aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rwxr-xr-x[-rw-r--r--]gui/themes/translations.datbin220969 -> 226329 bytes
-rw-r--r--po/ru_RU.po208
2 files changed, 115 insertions, 93 deletions
diff --git a/gui/themes/translations.dat b/gui/themes/translations.dat
index f218747182..5ed267370c 100644..100755
--- a/gui/themes/translations.dat
+++ b/gui/themes/translations.dat
Binary files differ
diff --git a/po/ru_RU.po b/po/ru_RU.po
index ae5bbdb448..27bea4eac2 100644
--- a/po/ru_RU.po
+++ b/po/ru_RU.po
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "Поиск закончен!"
#: gui/massadd.cpp:246
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
-msgstr ""
+msgstr "Найдено %d новых игр, пропущено %в ранее добавленных игр."
#: gui/massadd.cpp:250
#, c-format
@@ -527,9 +527,9 @@ msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Просмотрено %d директорий ..."
#: gui/massadd.cpp:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
-msgstr "Найдено %d новых игр ..."
+msgstr "Найдено %d новых игр, пропущено %d ранее добавленных игр ..."
#: gui/options.cpp:72
msgid "Never"
@@ -579,19 +579,19 @@ msgstr "Не задан"
#: gui/options.cpp:372
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось применить изменения некторых графических опций:"
#: gui/options.cpp:384
msgid "the video mode could not be changed."
-msgstr ""
+msgstr "видеорежим не может быть изменён."
#: gui/options.cpp:390
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
-msgstr ""
+msgstr "полноэкранный режим не может быть изменён"
#: gui/options.cpp:396
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
-msgstr ""
+msgstr "режим корректировки соотношения сторон не может быть изменён"
#: gui/options.cpp:705
msgid "Graphics mode:"
@@ -904,7 +904,6 @@ msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Язык графического интерфейса ScummVM"
#: gui/options.cpp:1295
-#, fuzzy
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
msgstr "Вы должны перезапустить ScummVM чтобы применить изменения."
@@ -1091,7 +1090,7 @@ msgstr "Движок не поддерживает сохранения"
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Прервано пользователем"
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
@@ -1118,15 +1117,15 @@ msgstr "Hercules Янтарный"
#: engines/advancedDetector.cpp:296
#, c-format
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Кажется, что игра '%s' ещё неизвестна."
#: engines/advancedDetector.cpp:297
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста, передайте следующие данные команде ScummVM вместе с названием"
#: engines/advancedDetector.cpp:299
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
-msgstr ""
+msgstr "игры, которую вы пытаетесь добавить, и укажите её версию, язык и т.д."
#: engines/dialogs.cpp:84
msgid "~R~esume"
@@ -1182,6 +1181,9 @@ msgid ""
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
+"Просим прощения, но этот движое пока не предоставляет помощи внутри игры. "
+"Пожалуйста, обратитесь в файл README за базовой информацией, а также инструкциями "
+"о том, как получить дальнейшую помощь."
#: engines/dialogs.cpp:312 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:152
@@ -1199,21 +1201,19 @@ msgstr "~К~лавиши"
#: engines/engine.cpp:220
msgid "Could not initialize color format."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу инициализировать формат цвета."
#: engines/engine.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "Could not switch to video mode: '"
-msgstr "Текущий видеорежим:"
+msgstr "Не могу переключить видеорежим:"
#: engines/engine.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
-msgstr "Переключение коррекции соотношения сторон"
+msgstr "Не удалось использовать коррекцию соотношения сторон."
#: engines/engine.cpp:242
msgid "Could not apply fullscreen setting."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу применить полноэкранный режим."
#: engines/engine.cpp:342
msgid ""
@@ -1223,6 +1223,11 @@ msgid ""
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
+"Кажется, вы пытаетесь запустить эту игру прямо\n"
+"с CD. Это обычно вызывает проблемы, и поэтому\n"
+"мы рекомендуем скопировать файлы данных игры\n"
+"на жёсткий диск. Подробности можно найти в\n"
+"файле README."
#: engines/engine.cpp:353
msgid ""
@@ -1232,6 +1237,12 @@ msgid ""
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
+"Диск этой игры содержит звуковые дорожки. Их\n"
+"необходимо переписать с диска с помощью\n"
+"соответствующей программы для копирования\n"
+"аудио дисков, и только после этого в игре\n"
+"появится музыка. Подробности можно найти в\n"
+"файле README."
#: engines/engine.cpp:405
msgid ""
@@ -1239,10 +1250,13 @@ msgid ""
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
"not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖЖЕНИЕ: Игра, которую вы собираетесь запустить ещё не поддерживается "
+"ScummVM полностью. Она скорее всего не будет работать стабильно, и сохранения "
+"игр могут не работать в будущих версиях ScummVM."
#: engines/engine.cpp:408
msgid "Start anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Всё равно запустить"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:281
msgid "~P~revious"
@@ -1396,7 +1410,6 @@ msgid " since they may cause crashes"
msgstr " так как они могут привести к"
#: engines/scumm/help.cpp:110
-#, fuzzy
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " неверной работе игры."
@@ -1783,6 +1796,8 @@ msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
+"Режим \"родного\" MIDI требует обновление Roland Upgrade от\n"
+"LucasArts, но не хватает %s. Переключаюсь на AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2280 engines/agos/saveload.cpp:190
#, c-format
@@ -1823,7 +1838,7 @@ msgid ""
"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
"directory inside the Tentacle game directory."
msgstr ""
-"Сейчас должна запуститься игра Maniax Mansion. Но ScummVM пока это не умеет. "
+"Сейчас должна запуститься игра Maniac Mansion. Но ScummVM пока этого не умеет. "
"Чтобы сыграть, нажмите 'Новая игра' в стартовом меню ScummVM, а затем "
"выберите директорию Maniac внутри директории с игрой Tentacle."
@@ -1837,11 +1852,11 @@ msgstr "Переходы активированы"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92
msgid "~D~rop Page"
-msgstr ""
+msgstr "Выбросить страницу"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:96
msgid "~S~how Map"
-msgstr ""
+msgstr "Показать карту"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:150
msgid "~W~ater Effect Enabled"
@@ -1858,40 +1873,24 @@ msgstr "Восствновить"
#: engines/agos/animation.cpp:544
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
-msgstr ""
+msgstr "Файл заставки '%s' не найден!"
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1283
#: engines/tinsel/saveload.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "Failed to load game state from file."
-msgstr ""
-"Не удалось загрузить игру из файла:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Не удалось загрузить сохранённую игру из файла."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1353 engines/tinsel/saveload.cpp:546
-#, fuzzy
msgid "Failed to save game state to file."
-msgstr ""
-"Не удалось записать игру в файл:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Не удалось сохранить игру в файл."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Failed to delete file."
-msgstr ""
-"Не удалось записать игру в файл:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Не удалось удалить файл."
#: engines/groovie/script.cpp:417
-#, fuzzy
msgid "Failed to save game"
-msgstr ""
-"Не удалось записать игру в файл:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Не удалось сохранить игру"
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:475
msgid ""
@@ -1901,36 +1900,45 @@ msgid ""
"General MIDI ones. After all it might happen\n"
"that a few tracks will not be correctly played."
msgstr ""
+"Кажется, вы пытаетесь использовать устройство\n"
+"General MIDI, но эта игра поддерживает только\n"
+"Roland MT32 MIDI. Мы попробуем подобрать General\n"
+"MIDI инструменты, похожие на Roland MT32, но\n"
+"может так получиться, что некоторые треки будут\n"
+"сыграны неверно."
#: engines/m4/m4_menus.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Save game failed!"
-msgstr "Сохранить игру:"
+msgstr "Не удалось сохранить игру!"
#: engines/sky/compact.cpp:130
msgid ""
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
"Please download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
+"Отсутствует файл sky.cpt!\n"
+"Пожалуйста, скачайте его с www.scummvm.org"
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid ""
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
+"Файл sky.cpt имеет неверный размер.\n"
+"Пожалуйста, скачайте его заново с www.scummvm.org"
#: engines/sword1/animation.cpp:344 engines/sword2/animation.cpp:379
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
-msgstr ""
+msgstr "Найдены заставки в формате DXA, но ScummVM был собран без поддержки zlib"
#: engines/sword1/animation.cpp:354 engines/sword2/animation.cpp:389
msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
-msgstr ""
+msgstr "Заставки в формате MPEG2 больше не поддерживаются"
#: engines/sword1/animation.cpp:359 engines/sword2/animation.cpp:397
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "Заставка '%s' не найдена"
#: engines/sword1/control.cpp:863
msgid ""
@@ -1942,6 +1950,12 @@ msgid ""
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
+"ScummVM обнаружил у вас сохранения игры Сломанный Меч в старом формате.\n"
+"Старый формат больше не поддерживается, и чтобы загрузить сохранения, они "
+"должны быть переведены в новый формат.\n"
+"\n"
+"Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае "
+"это сообщение появится снова при следующем запуске игры."
#: engines/sword1/control.cpp:1232
#, c-format
@@ -1949,18 +1963,20 @@ msgid ""
"Target new save game already exists!\n"
"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
+"Сохранение игры с таким именем уже существует!\n"
+"Вы хотите оставить старое название (%s) или сделать новое (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the old one"
-msgstr ""
+msgstr "Оставить старое"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the new one"
-msgstr ""
+msgstr "Сделать новое"
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
-msgstr ""
+msgstr "Это завершение демо Сломанного Меча 1"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
#, c-format
@@ -1968,16 +1984,16 @@ msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
+"Не могу сохранить игру в позицию %i\n"
+"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "Loading game..."
-msgstr "Загрузить игру:"
+msgstr "Загружаю игру..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Saving game..."
-msgstr "Сохранить игру:"
+msgstr "Сохраняю игру..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:279
msgid ""
@@ -1988,10 +2004,17 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
+"ScummVM обнаружил у вас старые сохранения игры Nippon Safes, которые необходимо "
+"переименовать."
+"Старые названия больше не поддерживаются, и поэтому вы не сможете загрузить "
+"сохранения, если не переименуете их.\n"
+"\n"
+"Нажмите ОК, чтобы переименовать их сейчас, в противном случае это же сообщение "
+"появится при следующем запуске игры."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:326
msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
-msgstr ""
+msgstr "ScummVM успешно преобразовал все ваши сохранения игр."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:328
msgid ""
@@ -2000,6 +2023,10 @@ msgid ""
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
+"ScummVM написал несколько предупреждений в окно консоли, и не смог преобразовать "
+"все файлы.\n"
+"\n"
+"Пожалуйста, сообщите об этом команде ScummVM."
#: audio/fmopl.cpp:49
msgid "MAME OPL emulator"
@@ -2015,6 +2042,8 @@ msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected). Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr ""
+"Выбранное звуковое устройство '%s' не было найдено (возможно оно выключено "
+"или не подключено). Пытаюсь использовать другое доступное устройство..."
#: audio/mididrv.cpp:216
#, c-format
@@ -2022,6 +2051,9 @@ msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information. Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr ""
+"Выбранное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. Смотрите "
+"файл протокола для более подробной информации. Пытаюсь использовать другое "
+"доступное устройство..."
#: audio/mididrv.cpp:250
#, c-format
@@ -2029,6 +2061,8 @@ msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected). Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr ""
+"Предпочтительное звуковое устройство '%s' не было найдено (возможно оно выключено "
+"или не подключено). Пытаюсь использовать другое доступное устройство..."
#: audio/mididrv.cpp:265
#, c-format
@@ -2036,6 +2070,9 @@ msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information. Attempting to fall back to the next available device..."
msgstr ""
+"Предпочтительное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. Смотрите "
+"файл протокола для более подробной информации. Пытаюсь использовать другое "
+"доступное устройство..."
#: audio/null.h:43
msgid "No music"
@@ -2058,7 +2095,6 @@ msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "Эмулятор звука C64"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Настраиваю эмулятор MT-32"
@@ -2167,14 +2203,12 @@ msgid "Disable power off"
msgstr "Запретить выключение"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:338
-#, fuzzy
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
-msgstr "Режим тачпада включен."
+msgstr "Режим мыши нажать-и-тянуть включен."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:340
-#, fuzzy
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
-msgstr "Режим тачпада выключен."
+msgstr "Режим мыши нажать-и-тянуть выключен."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351
msgid "Touchpad mode enabled."
@@ -2195,26 +2229,22 @@ msgstr "Без увеличения"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2137
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:521
-#, fuzzy
msgid "Enabled aspect ratio correction"
-msgstr "Переключение коррекции соотношения сторон"
+msgstr "Коррекция соотношения сторон включена"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2143
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:526
-#, fuzzy
msgid "Disabled aspect ratio correction"
-msgstr "Переключение коррекции соотношения сторон"
+msgstr "Коррекция соотношения сторон выключена"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2198
-#, fuzzy
msgid "Active graphics filter:"
-msgstr "Переключение между графическими фильтрами"
+msgstr "Активный графический фильтр:"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2254
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:465
-#, fuzzy
msgid "Windowed mode"
-msgstr "Режим растра:"
+msgstr "Оконный режим"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:139
msgid "OpenGL Normal"
@@ -2229,21 +2259,20 @@ msgid "OpenGL Original"
msgstr "OpenGL изначальный"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Current display mode"
-msgstr "Текущий видеорежим:"
+msgstr "Текущий видеорежим"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:416
msgid "Current scale"
-msgstr ""
+msgstr "Текущий масштаб"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:546
msgid "Active filter mode: Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Активный режим фильтра: Линейный"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:548
msgid "Active filter mode: Nearest"
-msgstr ""
+msgstr "Активный режим фильтра: Ближайший"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
@@ -2436,17 +2465,15 @@ msgid "Network down"
msgstr "Сеть выключена"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Initializing network"
msgstr "Настраиваю сеть"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Время подключения к сети истекло"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Сеть не настроилась (%d)"
@@ -2565,55 +2592,50 @@ msgstr ""
"инвентарь в игре"
#: backends/events/default/default-events.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
-msgstr "Вы действительно хотите удалить это сохранение?"
+msgstr "Вы действительно хотите вернуться в главное меню?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Launcher"
-msgstr "Удар"
+msgstr "Главное меню"
#: backends/events/default/default-events.cpp:244
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Вы хотите выйти?"
+msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:366
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:409
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
-msgstr ""
+msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Левый клик"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:368
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
-msgstr ""
+msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Правый клик"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:370
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:413
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:145
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
-msgstr ""
+msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Пролёт (без клика)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:390
-#, fuzzy
msgid "Maximum Volume"
-msgstr "Громкость"
+msgstr "Максимальная громкость"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:392
msgid "Increasing Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Увеличение громкости"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:398
-#, fuzzy
msgid "Minimal Volume"
-msgstr "Громкость"
+msgstr "Минимальная громкость"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:400
msgid "Decreasing Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Уменьшение громкости"
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "Найдено %d новых игр."