIDI" + +#: engines/sci/detection.cpp:411 +msgid "Use CD audio" +msgstr "Выкарыстоўваць CD аўдыё" + +#: engines/sci/detection.cpp:412 +msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" +msgstr "" +"Выкарыстоўваць гукавыя дарожкі з CD замест музыкі з файлаў гульні (калі " +"даступна)" + +#: engines/sci/detection.cpp:422 +msgid "Use Windows cursors" +msgstr "Выкарыстоўваць курсоры Windows" + +#: engines/sci/detection.cpp:423 +msgid "" +"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" +msgstr "" +"Выкарыстоўваць курсоры Windows (меншыя па памеры і аднакаляровыя) замест " +"курсораў DOS" + +#: engines/sci/detection.cpp:433 +msgid "Use silver cursors" +msgstr "Выкарыстоўваць срэбныя курсоры" + +#: engines/sci/detection.cpp:434 +msgid "" +"Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones" +msgstr "" +"Выкарыстоўваць альтэрнатыўны набор срэбных курсораў замест звычайных залатых" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:175 +#, c-format +msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." +msgstr "Устаўце дыск %c і націсніце клавішу, каб працягнуць." + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:176 +#, c-format +msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." +msgstr "Не атрымалася знайсці %s, (%c%d) Націсніце клавішу." + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:177 +#, c-format +msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." +msgstr "Памылка чытання дыска %c, (%c%d) Націсніце клавішу." + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:178 +msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." +msgstr "Гульня спынена. Націсніце прабел, каб працягнуць." + +#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: +#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" +#. Will react to J as 'Yes' +#: engines/scumm/dialogs.cpp:182 +msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)" +msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце пачаць ізноў? (Y/N)" + +#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment +#: engines/scumm/dialogs.cpp:184 +msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)" +msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце выйсці? (Y/N)" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:189 +msgid "Play" +msgstr "Гуляць" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82 +#: engines/scumm/help.cpp:84 +#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 +#: backends/events/default/default-events.cpp:213 +msgid "Quit" +msgstr "Выхад" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:193 +msgid "Insert save/load game disk" +msgstr "Устаўце дыск з захаваннямі" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:194 +msgid "You must enter a name" +msgstr "Вы павінны ўвесці імя" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:195 +msgid "The game was NOT saved (disk full?)" +msgstr "Гульня НЕ БЫЛА запісана (дыск поўны?)" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:196 +msgid "The game was NOT loaded" +msgstr "Гульня НЕ БЫЛА загружана" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:197 +#, c-format +msgid "Saving '%s'" +msgstr "Захоўваю '%s'" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:198 +#, c-format +msgid "Loading '%s'" +msgstr "Загружаю '%s'" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:199 +msgid "Name your SAVE game" +msgstr "Назавіце захаванне гульні" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:200 +msgid "Select a game to LOAD" +msgstr "Абярыце гульню для загрузкі" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:201 +msgid "Game title)" +msgstr "Назва гульні)" + +#. I18N: Previous page button +#: engines/scumm/dialogs.cpp:287 +msgid "~P~revious" +msgstr "~П~апяр" + +#. I18N: Next page button +#: engines/scumm/dialogs.cpp:289 +msgid "~N~ext" +msgstr "~Н~аст" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:290 +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 +msgid "~C~lose" +msgstr "~З~акрыць" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:597 +msgid "Speech Only" +msgstr "Толькі агучка" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:598 +msgid "Speech and Subtitles" +msgstr "Агучка і субтытры" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:599 +msgid "Subtitles Only" +msgstr "Толькі субтытры" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:607 +msgctxt "lowres" +msgid "Speech & Subs" +msgstr "Агучка і тэкст" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:653 +msgid "Select a Proficiency Level." +msgstr "Абярыце ўзровень складанасці." + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:655 +msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." +msgstr "За дапамогай звярніцеся да інструкцыі Loom(TM)." + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:658 +msgid "Standard" +msgstr "Стандартны" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:659 +msgid "Practice" +msgstr "Практыкант" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:660 +msgid "Expert" +msgstr "Эксперт" + +#: engines/scumm/help.cpp:73 +msgid "Common keyboard commands:" +msgstr "Агульныя клавіятурныя каманды:" + +#: engines/scumm/help.cpp:74 +msgid "Save / Load dialog" +msgstr "Дыялог запісу / чытання" + +#: engines/scumm/help.cpp:76 +msgid "Skip line of text" +msgstr "Прапусціць радок" + +#: engines/scumm/help.cpp:77 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: engines/scumm/help.cpp:77 +msgid "Skip cutscene" +msgstr "Прапусціць застаўку" + +#: engines/scumm/help.cpp:78 +msgid "Space" +msgstr "Прабел" + +#: engines/scumm/help.cpp:78 +msgid "Pause game" +msgstr "Паўза гульні" + +#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84 +#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96 +#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 +#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 +#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: engines/scumm/help.cpp:79 +msgid "Load game state 1-10" +msgstr "Загрузіць гульню 1-10" + +#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84 +#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100 +#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: engines/scumm/help.cpp:80 +msgid "Save game state 1-10" +msgstr "Захаваць гульню 1-10" + +#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89 +msgid "Enter" +msgstr "Увод" + +#: engines/scumm/help.cpp:86 +msgid "Toggle fullscreen" +msgstr "Пераключыць на ўвесь экран" + +#: engines/scumm/help.cpp:87 +msgid "Music volume up / down" +msgstr "Гучнасць музыкі павялічыць / паменшыць" + +#: engines/scumm/help.cpp:88 +msgid "Text speed slower / faster" +msgstr "Хуткасць тэксту хутчэй / павольней" + +#: engines/scumm/help.cpp:89 +msgid "Simulate left mouse button" +msgstr "Эмуляцыя левай клавішы мышы" + +#: engines/scumm/help.cpp:90 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: engines/scumm/help.cpp:90 +msgid "Simulate right mouse button" +msgstr "Эмуляцыя правай клавішы мышы" + +#: engines/scumm/help.cpp:93 +msgid "Special keyboard commands:" +msgstr "Спецыяльныя клавіятурныя каманды:" + +#: engines/scumm/help.cpp:94 +msgid "Show / Hide console" +msgstr "Паказаць / Прыбраць кансоль" + +#: engines/scumm/help.cpp:95 +msgid "Start the debugger" +msgstr "Запуск адладчыка" + +#: engines/scumm/help.cpp:96 +msgid "Show memory consumption" +msgstr "Паказаць спажыванне памяці" + +#: engines/scumm/help.cpp:97 +msgid "Run in fast mode (*)" +msgstr "Запусціць хуткі рэжым (*)" + +#: engines/scumm/help.cpp:98 +msgid "Run in really fast mode (*)" +msgstr "Запусціць вельмі хуткі рэжым (*)" + +#: engines/scumm/help.cpp:99 +msgid "Toggle mouse capture" +msgstr "Пераключэнне перахопу мышы" + +#: engines/scumm/help.cpp:100 +msgid "Switch between graphics filters" +msgstr "Пераключэнне паміж графічнымі фільтрамі" + +#: engines/scumm/help.cpp:101 +msgid "Increase / Decrease scale factor" +msgstr "Павялічыць/паменшыць маштаб" + +#: engines/scumm/help.cpp:102 +msgid "Toggle aspect-ratio correction" +msgstr "Пераключэнне карэкцыі суадносін бакоў" + +#: engines/scumm/help.cpp:107 +msgid "* Note that using ctrl-f and" +msgstr "* Выкарыстанне ctrl-f і" + +#: engines/scumm/help.cpp:108 +msgid " ctrl-g are not recommended" +msgstr " ctrl-g не рэкамендуецца," + +#: engines/scumm/help.cpp:109 +msgid " since they may cause crashes" +msgstr " бо яны могуць прывесці да" + +#: engines/scumm/help.cpp:110 +msgid " or incorrect game behavior." +msgstr " няправільнай работы гульні." + +#: engines/scumm/help.cpp:114 +msgid "Spinning drafts on the keyboard:" +msgstr "Змяняныя чарнавікі на клавіятуры:" + +#: engines/scumm/help.cpp:116 +msgid "Main game controls:" +msgstr "Асноўнае кіраванне гульнёй:" + +#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 +#: engines/scumm/help.cpp:161 +msgid "Push" +msgstr "Пхаць" + +#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 +#: engines/scumm/help.cpp:162 +msgid "Pull" +msgstr "Цягнуць" + +#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 +#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197 +#: engines/scumm/help.cpp:207 +msgid "Give" +msgstr "Даць" + +#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 +#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190 +#: engines/scumm/help.cpp:208 +msgid "Open" +msgstr "Адкрыць" + +#: engines/scumm/help.cpp:126 +msgid "Go to" +msgstr "Ісці" + +#: engines/scumm/help.cpp:127 +msgid "Get" +msgstr "Узяць" + +#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152 +#: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198 +#: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224 +#: engines/scumm/help.cpp:250 +msgid "Use" +msgstr "Выкарыстаць" + +#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141 +msgid "Read" +msgstr "Чытаць" + +#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147 +msgid "New kid" +msgstr "Новы перс" + +#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153 +#: engines/scumm/help.cpp:171 +msgid "Turn on" +msgstr "Уключыць" + +#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 +#: engines/scumm/help.cpp:172 +msgid "Turn off" +msgstr "Выключыць" + +#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 +#: engines/scumm/help.cpp:194 +msgid "Walk to" +msgstr "Ісці да" + +#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 +#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210 +#: engines/scumm/help.cpp:227 +msgid "Pick up" +msgstr "Падняць" + +#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 +msgid "What is" +msgstr "Што такое" + +#: engines/scumm/help.cpp:146 +msgid "Unlock" +msgstr "Адкрыць" + +#: engines/scumm/help.cpp:149 +msgid "Put on" +msgstr "Пакласці" + +#: engines/scumm/help.cpp:150 +msgid "Take off" +msgstr "Падняць" + +#: engines/scumm/help.cpp:156 +msgid "Fix" +msgstr "Выправіць" + +#: engines/scumm/help.cpp:158 +msgid "Switch" +msgstr "Пераключыць" + +#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228 +msgid "Look" +msgstr "Глядзець" + +#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223 +msgid "Talk" +msgstr "Гаварыць" + +#: engines/scumm/help.cpp:174 +msgid "Travel" +msgstr "Падарожнічаць" + +#: engines/scumm/help.cpp:175 +msgid "To Henry / To Indy" +msgstr "Генры/Інды" + +#. I18N: These are different musical notes +#: engines/scumm/help.cpp:179 +msgid "play C minor on distaff" +msgstr "іграць до мінор на калаўроце" + +#: engines/scumm/help.cpp:180 +msgid "play D on distaff" +msgstr "іграць рэ на калаўроце" + +#: engines/scumm/help.cpp:181 +msgid "play E on distaff" +msgstr "іграць мі на калаўроце" + +#: engines/scumm/help.cpp:182 +msgid "play F on distaff" +msgstr "іграць фа на калаўроце" + +#: engines/scumm/help.cpp:183 +msgid "play G on distaff" +msgstr "іграць соль на калаўроце" + +#: engines/scumm/help.cpp:184 +msgid "play A on distaff" +msgstr "іграць ля на калаўроце" + +#: engines/scumm/help.cpp:185 +msgid "play B on distaff" +msgstr "іграць сі на калаўроце" + +#: engines/scumm/help.cpp:186 +msgid "play C major on distaff" +msgstr "іграць до мажор на калаўроце" + +#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214 +msgid "puSh" +msgstr "пхаць" + +#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 +msgid "pull (Yank)" +msgstr "цягнуць (чапляць)" + +#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212 +#: engines/scumm/help.cpp:248 +msgid "Talk to" +msgstr "Гаварыць з" + +#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211 +msgid "Look at" +msgstr "Глядзець на" + +#: engines/scumm/help.cpp:200 +msgid "turn oN" +msgstr "уключыць" + +#: engines/scumm/help.cpp:201 +msgid "turn oFf" +msgstr "выключыць" + +#: engines/scumm/help.cpp:217 +msgid "KeyUp" +msgstr "Уверх" + +#: engines/scumm/help.cpp:217 +msgid "Highlight prev dialogue" +msgstr "Падсвятліць папярэдні дыялог" + +#: engines/scumm/help.cpp:218 +msgid "KeyDown" +msgstr "Уніз" + +#: engines/scumm/help.cpp:218 +msgid "Highlight next dialogue" +msgstr "Падсвятліць наступны дыялог" + +#: engines/scumm/help.cpp:222 +msgid "Walk" +msgstr "Ісці" + +#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234 +#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249 +msgid "Inventory" +msgstr "Інвентар" + +#: engines/scumm/help.cpp:226 +msgid "Object" +msgstr "Аб'ект" + +#: engines/scumm/help.cpp:229 +msgid "Black and White / Color" +msgstr "Чорна-белы / Каляровы" + +#: engines/scumm/help.cpp:232 +msgid "Eyes" +msgstr "Вочы" + +#: engines/scumm/help.cpp:233 +msgid "Tongue" +msgstr "Язык" + +#: engines/scumm/help.cpp:235 +msgid "Punch" +msgstr "Удар" + +#: engines/scumm/help.cpp:236 +msgid "Kick" +msgstr "Нагой" + +#: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247 +msgid "Examine" +msgstr "Праверыць" + +#: engines/scumm/help.cpp:240 +msgid "Regular cursor" +msgstr "Звычайны курсор" + +#. I18N: Comm is a communication device +#: engines/scumm/help.cpp:243 +msgid "Comm" +msgstr "Кам" + +#: engines/scumm/help.cpp:246 +msgid "Save / Load / Options" +msgstr "Загрузіць / Захаваць / Налады" + +#: engines/scumm/help.cpp:255 +msgid "Other game controls:" +msgstr "Астатняе кіраванне гульнёй:" + +#: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267 +msgid "Inventory:" +msgstr "Інвентар:" + +#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274 +msgid "Scroll list up" +msgstr "Пракруціць спіс уверх" + +#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 +msgid "Scroll list down" +msgstr "Пракруціць спіс уніз" + +#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268 +msgid "Upper left item" +msgstr "Верхні левы прадмет" + +#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270 +msgid "Lower left item" +msgstr "Ніжні левы прадмет" + +#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 +msgid "Upper right item" +msgstr "Верхні правы прадмет" + +#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273 +msgid "Lower right item" +msgstr "Ніжні правы прадмет" + +#: engines/scumm/help.cpp:269 +msgid "Middle left item" +msgstr "Сярэдні левы прадмет" + +#: engines/scumm/help.cpp:272 +msgid "Middle right item" +msgstr "Сярэдні правы прадмет" + +#: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284 +msgid "Switching characters:" +msgstr "Змена героя:" + +#: engines/scumm/help.cpp:281 +msgid "Second kid" +msgstr "Другі герой" + +#: engines/scumm/help.cpp:282 +msgid "Third kid" +msgstr "Трэці герой" + +#: engines/scumm/help.cpp:294 +msgid "Fighting controls (numpad):" +msgstr "Кіраванне боем (лічбавыя клавішы)" + +#: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296 +#: engines/scumm/help.cpp:297 +msgid "Step back" +msgstr "Крок назад" + +#: engines/scumm/help.cpp:298 +msgid "Block high" +msgstr "Абарона зверху" + +#: engines/scumm/help.cpp:299 +msgid "Block middle" +msgstr "Абарона пасярэдзіне" + +#: engines/scumm/help.cpp:300 +msgid "Block low" +msgstr "Абарона знізу" + +#: engines/scumm/help.cpp:301 +msgid "Punch high" +msgstr "Удар зверху" + +#: engines/scumm/help.cpp:302 +msgid "Punch middle" +msgstr "Удар пасярэдзіне" + +#: engines/scumm/help.cpp:303 +msgid "Punch low" +msgstr "Удар знізу" + +#: engines/scumm/help.cpp:306 +msgid "These are for Indy on left." +msgstr "Гэта калі Інды злева." + +#: engines/scumm/help.cpp:307 +msgid "When Indy is on the right," +msgstr "Калі Інды справа," + +#: engines/scumm/help.cpp:308 +msgid "7, 4, and 1 are switched with" +msgstr "7, 4 і 1 змяняюцца з" + +#: engines/scumm/help.cpp:309 +msgid "9, 6, and 3, respectively." +msgstr "9, 6 і 3 адпаведна." + +#: engines/scumm/help.cpp:316 +msgid "Biplane controls (numpad):" +msgstr "Кіраванне самалётам (лічбавыя клавішы)" + +#: engines/scumm/help.cpp:317 +msgid "Fly to upper left" +msgstr "Ляцець налева-ўверх" + +#: engines/scumm/help.cpp:318 +msgid "Fly to left" +msgstr "Ляцець налева" + +#: engines/scumm/help.cpp:319 +msgid "Fly to lower left" +msgstr "Ляцець налева-ўніз" + +#: engines/scumm/help.cpp:320 +msgid "Fly upwards" +msgstr "Ляцець уверх" + +#: engines/scumm/help.cpp:321 +msgid "Fly straight" +msgstr "Ляцець прама" + +#: engines/scumm/help.cpp:322 +msgid "Fly down" +msgstr "Ляцець уніз" + +#: engines/scumm/help.cpp:323 +msgid "Fly to upper right" +msgstr "Ляцець направа-ўверх" + +#: engines/scumm/help.cpp:324 +msgid "Fly to right" +msgstr "Ляцець направа" + +#: engines/scumm/help.cpp:325 +msgid "Fly to lower right" +msgstr "Ляцець направа-ўніз" + +#: engines/scumm/scumm.cpp:1773 +#, c-format +msgid "" +"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" +"but %s is missing. Using AdLib instead." +msgstr "" +"Рэжым \"роднага\" MIDI патрабуе абнаўленне Roland Upgrade ад\n" +"LucasArts, але не хапае %s. Пераключаюся на AdLib." + +#: engines/scumm/scumm.cpp:2278 engines/agos/saveload.cpp:220 +#, c-format +msgid "" +"Failed to save game state to file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не атрымалася запісаць гульню ў файл:\n" +"\n" +"%s" + +#: engines/scumm/scumm.cpp:2285 engines/agos/saveload.cpp:185 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load game state from file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не атрымалася загрузіць гульню з файла:\n" +"\n" +"%s" + +#: engines/scumm/scumm.cpp:2297 engines/agos/saveload.cpp:228 +#, c-format +msgid "" +"Successfully saved game state in file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Гульня паспяхова захавана ў файл:\n" +"\n" +"%s" + +#: engines/scumm/scumm.cpp:2512 +msgid "" +"Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To " +"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' " +"directory inside the Tentacle game directory." +msgstr "" +"Зараз павінна запусціцца гульня Maniac Mansion. Але ScummVM пакуль гэтага не " +"ўмее. Каб згуляць, націсніце 'Новая гульня' у стартавым меню ScummVM, а " +"затым абярыце дырэкторыю Maniac у дырэкторыі з гульнёй Tentacle." + +#. I18N: Option for fast scene switching +#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:171 +msgid "~Z~ip Mode Activated" +msgstr "Рэжым хуткага пераходу актываваны" + +#: engines/mohawk/dialogs.cpp:93 +msgid "~T~ransitions Enabled" +msgstr "Пераходы актываваны" + +#. I18N: Drop book page +#: engines/mohawk/dialogs.cpp:95 +msgid "~D~rop Page" +msgstr "Выкінуць старонку" + +#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99 +msgid "~S~how Map" +msgstr "Показать карту" + +#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 +msgid "~M~ain Menu" +msgstr "Галоўнае меню" + +#: engines/mohawk/dialogs.cpp:172 +msgid "~W~ater Effect Enabled" +msgstr "Эфекты вады ўключаны" + +#: engines/agos/animation.cpp:560 +#, c-format +msgid "Cutscene file '%s' not found!" +msgstr "Файл застаўкі '%s' не знойдзены!" + +#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1287 +#: engines/tinsel/saveload.cpp:532 +msgid "Failed to load game state from file." +msgstr "Не атрымалася загрузіць захаваную гульню з файла." + +#: engines/gob/inter_v2.cpp:1357 engines/tinsel/saveload.cpp:545 +msgid "Failed to save game state to file." +msgstr "Не атрымалася захаваць гульню ў файл." + +#: engines/gob/inter_v5.cpp:107 +msgid "Failed to delete file." +msgstr "Не атрымалася выдаліць файл." + +#: engines/groovie/script.cpp:420 +msgid "Failed to save game" +msgstr "Не атрымалася захаваць гульню" + +#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever +#. Malcolm makes a joke. +#: engines/kyra/detection.cpp:62 +msgid "Studio audience" +msgstr "Студыйная аўдыторыя" + +#: engines/kyra/detection.cpp:63 +msgid "Enable studio audience" +msgstr "Уключыць гукі аўдыторыі ў студыі" + +#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. +#: engines/kyra/detection.cpp:73 +msgid "Skip support" +msgstr "Падтрымка пропускаў" + +#: engines/kyra/detection.cpp:74 +msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" +msgstr "Уключае магчымасць прапускаць тэксты і застаўкі" + +#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. +#: engines/kyra/detection.cpp:84 +msgid "Helium mode" +msgstr "Рэжым гелія" + +#: engines/kyra/detection.cpp:85 +msgid "Enable helium mode" +msgstr "Уключыць рэжым гелія" + +#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when +#. changing from one screen to another. +#: engines/kyra/detection.cpp:99 +msgid "Smooth scrolling" +msgstr "Плыўная прагортка" + +#: engines/kyra/detection.cpp:100 +msgid "Enable smooth scrolling when walking" +msgstr "Уключыць плыўную прагортку падчас хады" + +#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the +#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to +#. walk towards that direction. +#: engines/kyra/detection.cpp:112 +msgid "Floating cursors" +msgstr "Плывучыя курсоры" + +#: engines/kyra/detection.cpp:113 +msgid "Enable floating cursors" +msgstr "Уключыць плывучыя курсоры" + +#. I18N: HP stands for Hit Points +#: engines/kyra/detection.cpp:127 +msgid "HP bar graphs" +msgstr "Палоскі здароўя" + +#: engines/kyra/detection.cpp:128 +msgid "Enable hit point bar graphs" +msgstr "Уключыць адлюстраванне палосак здароўя" + +#: engines/kyra/lol.cpp:478 +msgid "Attack 1" +msgstr "Атака 1" + +#: engines/kyra/lol.cpp:479 +msgid "Attack 2" +msgstr "Атака 2" + +#: engines/kyra/lol.cpp:480 +msgid "Attack 3" +msgstr "Атака 3" + +#: engines/kyra/lol.cpp:481 +msgid "Move Forward" +msgstr "Ісці наперад" + +#: engines/kyra/lol.cpp:482 +msgid "Move Back" +msgstr "Ісці назад" + +#: engines/kyra/lol.cpp:483 +msgid "Slide Left" +msgstr "Слізгаць налева" + +#: engines/kyra/lol.cpp:484 +msgid "Slide Right" +msgstr "Слізгаць направа" + +#: engines/kyra/lol.cpp:485 +msgid "Turn Left" +msgstr "Паварот налева" + +#: engines/kyra/lol.cpp:486 +msgid "Turn Right" +msgstr "Паварот направа" + +#: engines/kyra/lol.cpp:487 +msgid "Rest" +msgstr "Адпачыць" + +#: engines/kyra/lol.cpp:488 +msgid "Options" +msgstr "Опцыі" + +#: engines/kyra/lol.cpp:489 +msgid "Choose Spell" +msgstr "Абраць загавор" + +#: engines/kyra/sound_midi.cpp:475 +msgid "" +"You appear to be using a General MIDI device,\n" +"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" +"We try to map the Roland MT32 instruments to\n" +"General MIDI ones. It is still possible that\n" +"some tracks sound incorrect." +msgstr "" +"Здаецца, вы спрабуеце выкарыстоўваць прыладу\n" +"General MIDI, але гэтая гульня падтрымлівае толькі\n" +"Roland MT32 MIDI. Мы паспрабуем падабраць General\n" +"MIDI прылады, падобныя на Roland MT32, але\n" +"можа так атрымацца, што некаторыя трэкі будуць\n" +"сыграны няправільна." + +#: engines/queen/queen.cpp:59 +msgid "Alternative intro" +msgstr "Альтэрнатыўны ўступ" + +#: engines/queen/queen.cpp:60 +msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" +msgstr "Выкарыстоўваць альтэрнатыўны ўступ (толькі для CD версіі гульні)" + +#: engines/sky/compact.cpp:130 +msgid "" +"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" +"Please download it from www.scummvm.org" +msgstr "" +"Адсутнічае файл sky.cpt!\n" +"Калі ласка, запампуйце яго з www.scummvm.org" + +#: engines/sky/compact.cpp:141 +msgid "" +"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" +"Please (re)download it from www.scummvm.org" +msgstr "" +"Файл sky.cpt мае няправільны памер.\n" +"Калі ласка, запампуйце яго нанова з www.scummvm.org" + +#: engines/sky/detection.cpp:44 +msgid "Floppy intro" +msgstr "Уступ з дыскет" + +#: engines/sky/detection.cpp:45 +msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" +msgstr "Выкарыстоўваць уступ з гнуткіх дыскаў (толькі для CD версіі гульні)" + +#: engines/sword1/animation.cpp:539 +#, c-format +msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" +msgstr "Застаўка PSX '%s' не можа быць прайграна ў рэжыме з палітрай" + +#: engines/sword1/animation.cpp:560 engines/sword2/animation.cpp:455 +msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support" +msgstr "" +"Знойдзены застаўкі ў фармаце DXA, але ScummVM быў сабраны без падтрымкі zlib" + +#: engines/sword1/animation.cpp:570 engines/sword2/animation.cpp:465 +msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" +msgstr "Застаўкі ў фармаце MPEG2 больш не падтрымліваюцца" + +#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:473 +#, c-format +msgid "Cutscene '%s' not found" +msgstr "Застаўка '%s' не знойдзена" + +#: engines/sword1/control.cpp:863 +msgid "" +"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be " +"converted.\n" +"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " +"load your games if you don't convert them.\n" +"\n" +"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " +"time you start the game.\n" +msgstr "" +"ScummVM выявіў у вас захаванні гульні Broken Sword 1 у старым фармаце.\n" +"Стары фармат больш не падтрымліваецца, і, каб загрузіць захаванні, яны " +"павінны быць пераведзены ў новы фармат.\n" +"\n" +"Націсніце ОК, каб перавесці іх у новы фармат зараз, у адваротным выпадку " +"гэта паведамленне з'явіцца зноў пры наступным запуску гульні.\n" + +#: engines/sword1/control.cpp:1232 +#, c-format +msgid "" +"Target new save game already exists!\n" +"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n" +msgstr "" +"Захаванне гульні з такім імем ужо існуе!\n" +"Вы жадаеце пакінуць старую назву (%s) ці зрабіць новую (%s)?\n" + +#: engines/sword1/control.cpp:1235 +msgid "Keep the old one" +msgstr "Пакінуць старое" + +#: engines/sword1/control.cpp:1235 +msgid "Keep the new one" +msgstr "Зрабіць новае" + +#: engines/sword1/logic.cpp:1633 +msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" +msgstr "Гэта завяршэнне дэма Broken Sword 1" + +#: engines/sword2/animation.cpp:435 +msgid "" +"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" +msgstr "" +"Знойдзены застаўкі ў фармаце PSX, але ScummVM быў сабраны без падтрымкі RGB " +"колераў" + +#: engines/sword2/sword2.cpp:79 +msgid "Show object labels" +msgstr "Паказваць назвы аб'ектаў" + +#: engines/sword2/sword2.cpp:80 +msgid "Show labels for objects on mouse hover" +msgstr "Паказвае назвы аб'ектаў пры навядзенні курсора мышы" + +#: engines/teenagent/resources.cpp:68 +msgid "" +"You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" +msgstr "" +"У вас адсутнічае файл 'teenagent.dat'. Запампуйце яго з вэб-сайта ScummVM" + +#: engines/teenagent/resources.cpp:89 +msgid "" +"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " +"executable. Please decompress it" +msgstr "" +"Файл teenagent.dat зжаты, але zlib не ўключана ў гэту праграму. Калі ласка, " +"распакуйце яго" + +#: engines/parallaction/saveload.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"Can't save game in slot %i\n" +"\n" +msgstr "" +"Не магу захаваць гульню ў пазіцыю %i\n" +"\n" + +#: engines/parallaction/saveload.cpp:204 +msgid "Loading game..." +msgstr "Загружаю гульню..." + +#: engines/parallaction/saveload.cpp:219 +msgid "Saving game..." +msgstr "Захоўваю гульню..." + +#: engines/parallaction/saveload.cpp:272 +msgid "" +"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be " +"renamed.\n" +"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " +"games if you don't convert them.\n" +"\n" +"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" +msgstr "" +"ScummVM знайшоў у вас старыя захаванні гульні Nippon Safes, якія неабходна " +"пераназваць. Старыя назвы больш не падтрымліваюцца, і таму вы не зможаце " +"загрузіць захаванні, калі не пераназавеце іх.\n" +"\n" +"Націсніце ОК, каб пераназваць іх зараз, у адваротным выпадку гэта ж " +"паведамленне з'явіцца пры наступным запуску гульні.\n" + +#: engines/parallaction/saveload.cpp:319 +msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles." +msgstr "ScummVM паспяхова пераўтварыў усе вашы захаванні гульняў." + +#: engines/parallaction/saveload.cpp:321 +msgid "" +"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " +"your files have been converted.\n" +"\n" +"Please report to the team." +msgstr "" +"ScummVM напісаў некалькі папярэджанняў у акно кансолі і не змог пераўтварыць " +"усе файлы.\n" +"\n" +"Калі ласка, паведаміце пра гэта камандзе ScummVM." + +#: audio/fmopl.cpp:49 +msgid "MAME OPL emulator" +msgstr "Эмулятар MAME OPL" + +#: audio/fmopl.cpp:51 +msgid "DOSBox OPL emulator" +msgstr "Эмулятар DOSBox OPL" + +#: audio/mididrv.cpp:209 +#, c-format +msgid "" +"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " +"disconnected)." +msgstr "" +"Абраная гукавая прылада '%s' не была знойдзена (магчыма, яна выключана ці не " +"падключана)." + +#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 +#: audio/mididrv.cpp:272 +msgid "Attempting to fall back to the next available device..." +msgstr "Спрабую выкарыстаць іншую даступную прыладу..." + +#: audio/mididrv.cpp:221 +#, c-format +msgid "" +"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " +"information." +msgstr "" +"Абраная гукавая прылада '%s' не можа быць скарыстана. Глядзіце файл " +"пратаколу для больш падрабязнай інфармацыі." + +#: audio/mididrv.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " +"disconnected)." +msgstr "" +"Пераважная гукавая прылада '%s' не была знойдзена (магчыма, яна выключана ці " +"не падключана)." + +#: audio/mididrv.cpp:272 +#, c-format +msgid "" +"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " +"information." +msgstr "" +"Пераважная гукавая прылада '%s' не можа быць скарыстана. Глядзіце файл " +"пратаколу для больш падрабязнай інфармацыі." + +#: audio/null.h:43 +msgid "No music" +msgstr "Без музыкі" + +#: audio/mods/paula.cpp:189 +msgid "Amiga Audio Emulator" +msgstr "Эмулятар гуку Amiga" + +#: audio/softsynth/adlib.cpp:1593 +msgid "AdLib Emulator" +msgstr "Эмулятар AdLib" + +#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 +msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" +msgstr "Эмулятар Apple II GS (адсутнічае)" + +#: audio/softsynth/sid.cpp:1430 +msgid "C64 Audio Emulator" +msgstr "Эмулятар гуку C64" + +#: audio/softsynth/mt32.cpp:293 +msgid "Initializing MT-32 Emulator" +msgstr "Наладжваю эмулятар MT-32" + +#: audio/softsynth/mt32.cpp:512 +msgid "MT-32 Emulator" +msgstr "Эмулятар MT-32" + +#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 +msgid "PC Speaker Emulator" +msgstr "Эмулятар PC спікера" + +#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 +msgid "IBM PCjr Emulator" +msgstr "Эмулятар IBM PCjr" + +#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47 +msgid "Keymap:" +msgstr "Табліца клавіш:" + +#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66 +msgid " (Effective)" +msgstr " (Дзейсная)" + +#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106 +msgid " (Active)" +msgstr " (Актыўная)" + +#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106 +msgid " (Blocked)" +msgstr " (Заблакавана)" + +#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:119 +msgid " (Global)" +msgstr " (Глабальная)" + +#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:127 +msgid " (Game)" +msgstr " (Гульні)" + +#: backends/midi/windows.cpp:164 +msgid "Windows MIDI" +msgstr "Windows MIDI" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 +msgid "ScummVM Main Menu" +msgstr "Галоўнае меню ScummVM" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 +msgid "~L~eft handed mode" +msgstr "Леварукі рэжым" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 +msgid "~I~ndy fight controls" +msgstr "Кіраванне баямі ў Indy" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 +msgid "Show mouse cursor" +msgstr "Паказваць курсор мышы" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 +msgid "Snap to edges" +msgstr "Прымацаваць да меж" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 +msgid "Touch X Offset" +msgstr "Зрушэнне дотыкаў па восі X" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 +msgid "Touch Y Offset" +msgstr "Зрушэнне дотыкаў па восі Y" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 +msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" +msgstr "Выкарыстоўваць кіраванне курсорам як на трэкпадзе лэптопаў" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 +msgid "Tap for left click, double tap right click" +msgstr "Тап для левай пстрычкі, падвойны тап для правай пстрычкі" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Адчувальнасць" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 +msgid "Initial top screen scale:" +msgstr "Пачатковы маштаб верхняга экрана:" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 +msgid "Main screen scaling:" +msgstr "Маштаб галоўнага экрана:" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 +msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" +msgstr "Хардварнае маштабаванне (хутка, але нізкай якасці)" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 +msgid "Software scale (good quality, but slower)" +msgstr "Праграмнае маштабаванне (добрая якасць, але марудней)" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 +msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" +msgstr "Без маштабавання (трэба будзе пракручваць налева і направа)" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 +msgid "Brightness:" +msgstr "Яркасць:" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 +msgid "High quality audio (slower) (reboot)" +msgstr "Высокая якасць гуку (марудней) (рэбут)" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 +msgid "Disable power off" +msgstr "Забараніць выключэнне" + +#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 +msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." +msgstr "Рэжым мышы націснуць-і-цягнуць уключаны." + +#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 +msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." +msgstr "Рэжым мышы націснуць-і-цягнуць выключаны." + +#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 +msgid "Touchpad mode enabled." +msgstr "Рэжым тачпада ўключаны." + +#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 +msgid "Touchpad mode disabled." +msgstr "Рэжым тачпада выключаны." + +#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:209 +msgid "Click Mode" +msgstr "Рэжым пстрычкі" + +#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215 +#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 +#: backends/platform/bada/form.cpp:281 +msgid "Left Click" +msgstr "Левая пстрычка" + +#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218 +msgid "Middle Click" +msgstr "Сярэдняя пстрычка" + +#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:221 +#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 +#: backends/platform/bada/form.cpp:273 +msgid "Right Click" +msgstr "Правая пстрычка" + +#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:78 +msgid "Hide ScummVM" +msgstr "Схаваць ScummVM" + +#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:83 +msgid "Hide Others" +msgstr "Схаваць астатнія" + +#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88 +msgid "Show All" +msgstr "Паказаць усё" + +#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:110 +#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:121 +msgid "Window" +msgstr "Акно" + +#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:115 +msgid "Minimize" +msgstr "Прыбраць у Dock" + +#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45 +msgid "Normal (no scaling)" +msgstr "Без павелічэння" + +#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64 +msgctxt "lowres" +msgid "Normal (no scaling)" +msgstr "Без павелічэння" + +#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2135 +#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:533 +msgid "Enabled aspect ratio correction" +msgstr "Карэкцыя суадносін бакоў уключана" + +#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2141 +#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:538 +msgid "Disabled aspect ratio correction" +msgstr "Карэкцыя суадносін бакоў выключана" + +#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2196 +msgid "Active graphics filter:" +msgstr "Актыўны графічны фільтр:" + +#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2238 +#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:477 +msgid "Windowed mode" +msgstr "Аконны рэжым" + +#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:135 +msgid "OpenGL Normal" +msgstr "OpenGL без павелічэння" + +#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:136 +msgid "OpenGL Conserve" +msgstr "OpenGL з захаваннем" + +#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:137 +msgid "OpenGL Original" +msgstr "OpenGL першапачатковы" + +#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415 +msgid "Current display mode" +msgstr "Бягучы відэарэжым" + +#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428 +msgid "Current scale" +msgstr "Бягучы маштаб" + +#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:558 +msgid "Active filter mode: Linear" +msgstr "Актыўны рэжым фільтра: Лінейны" + +#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:560 +msgid "Active filter mode: Nearest" +msgstr "Актыўны рэжым фільтра: Найблізкі" + +#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 +msgid "Up" +msgstr "Уверх" + +#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 +msgid "Down" +msgstr "Уніз" + +#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 +msgid "Left" +msgstr "Налева" + +#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 +msgid "Right" +msgstr "Направа" + +#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 +msgid "Zone" +msgstr "Зона" + +#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 +msgid "Multi Function" +msgstr "Мультыфункцыя" + +#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 +msgid "Swap character" +msgstr "Змяніць героя" + +#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 +msgid "Skip text" +msgstr "Прапусціць тэкст" + +#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 +msgid "Fast mode" +msgstr "Хуткі рэжым" + +#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 +msgid "Debugger" +msgstr "Адладчык" + +#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 +msgid "Global menu" +msgstr "Глабальнае меню" + +#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 +msgid "Virtual keyboard" +msgstr "Віртуальная клавіятура" + +#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 +msgid "Key mapper" +msgstr "Прызначэнне клавіш" + +#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 +msgid "Do you want to quit ?" +msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці?" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:51 +msgid "Video" +msgstr "Відэа" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:54 +msgid "Current video mode:" +msgstr "Бягучы відэарэжым:" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:56 +msgid "Double-strike" +msgstr "Двайны ўдар" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:60 +msgid "Horizontal underscan:" +msgstr "Гарызантальны underscan:" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:66 +msgid "Vertical underscan:" +msgstr "Вертыкальны underscan:" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:71 +msgid "Input" +msgstr "Увод" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:74 +msgid "GC Pad sensitivity:" +msgstr "Адчувальнасць GC пада:" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:80 +msgid "GC Pad acceleration:" +msgstr "Паскарэнне GC пада:" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:86 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 +msgid "Status:" +msgstr "Стан:" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 +msgid "Unknown" +msgstr "Невядома" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:93 +msgid "Mount DVD" +msgstr "Падключыць DVD" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:94 +msgid "Unmount DVD" +msgstr "Адключыць DVD" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:98 +msgid "SMB" +msgstr "SMB" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:106 +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:110 +msgid "Share:" +msgstr "Сеткавая тэчка:" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:114 +msgid "Username:" +msgstr "Карыстач:" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:118 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:121 +msgid "Init network" +msgstr "Ініцыялізацыя сеткі" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:123 +msgid "Mount SMB" +msgstr "Падключыць SMB" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:124 +msgid "Unmount SMB" +msgstr "Адключыць SMB" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:143 +msgid "DVD Mounted successfully" +msgstr "DVD падключаны паспяхова" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:146 +msgid "Error while mounting the DVD" +msgstr "Памылка пры падключэнні DVD" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:148 +msgid "DVD not mounted" +msgstr "DVD не падключаны" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:161 +msgid "Network up, share mounted" +msgstr "Сетка працуе, тэчка падключана" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:163 +msgid "Network up" +msgstr "Сетка працуе" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:166 +msgid ", error while mounting the share" +msgstr ", памылка пры падключэнні тэчкі" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:168 +msgid ", share not mounted" +msgstr ", тэчка не падключана" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:174 +msgid "Network down" +msgstr "Сетка выключана" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:178 +msgid "Initializing network" +msgstr "Наладжваю сетку" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:182 +msgid "Timeout while initializing network" +msgstr "Час падключэння да сеткі мінуў" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:186 +#, c-format +msgid "Network not initialized (%d)" +msgstr "Сетка не наладзілася (%d)" + +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Схаваць панэль інструментаў" + +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 +msgid "Show Keyboard" +msgstr "Паказаць клавіятуру" + +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 +msgid "Sound on/off" +msgstr "Гук укл/выкл" + +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 +msgid "Right click" +msgstr "Правая пстрычка" + +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 +msgid "Show/Hide Cursor" +msgstr "Паказаць/Прыбраць курсор" + +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 +msgid "Free look" +msgstr "Вольны агляд" + +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 +msgid "Zoom up" +msgstr "Павял. маштаб" + +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 +msgid "Zoom down" +msgstr "Паменш. маштаб" + +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 +msgid "Bind Keys" +msgstr "Прызначыць клавішы" + +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 +msgid "Cursor Up" +msgstr "Курсор уверх" + +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 +msgid "Cursor Down" +msgstr "Курсор уніз" + +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 +msgid "Cursor Left" +msgstr "Курсор налева" + +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 +msgid "Cursor Right" +msgstr "Курсор направа" + +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 +msgid "Do you want to load or save the game?" +msgstr "Вы жадаеце загрузіць або захаваць гульню?" + +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 +msgid " Are you sure you want to quit ? " +msgstr " Вы ўпэўнены, што жадаеце выйсці? " + +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавіятура" + +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 +msgid "Rotate" +msgstr "Павярнуць" + +#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 +msgid "Using SDL driver " +msgstr "Выкарыстоўваю драйвер SDL " + +#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 +msgid "Display " +msgstr "Паказаць " + +#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 +msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" +msgstr "Вы жадаеце зрабіць аўтаматычны пошук?" + +#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515 +msgid "Map right click action" +msgstr "Прызначыць дзеянне па правай пстрычцы" + +#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:519 +msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" +msgstr "" +"Вы павінны прызначыць клавішу на дзеянне 'Right Click' для гэтай гульні" + +#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:528 +msgid "Map hide toolbar action" +msgstr "Прызначыць дзеянне 'схаваць панэль інструментаў'" + +#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:532 +msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" +msgstr "" +"Вы павінны прызначыць клавішу на дзеянне 'Hide toolbar' для гэтай гульні" + +#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:541 +msgid "Map Zoom Up action (optional)" +msgstr "Прызначыць дзеянне Павялічыць Маштаб (неабавязкова)" + +#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544 +msgid "Map Zoom Down action (optional)" +msgstr "Прызначыць дзеянне Паменшыць Маштаб (неабавязкова)" + +#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:552 +msgid "" +"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" +msgstr "" +"Не забудзьцеся прызначыць клавішу для дзеяння 'Hide Toolbar', каб убачыць " +"увесь інвентар у гульні" + +#: backends/events/default/default-events.cpp:191 +msgid "Do you really want to return to the Launcher?" +msgstr "Вы сапраўды жадаеце вярнуцца ў галоўнае меню?" + +#: backends/events/default/default-events.cpp:191 +msgid "Launcher" +msgstr "Галоўнае меню" + +#: backends/events/default/default-events.cpp:213 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці?" + +#: backends/events/gph/gph-events.cpp:386 +#: backends/events/gph/gph-events.cpp:429 +#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:139 +msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" +msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Левы клік" + +#: backends/events/gph/gph-events.cpp:388 +#: backends/events/gph/gph-events.cpp:431 +#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141 +msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" +msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Правы клік" + +#: backends/events/gph/gph-events.cpp:390 +#: backends/events/gph/gph-events.cpp:433 +#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143 +msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" +msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Пралёт (без кліку)" + +#: backends/events/gph/gph-events.cpp:410 +msgid "Maximum Volume" +msgstr "Максімальная гучнасць" + +#: backends/events/gph/gph-events.cpp:412 +msgid "Increasing Volume" +msgstr "Павелічэнне гучнасці" + +#: backends/events/gph/gph-events.cpp:418 +msgid "Minimal Volume" +msgstr "Мінімальная гучнасць" + +#: backends/events/gph/gph-events.cpp:420 +msgid "Decreasing Volume" +msgstr "Памяншэнне гучнасці" + +#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:65 +msgid "Check for Updates..." +msgstr "Правяраю абнаўленні..." + +#: backends/platform/bada/form.cpp:269 +msgid "Right Click Once" +msgstr "Адна правая пстрычка" + +#: backends/platform/bada/form.cpp:277 +msgid "Move Only" +msgstr "Толькі перамясціць" + +#: backends/platform/bada/form.cpp:291 +msgid "Escape Key" +msgstr "Клавіша ESC" + +#: backends/platform/bada/form.cpp:296 +msgid "Game Menu" +msgstr "Меню гульні" + +#: backends/platform/bada/form.cpp:301 +msgid "Show Keypad" +msgstr "Паказаць клавіятуру" + +#: backends/platform/bada/form.cpp:309 +msgid "Control Mouse" +msgstr "Кіраванне мышшу" + +#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192 +msgid "Clicking Enabled" +msgstr "Пстрычкі ўключаны" + +#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192 +msgid "Clicking Disabled" +msgstr "Пстрычкі выключаны" + +#~ msgid "Hercules Green" +#~ msgstr "Hercules Зелёный" + +#~ msgid "Hercules Amber" +#~ msgstr "Hercules Янтарный" + +#~ msgctxt "lowres" +#~ msgid "Hercules Green" +#~ msgstr "Hercules Зелёный" + +#~ msgctxt "lowres" +#~ msgid "Hercules Amber" +#~ msgstr "Hercules Янтарный" + +#~ msgid "Save game failed!" +#~ msgstr "Не удалось сохранить игру!" + +#~ msgctxt "lowres" +#~ msgid "Add Game..." +#~ msgstr "Доб. игру" + +#~ msgid "Add Game..." +#~ msgstr "Добавить игру..." + +#~ msgid "Discovered %d new games." +#~ msgstr "Найдено %d новых игр." + +#~ msgid "Command line argument not processed" +#~ msgstr "Параметры командной строки не обработаны" + +#~ msgid "FM Towns Emulator" +#~ msgstr "Эмулятор FM Towns" + +#~ msgid "Invalid Path" +#~ msgstr "Неверный путь" |