diff options
-rw-r--r-- | po/gl_ES.po | 3092 |
1 files changed, 3092 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl_ES.po b/po/gl_ES.po new file mode 100644 index 0000000000..d08867b717 --- /dev/null +++ b/po/gl_ES.po @@ -0,0 +1,3092 @@ +# LANGUAGE translation for ScummVM. +# Copyright (C) YEAR ScummVM Team +# This file is distributed under the same license as the ScummVM package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ScummVM 1.6.0git\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-12 14:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-15 13:33+0100\n" +"Last-Translator: Santiago G. Sanz <s.sanz@uvigo.es>\n" +"Language-Team: \n" +"Language: Galego\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: gui/about.cpp:91 +#, c-format +msgid "(built on %s)" +msgstr "(compilado o %s)" + +#: gui/about.cpp:98 +msgid "Features compiled in:" +msgstr "Funcionalidades compiladas:" + +#: gui/about.cpp:107 +msgid "Available engines:" +msgstr "Motores dispoñibles:" + +#: gui/browser.cpp:66 +msgid "Go up" +msgstr "Arriba" + +#: gui/browser.cpp:66 gui/browser.cpp:68 +msgid "Go to previous directory level" +msgstr "Ir ao directorio superior" + +#: gui/browser.cpp:68 +msgctxt "lowres" +msgid "Go up" +msgstr "Arriba" + +#: gui/browser.cpp:69 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43 +#: gui/launcher.cpp:345 gui/massadd.cpp:94 gui/options.cpp:1228 +#: gui/saveload-dialog.cpp:207 gui/saveload-dialog.cpp:267 +#: gui/saveload-dialog.cpp:516 gui/saveload-dialog.cpp:843 +#: gui/themebrowser.cpp:54 engines/engine.cpp:442 +#: engines/scumm/dialogs.cpp:190 engines/sword1/control.cpp:865 +#: engines/parallaction/saveload.cpp:274 backends/platform/wii/options.cpp:48 +#: backends/events/default/default-events.cpp:191 +#: backends/events/default/default-events.cpp:213 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: gui/browser.cpp:70 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55 +msgid "Choose" +msgstr "Elexir" + +#: gui/gui-manager.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:125 +#: engines/scumm/help.cpp:140 engines/scumm/help.cpp:165 +#: engines/scumm/help.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:209 +#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52 +msgid "Close" +msgstr "Pechar" + +#: gui/gui-manager.cpp:118 +msgid "Mouse click" +msgstr "Premer co rato" + +#: gui/gui-manager.cpp:122 base/main.cpp:300 +msgid "Display keyboard" +msgstr "Mostrar teclado" + +#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:304 +msgid "Remap keys" +msgstr "Asignar teclas" + +#: gui/gui-manager.cpp:129 base/main.cpp:307 +msgid "Toggle FullScreen" +msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" + +#: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145 +msgid "Choose an action to map" +msgstr "Elixe unha acción para asignala" + +#: gui/KeysDialog.cpp:41 +msgid "Map" +msgstr "Asignar" + +#: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:346 gui/launcher.cpp:1001 +#: gui/launcher.cpp:1005 gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:1229 +#: gui/saveload-dialog.cpp:844 engines/engine.cpp:361 engines/engine.cpp:372 +#: engines/scumm/dialogs.cpp:192 engines/scumm/scumm.cpp:1775 +#: engines/agos/animation.cpp:561 engines/groovie/script.cpp:420 +#: engines/sky/compact.cpp:131 engines/sky/compact.cpp:141 +#: engines/sword1/animation.cpp:539 engines/sword1/animation.cpp:560 +#: engines/sword1/animation.cpp:570 engines/sword1/animation.cpp:577 +#: engines/sword1/control.cpp:865 engines/sword1/logic.cpp:1633 +#: engines/sword2/animation.cpp:435 engines/sword2/animation.cpp:455 +#: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:474 +#: engines/parallaction/saveload.cpp:274 backends/platform/wii/options.cpp:47 +#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + +#: gui/KeysDialog.cpp:49 +msgid "Select an action and click 'Map'" +msgstr "Selecciona unha acción e preme en Asignar" + +#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 +#, c-format +msgid "Associated key : %s" +msgstr "Tecla asociada: %s" + +#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 +#, c-format +msgid "Associated key : none" +msgstr "Tecla asociada: ningunha" + +#: gui/KeysDialog.cpp:90 +msgid "Please select an action" +msgstr "Selecciona unha acción" + +#: gui/KeysDialog.cpp:106 +msgid "Press the key to associate" +msgstr "Preme a tecla para asociala" + +#: gui/launcher.cpp:187 +msgid "Game" +msgstr "Xogo" + +#: gui/launcher.cpp:191 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: gui/launcher.cpp:191 gui/launcher.cpp:193 gui/launcher.cpp:194 +msgid "" +"Short game identifier used for referring to savegames and running the game " +"from the command line" +msgstr "" +"Identificador curto do xogo para os ficheiros de gardado e a execución do " +"xogo dende a liña de comandos" + +#: gui/launcher.cpp:193 +msgctxt "lowres" +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: gui/launcher.cpp:198 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: gui/launcher.cpp:198 gui/launcher.cpp:200 gui/launcher.cpp:201 +msgid "Full title of the game" +msgstr "Título completo do xogo" + +#: gui/launcher.cpp:200 +msgctxt "lowres" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: gui/launcher.cpp:204 +msgid "Language:" +msgstr "Idioma:" + +#: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:205 +msgid "" +"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " +"English" +msgstr "Idioma do xogo. Non converterá a versión galega do xogo en inglesa" + +#: gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:220 gui/options.cpp:80 +#: gui/options.cpp:730 gui/options.cpp:743 gui/options.cpp:1199 +#: audio/null.cpp:40 +msgid "<default>" +msgstr "<por defecto>" + +#: gui/launcher.cpp:216 +msgid "Platform:" +msgstr "Plataforma:" + +#: gui/launcher.cpp:216 gui/launcher.cpp:218 gui/launcher.cpp:219 +msgid "Platform the game was originally designed for" +msgstr "Plataforma para a que se desenvolvera o xogo inicialmente" + +#: gui/launcher.cpp:218 +msgctxt "lowres" +msgid "Platform:" +msgstr "Plataforma:" + +#: gui/launcher.cpp:231 +msgid "Engine" +msgstr "Motor" + +#: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1062 gui/options.cpp:1079 +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" + +#: gui/launcher.cpp:239 gui/options.cpp:1062 gui/options.cpp:1079 +msgid "GFX" +msgstr "Efectos gráficos" + +#: gui/launcher.cpp:242 +msgid "Override global graphic settings" +msgstr "Anular a configuración dos gráficos" + +#: gui/launcher.cpp:244 +msgctxt "lowres" +msgid "Override global graphic settings" +msgstr "Anular a configuración dos gráficos" + +#: gui/launcher.cpp:251 gui/options.cpp:1085 +msgid "Audio" +msgstr "Son" + +#: gui/launcher.cpp:254 +msgid "Override global audio settings" +msgstr "Anular a configuración do son" + +#: gui/launcher.cpp:256 +msgctxt "lowres" +msgid "Override global audio settings" +msgstr "Anular a configuración do son" + +#: gui/launcher.cpp:265 gui/options.cpp:1090 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: gui/launcher.cpp:267 gui/options.cpp:1092 +msgctxt "lowres" +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: gui/launcher.cpp:270 +msgid "Override global volume settings" +msgstr "Anular a configuración do volume" + +#: gui/launcher.cpp:272 +msgctxt "lowres" +msgid "Override global volume settings" +msgstr "Anular a configuración do volume" + +#: gui/launcher.cpp:280 gui/options.cpp:1100 +msgid "MIDI" +msgstr "MIDI" + +#: gui/launcher.cpp:283 +msgid "Override global MIDI settings" +msgstr "Anular a configuración de MIDI" + +#: gui/launcher.cpp:285 +msgctxt "lowres" +msgid "Override global MIDI settings" +msgstr "Anular a configuración de MIDI" + +#: gui/launcher.cpp:294 gui/options.cpp:1106 +msgid "MT-32" +msgstr "MT-32" + +#: gui/launcher.cpp:297 +msgid "Override global MT-32 settings" +msgstr "Anular a configuración de MT-32" + +#: gui/launcher.cpp:299 +msgctxt "lowres" +msgid "Override global MT-32 settings" +msgstr "Anular a configuración de MT-32" + +#: gui/launcher.cpp:308 gui/options.cpp:1113 +msgid "Paths" +msgstr "Camiños" + +#: gui/launcher.cpp:310 gui/options.cpp:1115 +msgctxt "lowres" +msgid "Paths" +msgstr "Camiños" + +#: gui/launcher.cpp:317 +msgid "Game Path:" +msgstr "Camiño do xogo:" + +#: gui/launcher.cpp:319 +msgctxt "lowres" +msgid "Game Path:" +msgstr "Camiño do xogo:" + +#: gui/launcher.cpp:324 gui/options.cpp:1139 +msgid "Extra Path:" +msgstr "Camiño adicional:" + +#: gui/launcher.cpp:324 gui/launcher.cpp:326 gui/launcher.cpp:327 +msgid "Specifies path to additional data used the game" +msgstr "Especifica o camiño dos datos adicionais usados no xogo" + +#: gui/launcher.cpp:326 gui/options.cpp:1141 +msgctxt "lowres" +msgid "Extra Path:" +msgstr "Camiño adicional:" + +#: gui/launcher.cpp:333 gui/options.cpp:1123 +msgid "Save Path:" +msgstr "Camiño de gardado:" + +#: gui/launcher.cpp:333 gui/launcher.cpp:335 gui/launcher.cpp:336 +#: gui/options.cpp:1123 gui/options.cpp:1125 gui/options.cpp:1126 +msgid "Specifies where your savegames are put" +msgstr "Especifica o lugar dos ficheiros de gardado" + +#: gui/launcher.cpp:335 gui/options.cpp:1125 +msgctxt "lowres" +msgid "Save Path:" +msgstr "Camiño de gardado:" + +#: gui/launcher.cpp:354 gui/launcher.cpp:453 gui/launcher.cpp:511 +#: gui/launcher.cpp:565 gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1142 +#: gui/options.cpp:1151 gui/options.cpp:1258 gui/options.cpp:1264 +#: gui/options.cpp:1272 gui/options.cpp:1302 gui/options.cpp:1308 +#: gui/options.cpp:1315 gui/options.cpp:1408 gui/options.cpp:1411 +#: gui/options.cpp:1423 +msgctxt "path" +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: gui/launcher.cpp:359 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:569 +#: gui/options.cpp:1252 gui/options.cpp:1296 gui/options.cpp:1414 +#: backends/platform/wii/options.cpp:56 +msgid "Default" +msgstr "Predefinido" + +#: gui/launcher.cpp:504 gui/options.cpp:1417 +msgid "Select SoundFont" +msgstr "Seleccionar SoundFont" + +#: gui/launcher.cpp:523 gui/launcher.cpp:677 +msgid "Select directory with game data" +msgstr "Selecciona un directorio con datos de xogo" + +#: gui/launcher.cpp:541 +msgid "Select additional game directory" +msgstr "Selecciona un directorio con datos adicionais" + +#: gui/launcher.cpp:553 +msgid "Select directory for saved games" +msgstr "Selecciona un directorio para ficheiros de gardado" + +#: gui/launcher.cpp:580 +msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." +msgstr "Este ID de xogo xa está en uso. Selecciona outro." + +#: gui/launcher.cpp:621 engines/dialogs.cpp:110 +msgid "~Q~uit" +msgstr "~S~aír" + +#: gui/launcher.cpp:621 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:96 +msgid "Quit ScummVM" +msgstr "Saír de ScummVM" + +#: gui/launcher.cpp:622 +msgid "A~b~out..." +msgstr "Ace~r~ca de..." + +#: gui/launcher.cpp:622 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:70 +msgid "About ScummVM" +msgstr "Acerca de ScummVM" + +#: gui/launcher.cpp:623 +msgid "~O~ptions..." +msgstr "~O~pcións..." + +#: gui/launcher.cpp:623 +msgid "Change global ScummVM options" +msgstr "Cambiar as opcións de ScummVM" + +#: gui/launcher.cpp:625 +msgid "~S~tart" +msgstr "~I~niciar" + +#: gui/launcher.cpp:625 +msgid "Start selected game" +msgstr "Iniciar o xogo seleccionado" + +#: gui/launcher.cpp:628 +msgid "~L~oad..." +msgstr "~C~argar..." + +#: gui/launcher.cpp:628 +msgid "Load savegame for selected game" +msgstr "Cargar partida do xogo seleccionado" + +#: gui/launcher.cpp:633 gui/launcher.cpp:1120 +msgid "~A~dd Game..." +msgstr "Eng~a~dir xogo..." + +#: gui/launcher.cpp:633 gui/launcher.cpp:640 +msgid "Hold Shift for Mass Add" +msgstr "Manter premido MAIÚS para engadir en masa" + +#: gui/launcher.cpp:635 +msgid "~E~dit Game..." +msgstr "~E~ditar xogo..." + +#: gui/launcher.cpp:635 gui/launcher.cpp:642 +msgid "Change game options" +msgstr "Cambiar as opcións do xogo" + +#: gui/launcher.cpp:637 +msgid "~R~emove Game" +msgstr "Elimina~r~ xogo" + +#: gui/launcher.cpp:637 gui/launcher.cpp:644 +msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" +msgstr "Eliminar o xogo da lista. Os ficheiros de datos non se modifican" + +#: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:1120 +msgctxt "lowres" +msgid "~A~dd Game..." +msgstr "Eng~a~dir xogo..." + +#: gui/launcher.cpp:642 +msgctxt "lowres" +msgid "~E~dit Game..." +msgstr "~E~ditar xogo..." + +#: gui/launcher.cpp:644 +msgctxt "lowres" +msgid "~R~emove Game" +msgstr "Elimina~r~ xogo" + +#: gui/launcher.cpp:652 +msgid "Search in game list" +msgstr "Buscar na lista de xogos" + +#: gui/launcher.cpp:656 gui/launcher.cpp:1167 +msgid "Search:" +msgstr "Buscar:" + +#: gui/launcher.cpp:680 engines/dialogs.cpp:114 engines/mohawk/myst.cpp:245 +#: engines/mohawk/riven.cpp:716 engines/cruise/menu.cpp:214 +msgid "Load game:" +msgstr "Cargar partida:" + +#: gui/launcher.cpp:680 engines/dialogs.cpp:114 engines/scumm/dialogs.cpp:188 +#: engines/mohawk/myst.cpp:245 engines/mohawk/riven.cpp:716 +#: engines/cruise/menu.cpp:214 backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 +msgid "Load" +msgstr "Cargar" + +#: gui/launcher.cpp:788 +msgid "" +"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " +"a huge number of games." +msgstr "" +"Queres executar o detector de xogos en masa? É posible que se engada un gran " +"número de xogos." + +#: gui/launcher.cpp:789 gui/launcher.cpp:937 +#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 +#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: gui/launcher.cpp:789 gui/launcher.cpp:937 +#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 +#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: gui/launcher.cpp:837 +msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" +msgstr "ScummVM non foi quen de abrir o directorio!" + +#: gui/launcher.cpp:849 +msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" +msgstr "ScummVM non foi quen de atopar xogos no directorio!" + +#: gui/launcher.cpp:863 +msgid "Pick the game:" +msgstr "Elixe o xogo:" + +#: gui/launcher.cpp:937 +msgid "Do you really want to remove this game configuration?" +msgstr "Seguro que queres eliminar esta configuración de xogo?" + +#: gui/launcher.cpp:1001 +msgid "This game does not support loading games from the launcher." +msgstr "O xogo non permite cargar partidas dende o iniciador." + +#: gui/launcher.cpp:1005 +msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" +msgstr "ScummVM non foi quen de atopar un motor para executar o xogo!" + +#: gui/launcher.cpp:1119 +msgctxt "lowres" +msgid "Mass Add..." +msgstr "Engadir en masa..." + +#: gui/launcher.cpp:1119 +msgid "Mass Add..." +msgstr "Engadir en masa..." + +#: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81 +msgid "... progress ..." +msgstr "...progreso..." + +#: gui/massadd.cpp:258 +msgid "Scan complete!" +msgstr "Análise finalizada!" + +#: gui/massadd.cpp:261 +#, c-format +msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." +msgstr "%d xogos novos atopados; %d xogos xa engadidos ignorados." + +#: gui/massadd.cpp:265 +#, c-format +msgid "Scanned %d directories ..." +msgstr "%d directorios analizados..." + +#: gui/massadd.cpp:268 +#, c-format +msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." +msgstr "%d xogos novos atopados; %d xogos xa engadidos ignorados..." + +#: gui/options.cpp:78 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: gui/options.cpp:78 +msgid "every 5 mins" +msgstr "cada 5 min" + +#: gui/options.cpp:78 +msgid "every 10 mins" +msgstr "cada 10 min" + +#: gui/options.cpp:78 +msgid "every 15 mins" +msgstr "cada 15 min" + +#: gui/options.cpp:78 +msgid "every 30 mins" +msgstr "cada 30 min" + +#: gui/options.cpp:80 +msgid "8 kHz" +msgstr "8 kHz" + +#: gui/options.cpp:80 +msgid "11kHz" +msgstr "11 kHz" + +#: gui/options.cpp:80 +msgid "22 kHz" +msgstr "22 kHz" + +#: gui/options.cpp:80 +msgid "44 kHz" +msgstr "44 kHz" + +#: gui/options.cpp:80 +msgid "48 kHz" +msgstr "48 kHz" + +#: gui/options.cpp:248 gui/options.cpp:474 gui/options.cpp:575 +#: gui/options.cpp:644 gui/options.cpp:852 +msgctxt "soundfont" +msgid "None" +msgstr "Ningunha" + +#: gui/options.cpp:382 +msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" +msgstr "Erro ao aplicar os cambios na configuración dos gráficos:" + +#: gui/options.cpp:394 +msgid "the video mode could not be changed." +msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo." + +#: gui/options.cpp:400 +msgid "the fullscreen setting could not be changed" +msgstr "non se puido cambiar a configuración de pantalla completa." + +#: gui/options.cpp:406 +msgid "the aspect ratio setting could not be changed" +msgstr "non se puido cambiar a proporción." + +#: gui/options.cpp:727 +msgid "Graphics mode:" +msgstr "Modo de gráficos:" + +#: gui/options.cpp:741 +msgid "Render mode:" +msgstr "Modo de procesamento:" + +#: gui/options.cpp:741 gui/options.cpp:742 +msgid "Special dithering modes supported by some games" +msgstr "Modos de interpolación de cores compatibles con algúns xogos" + +#: gui/options.cpp:753 +#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2236 +#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:472 +msgid "Fullscreen mode" +msgstr "Pantalla completa" + +#: gui/options.cpp:756 +msgid "Aspect ratio correction" +msgstr "Corrección de proporción" + +#: gui/options.cpp:756 +msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" +msgstr "Corrixir a proporción para os xogos en 320x200" + +#: gui/options.cpp:764 +msgid "Preferred Device:" +msgstr "Dispositivo preferido:" + +#: gui/options.cpp:764 +msgid "Music Device:" +msgstr "Dispositivo de música:" + +#: gui/options.cpp:764 gui/options.cpp:766 +msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" +msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de tarxeta de son preferido" + +#: gui/options.cpp:764 gui/options.cpp:766 gui/options.cpp:767 +msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" +msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de tarxeta de son de saída" + +#: gui/options.cpp:766 +msgctxt "lowres" +msgid "Preferred Dev.:" +msgstr "Disp. preferido:" + +#: gui/options.cpp:766 +msgctxt "lowres" +msgid "Music Device:" +msgstr "Disp. música:" + +#: gui/options.cpp:793 +msgid "AdLib emulator:" +msgstr "Emulador de AdLib:" + +#: gui/options.cpp:793 gui/options.cpp:794 +msgid "AdLib is used for music in many games" +msgstr "Moitos xogos empregan AdLib para a música" + +#: gui/options.cpp:804 +msgid "Output rate:" +msgstr "Taxa de saída:" + +#: gui/options.cpp:804 gui/options.cpp:805 +msgid "" +"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your " +"soundcard" +msgstr "" +"A maior valor, maior calidade do son, mais talvez non sexa compatible coa " +"tarxeta" + +#: gui/options.cpp:815 +msgid "GM Device:" +msgstr "Dispositivo de GM:" + +#: gui/options.cpp:815 +msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" +msgstr "" +"Especifica o dispositivo de son por defecto para a saída de General MIDI" + +#: gui/options.cpp:826 +msgid "Don't use General MIDI music" +msgstr "Non empregar música en General MIDI" + +#: gui/options.cpp:837 gui/options.cpp:899 +msgid "Use first available device" +msgstr "Empregar o primeiro dispositivo dispoñible" + +#: gui/options.cpp:849 +msgid "SoundFont:" +msgstr "SoundFont:" + +#: gui/options.cpp:849 gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:852 +msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity" +msgstr "" +"SoundFont é compatible con algunhas tarxetas de son, Fluidsynth e Timidity" + +#: gui/options.cpp:851 +msgctxt "lowres" +msgid "SoundFont:" +msgstr "SoundFont:" + +#: gui/options.cpp:857 +msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" +msgstr "Modo AdLib/MIDI mixto" + +#: gui/options.cpp:857 +msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" +msgstr "Empregar xeración de son MIDI e máis AdLib" + +#: gui/options.cpp:860 +msgid "MIDI gain:" +msgstr "Ganancia de MIDI:" + +#: gui/options.cpp:870 +msgid "MT-32 Device:" +msgstr "Dispositivo de MT-32:" + +#: gui/options.cpp:870 +msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" +msgstr "" +"Especifica o dispositivo por defecto para a saída de Roland MT-32/LAPC1/" +"CM32l/CM64" + +#: gui/options.cpp:875 +msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" +msgstr "Roland MT-32 verdadeiro (sen emulación de GM)" + +#: gui/options.cpp:875 gui/options.cpp:877 +msgid "" +"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " +"connected to your computer" +msgstr "" +"Marcar para empregar o hardware compatible con Roland conectado ao sistema" + +#: gui/options.cpp:877 +msgctxt "lowres" +msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" +msgstr "Roland MT-32 (sen emulación de GM)" + +#: gui/options.cpp:880 +msgid "Enable Roland GS Mode" +msgstr "Activar modo Roland GS" + +#: gui/options.cpp:880 +msgid "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" +msgstr "Desactiva o General MIDI para os xogos con música en Roland MT-32" + +#: gui/options.cpp:889 +msgid "Don't use Roland MT-32 music" +msgstr "Non empregar música en Roland MT-32" + +#: gui/options.cpp:916 +msgid "Text and Speech:" +msgstr "Texto e voz:" + +#: gui/options.cpp:920 gui/options.cpp:930 +msgid "Speech" +msgstr "Voz" + +#: gui/options.cpp:921 gui/options.cpp:931 +msgid "Subtitles" +msgstr "Subtítulos" + +#: gui/options.cpp:922 +msgid "Both" +msgstr "Ambos" + +#: gui/options.cpp:924 +msgid "Subtitle speed:" +msgstr "Velocidade dos subtítulos:" + +#: gui/options.cpp:926 +msgctxt "lowres" +msgid "Text and Speech:" +msgstr "Texto e voz:" + +#: gui/options.cpp:930 +msgid "Spch" +msgstr "Voz" + +#: gui/options.cpp:931 +msgid "Subs" +msgstr "Subs" + +#: gui/options.cpp:932 +msgctxt "lowres" +msgid "Both" +msgstr "Ambos" + +#: gui/options.cpp:932 +msgid "Show subtitles and play speech" +msgstr "Mostrar os subtítulos e reproducir as voces" + +#: gui/options.cpp:934 +msgctxt "lowres" +msgid "Subtitle speed:" +msgstr "Velocidade subs:" + +#: gui/options.cpp:950 +msgid "Music volume:" +msgstr "Volume de música:" + +#: gui/options.cpp:952 +msgctxt "lowres" +msgid "Music volume:" +msgstr "Volume música:" + +#: gui/options.cpp:959 +msgid "Mute All" +msgstr "Silenciar todo" + +#: gui/options.cpp:962 +msgid "SFX volume:" +msgstr "Volume de efectos:" + +#: gui/options.cpp:962 gui/options.cpp:964 gui/options.cpp:965 +msgid "Special sound effects volume" +msgstr "Volume dos efectos de son" + +#: gui/options.cpp:964 +msgctxt "lowres" +msgid "SFX volume:" +msgstr "Volume efectos:" + +#: gui/options.cpp:972 +msgid "Speech volume:" +msgstr "Volume de voz:" + +#: gui/options.cpp:974 +msgctxt "lowres" +msgid "Speech volume:" +msgstr "Volume voz:" + +#: gui/options.cpp:1131 +msgid "Theme Path:" +msgstr "Camiño do tema:" + +#: gui/options.cpp:1133 +msgctxt "lowres" +msgid "Theme Path:" +msgstr "Camiño tema:" + +#: gui/options.cpp:1139 gui/options.cpp:1141 gui/options.cpp:1142 +msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" +msgstr "" +"Especificar o camiño dos datos adicionais de todos os xogos ou de ScummVM" + +#: gui/options.cpp:1148 +msgid "Plugins Path:" +msgstr "Camiño dos complementos:" + +#: gui/options.cpp:1150 +msgctxt "lowres" +msgid "Plugins Path:" +msgstr "Camiño complementos:" + +#: gui/options.cpp:1159 +msgid "Misc" +msgstr "Misc." + +#: gui/options.cpp:1161 +msgctxt "lowres" +msgid "Misc" +msgstr "Misc." + +#: gui/options.cpp:1163 +msgid "Theme:" +msgstr "Tema:" + +#: gui/options.cpp:1167 +msgid "GUI Renderer:" +msgstr "Procesamento da interfaz:" + +#: gui/options.cpp:1179 +msgid "Autosave:" +msgstr "Autogardado:" + +#: gui/options.cpp:1181 +msgctxt "lowres" +msgid "Autosave:" +msgstr "Autogardado:" + +#: gui/options.cpp:1189 +msgid "Keys" +msgstr "Teclas" + +#: gui/options.cpp:1196 +msgid "GUI Language:" +msgstr "Idioma de interfaz:" + +#: gui/options.cpp:1196 +msgid "Language of ScummVM GUI" +msgstr "Idioma da interfaz de ScummVM" + +#: gui/options.cpp:1347 +msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." +msgstr "Debes reiniciar ScummVM para que os cambios teñan efecto." + +#: gui/options.cpp:1360 +msgid "Select directory for savegames" +msgstr "Seleccionar directorio para ficheiros de gardado" + +#: gui/options.cpp:1367 +msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." +msgstr "Non é posible escribir no directorio elixido. Selecciona outro." + +#: gui/options.cpp:1376 +msgid "Select directory for GUI themes" +msgstr "Seleccionar directorio para temas de interfaz" + +#: gui/options.cpp:1386 +msgid "Select directory for extra files" +msgstr "Seleccionar directorio para ficheiros adicionais" + +#: gui/options.cpp:1397 +msgid "Select directory for plugins" +msgstr "Seleccionar directorio para complementos" + +#: gui/options.cpp:1450 +msgid "" +"The theme you selected does not support your current language. If you want " +"to use this theme you need to switch to another language first." +msgstr "" +"O tema seleccionado non é compatible co idioma actual. Para empregar o tema, " +"deberás cambiar antes o idioma da interfaz." + +#: gui/saveload-dialog.cpp:158 +msgid "List view" +msgstr "Lista" + +#: gui/saveload-dialog.cpp:159 +msgid "Grid view" +msgstr "Grade" + +#: gui/saveload-dialog.cpp:202 gui/saveload-dialog.cpp:350 +msgid "No date saved" +msgstr "Non hai data gardada" + +#: gui/saveload-dialog.cpp:203 gui/saveload-dialog.cpp:351 +msgid "No time saved" +msgstr "Non hai hora gardada" + +#: gui/saveload-dialog.cpp:204 gui/saveload-dialog.cpp:352 +msgid "No playtime saved" +msgstr "Non hai tempo de xogo gardado" + +#: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:267 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: gui/saveload-dialog.cpp:266 +msgid "Do you really want to delete this savegame?" +msgstr "Seguro que queres eliminar esta partida?" + +#: gui/saveload-dialog.cpp:375 gui/saveload-dialog.cpp:796 +msgid "Date: " +msgstr "Data:" + +#: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:802 +msgid "Time: " +msgstr "Hora:" + +#: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:810 +msgid "Playtime: " +msgstr "Tempo de xogo:" + +#: gui/saveload-dialog.cpp:398 gui/saveload-dialog.cpp:465 +msgid "Untitled savestate" +msgstr "Partida sen título" + +#: gui/saveload-dialog.cpp:517 +msgid "Next" +msgstr "Seg." + +#: gui/saveload-dialog.cpp:520 +msgid "Prev" +msgstr "Ant." + +#: gui/saveload-dialog.cpp:684 +msgid "New Save" +msgstr "Novo ficheiro" + +#: gui/saveload-dialog.cpp:684 +msgid "Create a new save game" +msgstr "Crea un novo ficheiro de gardado" + +#: gui/saveload-dialog.cpp:789 +msgid "Name: " +msgstr "Nome:" + +#: gui/saveload-dialog.cpp:861 +#, c-format +msgid "Enter a description for slot %d:" +msgstr "Introduce unha descrición para o espazo %d:" + +#: gui/themebrowser.cpp:44 +msgid "Select a Theme" +msgstr "Seleccionar tema" + +#: gui/ThemeEngine.cpp:337 +msgid "Disabled GFX" +msgstr "Efectos gráficos desactivados" + +#: gui/ThemeEngine.cpp:337 +msgctxt "lowres" +msgid "Disabled GFX" +msgstr "Efectos desactivados" + +#: gui/ThemeEngine.cpp:338 +msgid "Standard Renderer (16bpp)" +msgstr "Procesamento estándar (16 bpp)" + +#: gui/ThemeEngine.cpp:338 +msgid "Standard (16bpp)" +msgstr "Estándar (16 bpp)" + +#: gui/ThemeEngine.cpp:340 +msgid "Antialiased Renderer (16bpp)" +msgstr "Procesamento antidistorsión (16 bpp)" + +#: gui/ThemeEngine.cpp:340 +msgid "Antialiased (16bpp)" +msgstr "Antidistorsión (16 bpp)" + +#: gui/widget.cpp:322 gui/widget.cpp:324 gui/widget.cpp:330 gui/widget.cpp:332 +msgid "Clear value" +msgstr "Limpar valor" + +#: base/main.cpp:209 +#, c-format +msgid "Engine does not support debug level '%s'" +msgstr "O motor non é compatible co nivel de depuración %s" + +#: base/main.cpp:287 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: base/main.cpp:290 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 +msgid "Skip" +msgstr "Omitir" + +#: base/main.cpp:293 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: base/main.cpp:296 +msgid "Skip line" +msgstr "Omitir liña" + +#: base/main.cpp:467 +msgid "Error running game:" +msgstr "Erro de execución do xogo:" + +#: base/main.cpp:491 +msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" +msgstr "Non se puido atopar un motor para executar o xogo seleccionado" + +#: common/error.cpp:38 +msgid "No error" +msgstr "Non hai erros" + +#: common/error.cpp:40 +msgid "Game data not found" +msgstr "Non se atoparon datos de xogo" + +#: common/error.cpp:42 +msgid "Game id not supported" +msgstr "ID de xogo non compatible" + +#: common/error.cpp:44 +msgid "Unsupported color mode" +msgstr "Modo de color non compatible" + +#: common/error.cpp:47 +msgid "Read permission denied" +msgstr "Permiso de lectura denegado" + +#: common/error.cpp:49 +msgid "Write permission denied" +msgstr "Permiso de escritura denegado" + +#: common/error.cpp:52 +msgid "Path does not exist" +msgstr "O camiño non existe" + +#: common/error.cpp:54 +msgid "Path not a directory" +msgstr "O camiño non é un directorio" + +#: common/error.cpp:56 +msgid "Path not a file" +msgstr "O camiño non é un ficheiro" + +#: common/error.cpp:59 +msgid "Cannot create file" +msgstr "Erro ao crear o ficheiro" + +#: common/error.cpp:61 +msgid "Reading data failed" +msgstr "Erro ao ler os datos" + +#: common/error.cpp:63 +msgid "Writing data failed" +msgstr "Erro ao escribir os datos" + +#: common/error.cpp:66 +msgid "Could not find suitable engine plugin" +msgstr "Non se atopou un complemento axeitado para o motor" + +#: common/error.cpp:68 +msgid "Engine plugin does not support save states" +msgstr "O complemento do motor non é compatible cos ficheiros de gardado" + +#: common/error.cpp:71 +msgid "User canceled" +msgstr "Usuario cancelado" + +#: common/error.cpp:75 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro descoñecido" + +#: engines/advancedDetector.cpp:316 +#, c-format +msgid "The game in '%s' seems to be unknown." +msgstr "O xogo de %s semella ser descoñecido." + +#: engines/advancedDetector.cpp:317 +msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" +msgstr "Facilita esta información ao equipo de ScummVM, xunto co nome" + +#: engines/advancedDetector.cpp:319 +msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" +msgstr "do xogo que tentaches engadir, xunto coa versión, lingua, etc.:" + +#: engines/dialogs.cpp:84 +msgid "~R~esume" +msgstr "~R~etomar" + +#: engines/dialogs.cpp:86 +msgid "~L~oad" +msgstr "~C~argar" + +#: engines/dialogs.cpp:90 +msgid "~S~ave" +msgstr "~G~ardar" + +#: engines/dialogs.cpp:94 +msgid "~O~ptions" +msgstr "~O~pcións" + +#: engines/dialogs.cpp:99 +msgid "~H~elp" +msgstr "~A~xuda" + +#: engines/dialogs.cpp:101 +msgid "~A~bout" +msgstr "Acerca ~d~e" + +#: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:180 +msgid "~R~eturn to Launcher" +msgstr "~V~olver ao Iniciador" + +#: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:182 +msgctxt "lowres" +msgid "~R~eturn to Launcher" +msgstr "~V~olver ao Iniciador" + +#: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803 +#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/sci/engine/kfile.cpp:742 +msgid "Save game:" +msgstr "Gardar partida:" + +#: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803 +#: engines/scumm/dialogs.cpp:187 engines/cruise/menu.cpp:212 +#: engines/sci/engine/kfile.cpp:742 +#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 +msgid "Save" +msgstr "Gardar" + +#: engines/dialogs.cpp:144 +msgid "" +"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " +"the README for basic information, and for instructions on how to obtain " +"further assistance." +msgstr "" +"Este motor non ofrece axuda no xogo actualmente. Consulta o ficheiro README " +"para obter información básica e máis instrucións para acadar asistencia " +"adicional." + +#: engines/dialogs.cpp:228 +#, c-format +msgid "" +"Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, " +"and for instructions on how to obtain further assistance." +msgstr "" +"Erro ao gardar (%s)! Consulta o ficheiro README para obter información " +"básica e máis instrucións para acadar asistencia adicional." + +#: engines/dialogs.cpp:301 engines/mohawk/dialogs.cpp:109 +#: engines/mohawk/dialogs.cpp:174 +msgid "~O~K" +msgstr "~A~ceptar" + +#: engines/dialogs.cpp:302 engines/mohawk/dialogs.cpp:110 +#: engines/mohawk/dialogs.cpp:175 +msgid "~C~ancel" +msgstr "~C~ancelar" + +#: engines/dialogs.cpp:305 +msgid "~K~eys" +msgstr "~T~eclas" + +#: engines/engine.cpp:235 +msgid "Could not initialize color format." +msgstr "Non se puido iniciar o formato de cor." + +#: engines/engine.cpp:243 +msgid "Could not switch to video mode: '" +msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '" + +#: engines/engine.cpp:252 +msgid "Could not apply aspect ratio setting." +msgstr "Non se puido aplicar a configuración de proporción." + +#: engines/engine.cpp:257 +msgid "Could not apply fullscreen setting." +msgstr "Non se puido aplicar a configuración de pantalla completa." + +#: engines/engine.cpp:357 +msgid "" +"You appear to be playing this game directly\n" +"from the CD. This is known to cause problems,\n" +"and it is therefore recommended that you copy\n" +"the data files to your hard disk instead.\n" +"See the README file for details." +msgstr "" +"Semella que estás a xogar directamente\n" +"dende o CD. Temos constancia de que causa,\n" +"problemas. Por iso, recomendámosche copiar\n" +"os ficheiros de datos ao disco duro. Consulta\n" +"o ficheiro README para obter máis información." + +#: engines/engine.cpp:368 +msgid "" +"This game has audio tracks in its disk. These\n" +"tracks need to be ripped from the disk using\n" +"an appropriate CD audio extracting tool in\n" +"order to listen to the game's music.\n" +"See the README file for details." +msgstr "" +"O xogo ten pistas de son no disco. Debes\n" +"extraelas por medio dunha ferramenta\n" +"axeitada para poder escoitar a música\n" +"do xogo. Consulta o ficheiro README\n" +"para obter máis información." + +#: engines/engine.cpp:426 +#, c-format +msgid "" +"Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, " +"and for instructions on how to obtain further assistance." +msgstr "" +"Erro ao cargar (%s)! Consulta o ficheiro README para obter información " +"básica e máis instrucións para acadar asistencia adicional." + +#: engines/engine.cpp:439 +msgid "" +"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " +"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might " +"not work in future versions of ScummVM." +msgstr "" +"Ollo: o xogo que vas iniciar non é aínda totalmente compatible con ScummVM. " +"Por iso, talvez sexa inestable e os ficheiros de gardado talvez non " +"funcionen en futuras versións de ScummVM." + +#: engines/engine.cpp:442 +msgid "Start anyway" +msgstr "Iniciar de todos os xeitos" + +#: engines/agi/detection.cpp:145 engines/dreamweb/detection.cpp:47 +#: engines/sci/detection.cpp:390 +msgid "Use original save/load screens" +msgstr "Empregar pantallas orixinais de gardado e carga" + +#: engines/agi/detection.cpp:146 engines/dreamweb/detection.cpp:48 +#: engines/sci/detection.cpp:391 +msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones" +msgstr "" +"Empregar as pantallas orixinais de gardado e carga, no canto das de ScummVM" + +#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/sci/engine/kfile.cpp:838 +msgid "Restore game:" +msgstr "Restaurar xogo:" + +#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/sci/engine/kfile.cpp:838 +msgid "Restore" +msgstr "Restaurar" + +#: engines/dreamweb/detection.cpp:57 +msgid "Use bright palette mode" +msgstr "Empregar modo de paleta intensa" + +#: engines/dreamweb/detection.cpp:58 +msgid "Display graphics using the game's bright palette" +msgstr "Mostrar os gráficos coa paletta intensa do xogo" + +#: engines/sci/detection.cpp:370 +msgid "EGA undithering" +msgstr "Non interpolación EGA" + +#: engines/sci/detection.cpp:371 +msgid "Enable undithering in EGA games" +msgstr "Activar a non interpolación nos xogos en EGA" + +#: engines/sci/detection.cpp:380 +msgid "Prefer digital sound effects" +msgstr "Preferir efectos de son dixitais" + +#: engines/sci/detection.cpp:381 +msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" +msgstr "Dar preferencia aos efectos de son dixitais no canto dos sintéticos" + +#: engines/sci/detection.cpp:400 +msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" +msgstr "Empregar IMF/Yamaha FB-01 para a saída de MIDI" + +#: engines/sci/detection.cpp:401 +msgid "" +"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " +"output" +msgstr "" +"Empregar unha tarxeta IBM Music Feature ou un módulo de sintetizador Yamaha " +"FB-01 FM para a saída de MIDI" + +#: engines/sci/detection.cpp:411 +msgid "Use CD audio" +msgstr "Empregar son de CD" + +#: engines/sci/detection.cpp:412 +msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" +msgstr "Empregar son de CD no canto do do xogo, de ser o caso" + +#: engines/sci/detection.cpp:422 +msgid "Use Windows cursors" +msgstr "Empregar cursores de Windows" + +#: engines/sci/detection.cpp:423 +msgid "" +"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" +msgstr "" +"Empregar os cursores de Windows (máis pequenos e monocromos) no canto dos de " +"DOS" + +#: engines/sci/detection.cpp:433 +msgid "Use silver cursors" +msgstr "Empregar cursores prateados" + +#: engines/sci/detection.cpp:434 +msgid "" +"Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones" +msgstr "" +"Empregar o xogo de cursores prateados alternativo, no canto dos dourados " +"normais" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:175 +#, c-format +msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." +msgstr "Insire o disco %c e preme o botón para continuar." + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:176 +#, c-format +msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." +msgstr "Non se puido atopar %s, (%c%d). Preme o botón." + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:177 +#, c-format +msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." +msgstr "Erro ao ler o disco %c, (%c%d). Preme o botón." + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:178 +msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." +msgstr "Xogo en pausa. Pulsa a barra espazadora para continuar." + +#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: +#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" +#. Will react to J as 'Yes' +#: engines/scumm/dialogs.cpp:182 +msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)" +msgstr "Seguro que queres reiniciar? (S/N)S" + +#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment +#: engines/scumm/dialogs.cpp:184 +msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)" +msgstr "Seguro que queres saír? (S/N)S" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:189 +msgid "Play" +msgstr "Xogar" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82 +#: engines/scumm/help.cpp:84 +#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52 +#: backends/events/default/default-events.cpp:213 +msgid "Quit" +msgstr "Saír" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:193 +msgid "Insert save/load game disk" +msgstr "Inserir disco de gardado/carga" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:194 +msgid "You must enter a name" +msgstr "Debes introducir un nome" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:195 +msgid "The game was NOT saved (disk full?)" +msgstr "Non se puido gardar a partida (disco cheo?)" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:196 +msgid "The game was NOT loaded" +msgstr "Non se puido cargar a partida" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:197 +#, c-format +msgid "Saving '%s'" +msgstr "Gardando %s" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:198 +#, c-format +msgid "Loading '%s'" +msgstr "Cargando %s" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:199 +msgid "Name your SAVE game" +msgstr "Introduce un nome para a partida gardada" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:200 +msgid "Select a game to LOAD" +msgstr "Selecciona unha partida para cargala" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:201 +msgid "Game title)" +msgstr "Título)" + +#. I18N: Previous page button +#: engines/scumm/dialogs.cpp:287 +msgid "~P~revious" +msgstr "~A~nterior" + +#. I18N: Next page button +#: engines/scumm/dialogs.cpp:289 +msgid "~N~ext" +msgstr "~S~eguinte" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:290 +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 +msgid "~C~lose" +msgstr "~P~echar" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:597 +msgid "Speech Only" +msgstr "Só voz" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:598 +msgid "Speech and Subtitles" +msgstr "Voz e subtítulos" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:599 +msgid "Subtitles Only" +msgstr "Só subtítulos" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:607 +msgctxt "lowres" +msgid "Speech & Subs" +msgstr "Voz e subs" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:653 +msgid "Select a Proficiency Level." +msgstr "Selecciona un nivel de habilidade." + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:655 +msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." +msgstr "Consulta o manual de Loom(TM) para obter axuda." + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:658 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:659 +msgid "Practice" +msgstr "Práctica" + +#: engines/scumm/dialogs.cpp:660 +msgid "Expert" +msgstr "Experto" + +#: engines/scumm/help.cpp:73 +msgid "Common keyboard commands:" +msgstr "Comandos de teclado comúns:" + +#: engines/scumm/help.cpp:74 +msgid "Save / Load dialog" +msgstr "Gardar/cargar diálogo" + +#: engines/scumm/help.cpp:76 +msgid "Skip line of text" +msgstr "Omitir liña de texto" + +#: engines/scumm/help.cpp:77 +msgid "Esc" +msgstr "ESC" + +#: engines/scumm/help.cpp:77 +msgid "Skip cutscene" +msgstr "Omitir secuencia" + +#: engines/scumm/help.cpp:78 +msgid "Space" +msgstr "Barra espazadora" + +#: engines/scumm/help.cpp:78 +msgid "Pause game" +msgstr "Pausar xogo" + +#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84 +#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96 +#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98 +#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100 +#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 +msgid "Ctrl" +msgstr "CTRL" + +#: engines/scumm/help.cpp:79 +msgid "Load game state 1-10" +msgstr "Cargar partida 1-10" + +#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84 +#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100 +#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102 +msgid "Alt" +msgstr "ALT" + +#: engines/scumm/help.cpp:80 +msgid "Save game state 1-10" +msgstr "Gardar partida 1-10" + +#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89 +msgid "Enter" +msgstr "INTRO" + +#: engines/scumm/help.cpp:86 +msgid "Toggle fullscreen" +msgstr "Activar/desactivar pantalla completa" + +#: engines/scumm/help.cpp:87 +msgid "Music volume up / down" +msgstr "Subir/baixar volume de música" + +#: engines/scumm/help.cpp:88 +msgid "Text speed slower / faster" +msgstr "Acelerar/frear texto" + +#: engines/scumm/help.cpp:89 +msgid "Simulate left mouse button" +msgstr "Simular botón primario do rato" + +#: engines/scumm/help.cpp:90 +msgid "Tab" +msgstr "TAB" + +#: engines/scumm/help.cpp:90 +msgid "Simulate right mouse button" +msgstr "Simular botón secundario do rato" + +#: engines/scumm/help.cpp:93 +msgid "Special keyboard commands:" +msgstr "Comandos de teclado especiais:" + +#: engines/scumm/help.cpp:94 +msgid "Show / Hide console" +msgstr "Mostrar/ocultar consola" + +#: engines/scumm/help.cpp:95 +msgid "Start the debugger" +msgstr "Iniciar o depurador" + +#: engines/scumm/help.cpp:96 +msgid "Show memory consumption" +msgstr "Mostrar consumo de memoria" + +#: engines/scumm/help.cpp:97 +msgid "Run in fast mode (*)" +msgstr "Executar en modo rápido (*)" + +#: engines/scumm/help.cpp:98 +msgid "Run in really fast mode (*)" +msgstr "Executar en modo moi rápido (*)" + +#: engines/scumm/help.cpp:99 +msgid "Toggle mouse capture" +msgstr "Activar/desactivar captura de rato" + +#: engines/scumm/help.cpp:100 +msgid "Switch between graphics filters" +msgstr "Cambiar filtro de gráficos" + +#: engines/scumm/help.cpp:101 +msgid "Increase / Decrease scale factor" +msgstr "Aumentar/reducir factor de escala" + +#: engines/scumm/help.cpp:102 +msgid "Toggle aspect-ratio correction" +msgstr "Activar/desactivar corrección de proporción" + +#: engines/scumm/help.cpp:107 +msgid "* Note that using ctrl-f and" +msgstr "* Nota: non recomendamos" + +#: engines/scumm/help.cpp:108 +msgid " ctrl-g are not recommended" +msgstr " empregar CTRL-F nin CTRL-G," + +#: engines/scumm/help.cpp:109 +msgid " since they may cause crashes" +msgstr " xa que poden provocar bloqueos" + +#: engines/scumm/help.cpp:110 +msgid " or incorrect game behavior." +msgstr " ou outros erros no xogo." + +#: engines/scumm/help.cpp:114 +msgid "Spinning drafts on the keyboard:" +msgstr "Tecer feitizos co teclado:" + +#: engines/scumm/help.cpp:116 +msgid "Main game controls:" +msgstr "Controis principais de xogo:" + +#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136 +#: engines/scumm/help.cpp:161 +msgid "Push" +msgstr "Empuxar" + +#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 +#: engines/scumm/help.cpp:162 +msgid "Pull" +msgstr "Tirar de" + +#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 +#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197 +#: engines/scumm/help.cpp:207 +msgid "Give" +msgstr "Dar" + +#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 +#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190 +#: engines/scumm/help.cpp:208 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: engines/scumm/help.cpp:126 +msgid "Go to" +msgstr "Ir a" + +#: engines/scumm/help.cpp:127 +msgid "Get" +msgstr "Coller" + +#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152 +#: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198 +#: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224 +#: engines/scumm/help.cpp:250 +msgid "Use" +msgstr "Usar" + +#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141 +msgid "Read" +msgstr "Ler" + +#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147 +msgid "New kid" +msgstr "Rapaz" + +#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153 +#: engines/scumm/help.cpp:171 +msgid "Turn on" +msgstr "Acender" + +#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 +#: engines/scumm/help.cpp:172 +msgid "Turn off" +msgstr "Apagar" + +#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167 +#: engines/scumm/help.cpp:194 +msgid "Walk to" +msgstr "Ir a" + +#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 +#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210 +#: engines/scumm/help.cpp:227 +msgid "Pick up" +msgstr "Coller" + +#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 +msgid "What is" +msgstr "Que é" + +#: engines/scumm/help.cpp:146 +msgid "Unlock" +msgstr "Despechar" + +#: engines/scumm/help.cpp:149 +msgid "Put on" +msgstr "Poñer" + +#: engines/scumm/help.cpp:150 +msgid "Take off" +msgstr "Quitar" + +#: engines/scumm/help.cpp:156 +msgid "Fix" +msgstr "Reparar" + +#: engines/scumm/help.cpp:158 +msgid "Switch" +msgstr "Cambiar" + +#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228 +msgid "Look" +msgstr "Mirar" + +#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223 +msgid "Talk" +msgstr "Falar" + +#: engines/scumm/help.cpp:174 +msgid "Travel" +msgstr "Viaxar" + +#: engines/scumm/help.cpp:175 +msgid "To Henry / To Indy" +msgstr "A Henry / A Indy" + +#. I18N: These are different musical notes +#: engines/scumm/help.cpp:179 +msgid "play C minor on distaff" +msgstr "tocar do menor no bastón" + +#: engines/scumm/help.cpp:180 +msgid "play D on distaff" +msgstr "tocar re no bastón" + +#: engines/scumm/help.cpp:181 +msgid "play E on distaff" +msgstr "tocar mi no bastón" + +#: engines/scumm/help.cpp:182 +msgid "play F on distaff" +msgstr "tocar fa no bastón" + +#: engines/scumm/help.cpp:183 +msgid "play G on distaff" +msgstr "tocar sol no bastón" + +#: engines/scumm/help.cpp:184 +msgid "play A on distaff" +msgstr "tocar la no bastón" + +#: engines/scumm/help.cpp:185 +msgid "play B on distaff" +msgstr "tocar si no bastón" + +#: engines/scumm/help.cpp:186 +msgid "play C major on distaff" +msgstr "tocar do maior no bastón" + +#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214 +msgid "puSh" +msgstr "Empurrar" + +#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 +msgid "pull (Yank)" +msgstr "Tirar de" + +#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212 +#: engines/scumm/help.cpp:248 +msgid "Talk to" +msgstr "Falar con" + +#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211 +msgid "Look at" +msgstr "Mirar" + +#: engines/scumm/help.cpp:200 +msgid "turn oN" +msgstr "Acender" + +#: engines/scumm/help.cpp:201 +msgid "turn oFf" +msgstr "Apagar" + +#: engines/scumm/help.cpp:217 +msgid "KeyUp" +msgstr "Arriba" + +#: engines/scumm/help.cpp:217 +msgid "Highlight prev dialogue" +msgstr "Destacar diálogo anterior" + +#: engines/scumm/help.cpp:218 +msgid "KeyDown" +msgstr "Abaixo" + +#: engines/scumm/help.cpp:218 +msgid "Highlight next dialogue" +msgstr "Destacar diálogo seguinte" + +#: engines/scumm/help.cpp:222 +msgid "Walk" +msgstr "Ir a" + +#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234 +#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249 +msgid "Inventory" +msgstr "Inventario" + +#: engines/scumm/help.cpp:226 +msgid "Object" +msgstr "Obxecto" + +#: engines/scumm/help.cpp:229 +msgid "Black and White / Color" +msgstr "Branco e negro/cor" + +#: engines/scumm/help.cpp:232 +msgid "Eyes" +msgstr "Ollos" + +#: engines/scumm/help.cpp:233 +msgid "Tongue" +msgstr "Lingua" + +#: engines/scumm/help.cpp:235 +msgid "Punch" +msgstr "Bater a" + +#: engines/scumm/help.cpp:236 +msgid "Kick" +msgstr "Patear a" + +#: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247 +msgid "Examine" +msgstr "Examinar" + +#: engines/scumm/help.cpp:240 +msgid "Regular cursor" +msgstr "Cursor normal" + +#. I18N: Comm is a communication device +#: engines/scumm/help.cpp:243 +msgid "Comm" +msgstr "Comunicador" + +#: engines/scumm/help.cpp:246 +msgid "Save / Load / Options" +msgstr "Gardar/cargar/opcións" + +#: engines/scumm/help.cpp:255 +msgid "Other game controls:" +msgstr "Outros controis de xogo:" + +#: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267 +msgid "Inventory:" +msgstr "Inventario:" + +#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274 +msgid "Scroll list up" +msgstr "Subir lista" + +#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 +msgid "Scroll list down" +msgstr "Baixar lista" + +#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268 +msgid "Upper left item" +msgstr "Obxecto esquerdo arriba" + +#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270 +msgid "Lower left item" +msgstr "Obxecto esquerdo abaixo" + +#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 +msgid "Upper right item" +msgstr "Obxecto dereito arriba" + +#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273 +msgid "Lower right item" +msgstr "Obxecto dereito abaixo" + +#: engines/scumm/help.cpp:269 +msgid "Middle left item" +msgstr "Obxecto esquerdo medio" + +#: engines/scumm/help.cpp:272 +msgid "Middle right item" +msgstr "Obxecto dereito medio" + +#: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284 +msgid "Switching characters:" +msgstr "Cambiar caracteres:" + +#: engines/scumm/help.cpp:281 +msgid "Second kid" +msgstr "Rapaz 2" + +#: engines/scumm/help.cpp:282 +msgid "Third kid" +msgstr "Rapaz 3" + +#: engines/scumm/help.cpp:294 +msgid "Fighting controls (numpad):" +msgstr "Controis de combate (teclado numérico):" + +#: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296 +#: engines/scumm/help.cpp:297 +msgid "Step back" +msgstr "Paso atrás" + +#: engines/scumm/help.cpp:298 +msgid "Block high" +msgstr "Bloqueo alto" + +#: engines/scumm/help.cpp:299 +msgid "Block middle" +msgstr "Bloqueo medio" + +#: engines/scumm/help.cpp:300 +msgid "Block low" +msgstr "Bloqueo baixo" + +#: engines/scumm/help.cpp:301 +msgid "Punch high" +msgstr "Puñazo alto" + +#: engines/scumm/help.cpp:302 +msgid "Punch middle" +msgstr "Puñazo medio" + +#: engines/scumm/help.cpp:303 +msgid "Punch low" +msgstr "Puñazo baixo" + +#: engines/scumm/help.cpp:306 +msgid "These are for Indy on left." +msgstr "Son para Indy na esquerda." + +#: engines/scumm/help.cpp:307 +msgid "When Indy is on the right," +msgstr "Se está na dereita," + +#: engines/scumm/help.cpp:308 +msgid "7, 4, and 1 are switched with" +msgstr "7, 4 e 1 cámbianse por" + +#: engines/scumm/help.cpp:309 +msgid "9, 6, and 3, respectively." +msgstr "9, 6 e 3 respectivamente." + +#: engines/scumm/help.cpp:316 +msgid "Biplane controls (numpad):" +msgstr "Controis de biplano (teclado numérico):" + +#: engines/scumm/help.cpp:317 +msgid "Fly to upper left" +msgstr "Voar á esquerda arriba" + +#: engines/scumm/help.cpp:318 +msgid "Fly to left" +msgstr "Voar á esquerda" + +#: engines/scumm/help.cpp:319 +msgid "Fly to lower left" +msgstr "Voar á esquerda abaixo" + +#: engines/scumm/help.cpp:320 +msgid "Fly upwards" +msgstr "Voar arriba" + +#: engines/scumm/help.cpp:321 +msgid "Fly straight" +msgstr "Voar recto" + +#: engines/scumm/help.cpp:322 +msgid "Fly down" +msgstr "Voar abaixo" + +#: engines/scumm/help.cpp:323 +msgid "Fly to upper right" +msgstr "Voar á dereita arriba" + +#: engines/scumm/help.cpp:324 +msgid "Fly to right" +msgstr "Voar á dereita" + +#: engines/scumm/help.cpp:325 +msgid "Fly to lower right" +msgstr "Voar á dereita abaixo" + +#: engines/scumm/scumm.cpp:1773 +#, c-format +msgid "" +"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" +"but %s is missing. Using AdLib instead." +msgstr "" +"A compatibilidade nativa con MIDI precisa a actualización de Roland\n" +"de LucasArts, mais falla %s. Empregarase AdLib." + +#: engines/scumm/scumm.cpp:2278 engines/agos/saveload.cpp:220 +#, c-format +msgid "" +"Failed to save game state to file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Erro ao gardar a partida no ficheiro:\n" +"\n" +"%s" + +#: engines/scumm/scumm.cpp:2285 engines/agos/saveload.cpp:185 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load game state from file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Erro ao cargar a partida do ficheiro:\n" +"\n" +"%s" + +#: engines/scumm/scumm.cpp:2297 engines/agos/saveload.cpp:228 +#, c-format +msgid "" +"Successfully saved game state in file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Partida gardada con éxito no ficheiro:\n" +"\n" +"%s" + +#: engines/scumm/scumm.cpp:2512 +msgid "" +"Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To " +"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' " +"directory inside the Tentacle game directory." +msgstr "" +"Maniac Mansion tería que empezar agora. Porén, ScummVM aínda non é quen de " +"facelo. Para xogar, vai a Engadir xogo no menú de inicio de ScummVM e " +"selecciona o directorio Maniac que está dentro do directorio Tentacle." + +#. I18N: Option for fast scene switching +#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:171 +msgid "~Z~ip Mode Activated" +msgstr "Modo ~c~omprimido activado" + +#: engines/mohawk/dialogs.cpp:93 +msgid "~T~ransitions Enabled" +msgstr "~T~ransicións activadas" + +#. I18N: Drop book page +#: engines/mohawk/dialogs.cpp:95 +msgid "~D~rop Page" +msgstr "~D~eixar folla" + +#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99 +msgid "~S~how Map" +msgstr "Mo~s~trar mapa" + +#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 +msgid "~M~ain Menu" +msgstr "~M~enú principal" + +#: engines/mohawk/dialogs.cpp:172 +msgid "~W~ater Effect Enabled" +msgstr "Efecto de ~a~uga activado" + +#: engines/agos/animation.cpp:560 +#, c-format +msgid "Cutscene file '%s' not found!" +msgstr "Non se atopou o ficheiro de secuencia %s!" + +#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1287 +#: engines/tinsel/saveload.cpp:532 +msgid "Failed to load game state from file." +msgstr "Erro ao cargar a partida do ficheiro." + +#: engines/gob/inter_v2.cpp:1357 engines/tinsel/saveload.cpp:545 +msgid "Failed to save game state to file." +msgstr "Erro ao gardar a partida no ficheiro." + +#: engines/gob/inter_v5.cpp:107 +msgid "Failed to delete file." +msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro." + +#: engines/groovie/script.cpp:420 +msgid "Failed to save game" +msgstr "Erro ao gardar a partida" + +#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever +#. Malcolm makes a joke. +#: engines/kyra/detection.cpp:62 +msgid "Studio audience" +msgstr "Público do estudio" + +#: engines/kyra/detection.cpp:63 +msgid "Enable studio audience" +msgstr "Activar o público do estudio" + +#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. +#: engines/kyra/detection.cpp:73 +msgid "Skip support" +msgstr "Omisións" + +#: engines/kyra/detection.cpp:74 +msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" +msgstr "Permitir a omisión do texto e das secuencias" + +#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. +#: engines/kyra/detection.cpp:84 +msgid "Helium mode" +msgstr "Modo helio" + +#: engines/kyra/detection.cpp:85 +msgid "Enable helium mode" +msgstr "Activar o modo helio" + +#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when +#. changing from one screen to another. +#: engines/kyra/detection.cpp:99 +msgid "Smooth scrolling" +msgstr "Desprazamento suave" + +#: engines/kyra/detection.cpp:100 +msgid "Enable smooth scrolling when walking" +msgstr "Activar o desprazamento suave ao camiñar" + +#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the +#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to +#. walk towards that direction. +#: engines/kyra/detection.cpp:112 +msgid "Floating cursors" +msgstr "Cursores flotantes" + +#: engines/kyra/detection.cpp:113 +msgid "Enable floating cursors" +msgstr "Activar cursores flotantes" + +#. I18N: HP stands for Hit Points +#: engines/kyra/detection.cpp:127 +msgid "HP bar graphs" +msgstr "Barras de vida" + +#: engines/kyra/detection.cpp:128 +msgid "Enable hit point bar graphs" +msgstr "Activar barras de vida" + +#: engines/kyra/lol.cpp:478 +msgid "Attack 1" +msgstr "Ataque 1" + +#: engines/kyra/lol.cpp:479 +msgid "Attack 2" +msgstr "Ataque 2" + +#: engines/kyra/lol.cpp:480 +msgid "Attack 3" +msgstr "Ataque 3" + +#: engines/kyra/lol.cpp:481 +msgid "Move Forward" +msgstr "Mover cara diante" + +#: engines/kyra/lol.cpp:482 +msgid "Move Back" +msgstr "Mover cara atrás" + +#: engines/kyra/lol.cpp:483 +msgid "Slide Left" +msgstr "Esvarar á esquerda" + +#: engines/kyra/lol.cpp:484 +msgid "Slide Right" +msgstr "Esvarar á dereita" + +#: engines/kyra/lol.cpp:485 +msgid "Turn Left" +msgstr "Xirar á esquerda" + +#: engines/kyra/lol.cpp:486 +msgid "Turn Right" +msgstr "Xirar á dereita" + +#: engines/kyra/lol.cpp:487 +msgid "Rest" +msgstr "Parar" + +#: engines/kyra/lol.cpp:488 +msgid "Options" +msgstr "Opcións" + +#: engines/kyra/lol.cpp:489 +msgid "Choose Spell" +msgstr "Elixir feitizo" + +#: engines/kyra/sound_midi.cpp:475 +msgid "" +"You appear to be using a General MIDI device,\n" +"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" +"We try to map the Roland MT32 instruments to\n" +"General MIDI ones. It is still possible that\n" +"some tracks sound incorrect." +msgstr "" +"Semella que estás a empregar un dispositivo,\n" +"de General MIDI, maix o xogo só e compatible con\n" +"Roland MT32 MIDI. Tentamos asignar os instrumentos\n" +"aos de General MIDI. No entanto, existe a posibilidade\n" +"de que algunhas pistas non soen correctamente." + +#: engines/queen/queen.cpp:59 +msgid "Alternative intro" +msgstr "Intro alternativa" + +#: engines/queen/queen.cpp:60 +msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" +msgstr "Empregar unha introdución alternativa para o xogo (só versión en CD)" + +#: engines/sky/compact.cpp:130 +msgid "" +"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" +"Please download it from www.scummvm.org" +msgstr "" +"O ficheiro sky.cpt non se atopa!\n" +"Descárgao dende www.scummvm.org" + +#: engines/sky/compact.cpp:141 +msgid "" +"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" +"Please (re)download it from www.scummvm.org" +msgstr "" +"O ficheiro sky.cpt ten un tamaño incorrecto.\n" +"Descárgao (de novo) dende www.scummvm.org" + +#: engines/sky/detection.cpp:44 +msgid "Floppy intro" +msgstr "Intro de disquete" + +#: engines/sky/detection.cpp:45 +msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" +msgstr "Empregar a introdución da versión en disquete (só versión en CD)" + +#: engines/sword1/animation.cpp:539 +#, c-format +msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" +msgstr "Non se pode reproducir a secuencia %s de PSX neste modo gráfico" + +#: engines/sword1/animation.cpp:560 engines/sword2/animation.cpp:455 +msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support" +msgstr "" +"Atopáronse secuencias de DXA. No entanto, esta versión de ScummVM non é " +"compatible con zlib" + +#: engines/sword1/animation.cpp:570 engines/sword2/animation.cpp:465 +msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" +msgstr "Xa non hai compatibilidade coas secuencias en MPEG2" + +#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:473 +#, c-format +msgid "Cutscene '%s' not found" +msgstr "Non se atopou a secuencia %s" + +#: engines/sword1/control.cpp:863 +msgid "" +"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be " +"converted.\n" +"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to " +"load your games if you don't convert them.\n" +"\n" +"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " +"time you start the game.\n" +msgstr "" +"ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Broken Sword 1 que deberían " +"ser convertidos.\n" +"O formato vello xa non é compatible, de xeito que non poderás cargar as " +"partidas se non os convertes.\n" +"\n" +"Preme Aceptar para convertilos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima " +"vez que inicies o xogo.\n" + +#: engines/sword1/control.cpp:1232 +#, c-format +msgid "" +"Target new save game already exists!\n" +"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n" +msgstr "" +"Xa existe unha partida con ese nome!\n" +"Queres conservar a vella (%s) ou a nova (%s)?\n" + +#: engines/sword1/control.cpp:1235 +msgid "Keep the old one" +msgstr "Conservar a vella" + +#: engines/sword1/control.cpp:1235 +msgid "Keep the new one" +msgstr "Conservar a nova" + +#: engines/sword1/logic.cpp:1633 +msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" +msgstr "Aquí remata a demo de Broken Sword 1" + +#: engines/sword2/animation.cpp:435 +msgid "" +"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" +msgstr "" +"Atopáronse secuencias de PSX. No entanto, a versión de ScummVM non é " +"compatible con cores RGB" + +#: engines/sword2/sword2.cpp:79 +msgid "Show object labels" +msgstr "Mostrar etiquetas" + +#: engines/sword2/sword2.cpp:80 +msgid "Show labels for objects on mouse hover" +msgstr "Mostrar as etiquetas dos obxectos ao apuntar co rato" + +#: engines/teenagent/resources.cpp:68 +msgid "" +"You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" +msgstr "" +"Falta o ficheiro teenagent.dat. Descárgao dende o sitio web de ScummVM." + +#: engines/teenagent/resources.cpp:89 +msgid "" +"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " +"executable. Please decompress it" +msgstr "" +"O ficheiro teenagent.dat está comprimido e zlib non foi incluído neste " +"executable. Descomprime o ficheiro" + +#: engines/parallaction/saveload.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"Can't save game in slot %i\n" +"\n" +msgstr "" +"Non se pode gardar a partida no espazo %i\n" +"\n" + +#: engines/parallaction/saveload.cpp:204 +msgid "Loading game..." +msgstr "Cargando..." + +#: engines/parallaction/saveload.cpp:219 +msgid "Saving game..." +msgstr "Gardando..." + +#: engines/parallaction/saveload.cpp:272 +msgid "" +"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be " +"renamed.\n" +"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " +"games if you don't convert them.\n" +"\n" +"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" +msgstr "" +"ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Nippon Safes que deberían ser " +"renomeados.\n" +"Os nomes vellos xa non son compatibles, de xeito que non poderás cargar as " +"partidas se non os cambias.\n" +"\n" +"Preme Aceptar para cambialos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima " +"vez que inicies o xogo.\n" + +#: engines/parallaction/saveload.cpp:319 +msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles." +msgstr "ScummVM converteu correctamente todos os ficheiros de gardado." + +#: engines/parallaction/saveload.cpp:321 +msgid "" +"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " +"your files have been converted.\n" +"\n" +"Please report to the team." +msgstr "" +"ScummVM imprimiu avisos na ventá da consola. Non se pode garantir a " +"conversión de todos os ficheiros.\n" +"\n" +"Contacta co equipo de ScummVM." + +#: audio/fmopl.cpp:49 +msgid "MAME OPL emulator" +msgstr "Emulador de OPL de MAME" + +#: audio/fmopl.cpp:51 +msgid "DOSBox OPL emulator" +msgstr "Emulador de OPL de DOSBox" + +#: audio/mididrv.cpp:209 +#, c-format +msgid "" +"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " +"disconnected)." +msgstr "" +"Non se atopou o dispositivo de son seleccionado (%s). Talvez estea apagado " +"ou desconectado." + +#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 +#: audio/mididrv.cpp:272 +msgid "Attempting to fall back to the next available device..." +msgstr "Intentando pasar ao seguinte dispositivo dispoñible..." + +#: audio/mididrv.cpp:221 +#, c-format +msgid "" +"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " +"information." +msgstr "" +"Non se pode empregar o dispositivo de son seleccionado (%s). Consulta o " +"rexistro para obter máis información." + +#: audio/mididrv.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " +"disconnected)." +msgstr "" +"Non se atopou o dispositivo de son preferido (%s). Talvez estea apagado ou " +"desconectado." + +#: audio/mididrv.cpp:272 +#, c-format +msgid "" +"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " +"information." +msgstr "" +"Non se pode empregar o dispositivo de son preferido (%s). Consulta o " +"rexistro para obter máis información." + +#: audio/null.h:43 +msgid "No music" +msgstr "Sen música" + +#: audio/mods/paula.cpp:189 +msgid "Amiga Audio Emulator" +msgstr "Emulador de Amiga Audio" + +#: audio/softsynth/adlib.cpp:1593 +msgid "AdLib Emulator" +msgstr "Emulador de AdLib" + +#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 +msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" +msgstr "Emulador de Apple II GS (non implementado)" + +#: audio/softsynth/sid.cpp:1430 +msgid "C64 Audio Emulator" +msgstr "Emulador de C64 Audio" + +#: audio/softsynth/mt32.cpp:293 +msgid "Initializing MT-32 Emulator" +msgstr "Iniciando emulador de MT-32" + +#: audio/softsynth/mt32.cpp:512 +msgid "MT-32 Emulator" +msgstr "Emulador de MT-32" + +#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 +msgid "PC Speaker Emulator" +msgstr "Emulador de altofalante de PC" + +#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 +msgid "IBM PCjr Emulator" +msgstr "Emulador de IBM PCjr" + +#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47 +msgid "Keymap:" +msgstr "Asignación de teclas:" + +#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66 +msgid " (Effective)" +msgstr " (Efectiva)" + +#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106 +msgid " (Active)" +msgstr " (Activa)" + +#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106 +msgid " (Blocked)" +msgstr " (Bloqueada)" + +#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:119 +msgid " (Global)" +msgstr " (Global)" + +#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:127 +msgid " (Game)" +msgstr " (Xogo)" + +#: backends/midi/windows.cpp:164 +msgid "Windows MIDI" +msgstr "Windows MIDI" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 +msgid "ScummVM Main Menu" +msgstr "Menú principal de ScummVM" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 +msgid "~L~eft handed mode" +msgstr "Modo para ~z~urdos" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 +msgid "~I~ndy fight controls" +msgstr "Controis de combate de ~I~ndy" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 +msgid "Show mouse cursor" +msgstr "Mostrar cursor do rato" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 +msgid "Snap to edges" +msgstr "Axustar ás marxes" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 +msgid "Touch X Offset" +msgstr "Corrección táctil X" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 +msgid "Touch Y Offset" +msgstr "Corrección táctil Y" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 +msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" +msgstr "Empregar control de cursor por trackpad" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 +msgid "Tap for left click, double tap right click" +msgstr "Tocar unha vez, premer co botón primario; dúas veces, botón secundario" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Sensibilidade" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 +msgid "Initial top screen scale:" +msgstr "Escala da pantalla inicial:" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 +msgid "Main screen scaling:" +msgstr "Escala da pantalla principal:" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 +msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" +msgstr "Escala por hardware (rápida, mais baixa calidade)" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 +msgid "Software scale (good quality, but slower)" +msgstr "Escala por software (boa calidade, mais lenta)" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 +msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" +msgstr "Sen escala (deberás desprazar á esquerda e á dereita)" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 +msgid "Brightness:" +msgstr "Luminosidade:" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 +msgid "High quality audio (slower) (reboot)" +msgstr "Son de alta calidade (máis lento) (reiniciar)" + +#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 +msgid "Disable power off" +msgstr "Desactivar apagado" + +#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 +msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." +msgstr "Modo premer e arrastrar activado." + +#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 +msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." +msgstr "Modo premer e arrastrar desactivado." + +#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 +msgid "Touchpad mode enabled." +msgstr "Modo panel táctil activado." + +#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 +msgid "Touchpad mode disabled." +msgstr "Modo panel táctil desactivado." + +#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:209 +msgid "Click Mode" +msgstr "Modo rato" + +#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215 +#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 +#: backends/platform/bada/form.cpp:281 +msgid "Left Click" +msgstr "Botón primario" + +#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218 +msgid "Middle Click" +msgstr "Botón central" + +#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:221 +#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 +#: backends/platform/bada/form.cpp:273 +msgid "Right Click" +msgstr "Botón secundario" + +#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:78 +msgid "Hide ScummVM" +msgstr "Ocultar ScummVM" + +#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:83 +msgid "Hide Others" +msgstr "Ocultar outros" + +#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar todo" + +#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:110 +#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:121 +msgid "Window" +msgstr "Ventá" + +#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:115 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45 +msgid "Normal (no scaling)" +msgstr "Normal (sen escala)" + +#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:64 +msgctxt "lowres" +msgid "Normal (no scaling)" +msgstr "Normal (sen escala)" + +#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2135 +#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:533 +msgid "Enabled aspect ratio correction" +msgstr "Corrección de proporción activada" + +#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2141 +#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:538 +msgid "Disabled aspect ratio correction" +msgstr "Corrección de proporción desactivada" + +#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2196 +msgid "Active graphics filter:" +msgstr "Filtro de gráficos activo:" + +#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2238 +#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:477 +msgid "Windowed mode" +msgstr "Modo en ventá" + +#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:135 +msgid "OpenGL Normal" +msgstr "OpenGL Normal" + +#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:136 +msgid "OpenGL Conserve" +msgstr "OpenGL Conserve" + +#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:137 +msgid "OpenGL Original" +msgstr "OpenGL Original" + +#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415 +msgid "Current display mode" +msgstr "Modo de visualización actual" + +#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428 +msgid "Current scale" +msgstr "Escala actual" + +#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:558 +msgid "Active filter mode: Linear" +msgstr "Modo de filtro activo: lineal" + +#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:560 +msgid "Active filter mode: Nearest" +msgstr "Modo de filtro activo: máis próximo" + +#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 +msgid "Up" +msgstr "Arriba" + +#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 +msgid "Down" +msgstr "Abaixo" + +#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 +msgid "Right" +msgstr "Dereita" + +#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 +msgid "Zone" +msgstr "Zona" + +#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 +msgid "Multi Function" +msgstr "Multifunción" + +#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 +msgid "Swap character" +msgstr "Cambiar carácter" + +#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 +msgid "Skip text" +msgstr "Omitir texto" + +#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 +msgid "Fast mode" +msgstr "Modo rápido" + +#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 +msgid "Debugger" +msgstr "Depurador" + +#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 +msgid "Global menu" +msgstr "Menú global" + +#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 +msgid "Virtual keyboard" +msgstr "Teclado virtual" + +#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 +msgid "Key mapper" +msgstr "Asignador de teclas" + +#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184 +msgid "Do you want to quit ?" +msgstr "Queres saír?" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:51 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:54 +msgid "Current video mode:" +msgstr "Modo de vídeo actual:" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:56 +msgid "Double-strike" +msgstr "Dobre" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:60 +msgid "Horizontal underscan:" +msgstr "Marxe horizontal:" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:66 +msgid "Vertical underscan:" +msgstr "Marxe vertical:" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:71 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:74 +msgid "GC Pad sensitivity:" +msgstr "Sensibilidade do mando de GC:" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:80 +msgid "GC Pad acceleration:" +msgstr "Aceleración do mando de GC:" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:86 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:93 +msgid "Mount DVD" +msgstr "Montar DVD" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:94 +msgid "Unmount DVD" +msgstr "Desmontar DVD" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:98 +msgid "SMB" +msgstr "SMB" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:106 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:110 +msgid "Share:" +msgstr "Disco compartido:" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:114 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuario:" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:118 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:121 +msgid "Init network" +msgstr "Conectar á rede" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:123 +msgid "Mount SMB" +msgstr "Montar SMB" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:124 +msgid "Unmount SMB" +msgstr "Desmontar SMB" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:143 +msgid "DVD Mounted successfully" +msgstr "DVD montado con éxito" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:146 +msgid "Error while mounting the DVD" +msgstr "Erro ao montar o DVD" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:148 +msgid "DVD not mounted" +msgstr "DVD non montado" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:161 +msgid "Network up, share mounted" +msgstr "Conexión á rede, disco montado" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:163 +msgid "Network up" +msgstr "Conexión á rede" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:166 +msgid ", error while mounting the share" +msgstr ", erro ao montar o disco" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:168 +msgid ", share not mounted" +msgstr ", disco non montado" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:174 +msgid "Network down" +msgstr "Non hai conexión á rede" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:178 +msgid "Initializing network" +msgstr "Conectando á rede" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:182 +msgid "Timeout while initializing network" +msgstr "Tempo de espera esgotado" + +#: backends/platform/wii/options.cpp:186 +#, c-format +msgid "Network not initialized (%d)" +msgstr "Erro de conexión á rede (%d)" + +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Ocultar barra de ferramentas" + +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 +msgid "Show Keyboard" +msgstr "Mostrar teclado" + +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 +msgid "Sound on/off" +msgstr "Son si/non" + +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 +msgid "Right click" +msgstr "Botón secundario" + +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 +msgid "Show/Hide Cursor" +msgstr "Mostrar/ocultar cursor" + +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 +msgid "Free look" +msgstr "Vista libre" + +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 +msgid "Zoom up" +msgstr "Ampliar" + +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 +msgid "Zoom down" +msgstr "Reducir" + +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 +msgid "Bind Keys" +msgstr "Vincular teclas" + +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 +msgid "Cursor Up" +msgstr "Arriba" + +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 +msgid "Cursor Down" +msgstr "Abaixo" + +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 +msgid "Cursor Left" +msgstr "Esquerda" + +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 +msgid "Cursor Right" +msgstr "Dereita" + +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 +msgid "Do you want to load or save the game?" +msgstr "Queres cargar ou gardar a partida?" + +#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 +msgid " Are you sure you want to quit ? " +msgstr " Seguro que queres saír?" + +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 +msgid "Rotate" +msgstr "Rotar" + +#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 +msgid "Using SDL driver " +msgstr "Empregando driver de SDL" + +#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 +msgid "Display " +msgstr "Pantalla" + +#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 +msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" +msgstr "Queres realizar unha análise automática?" + +#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:515 +msgid "Map right click action" +msgstr "Asignar acción de botón secundario" + +#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:519 +msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" +msgstr "" +"Debes asignar unha tecla á acción do botón secundario do rato para xogar" + +#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:528 +msgid "Map hide toolbar action" +msgstr "Asignar acción Ocultar barra de ferramentas" + +#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:532 +msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" +msgstr "" +"Debes asignar unha tecla á acción Ocultar barra de ferramentas para xogar" + +#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:541 +msgid "Map Zoom Up action (optional)" +msgstr "Asignar acción de Ampliar (opcional)" + +#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544 +msgid "Map Zoom Down action (optional)" +msgstr "Asignar acción de Reducir (opcional)" + +#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:552 +msgid "" +"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" +msgstr "" +"Non esquezas asignar unha tecla á acción Ocultar barra de ferramentas para " +"ver o inventario completo" + +#: backends/events/default/default-events.cpp:191 +msgid "Do you really want to return to the Launcher?" +msgstr "Seguro que queres volver ao Iniciador?" + +#: backends/events/default/default-events.cpp:191 +msgid "Launcher" +msgstr "Iniciador" + +#: backends/events/default/default-events.cpp:213 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Seguro que queres saír?" + +#: backends/events/gph/gph-events.cpp:386 +#: backends/events/gph/gph-events.cpp:429 +#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:139 +msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" +msgstr "Modo pantalla táctil: premer botón primario" + +#: backends/events/gph/gph-events.cpp:388 +#: backends/events/gph/gph-events.cpp:431 +#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141 +msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" +msgstr "Modo pantalla táctil: premer botón secundario" + +#: backends/events/gph/gph-events.cpp:390 +#: backends/events/gph/gph-events.cpp:433 +#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143 +msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" +msgstr "Modo pantalla táctil: apuntar co rato" + +#: backends/events/gph/gph-events.cpp:410 +msgid "Maximum Volume" +msgstr "Volume máximo" + +#: backends/events/gph/gph-events.cpp:412 +msgid "Increasing Volume" +msgstr "Subindo volume" + +#: backends/events/gph/gph-events.cpp:418 +msgid "Minimal Volume" +msgstr "Volume mínimo" + +#: backends/events/gph/gph-events.cpp:420 +msgid "Decreasing Volume" +msgstr "Baixando volume" + +#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:65 +msgid "Check for Updates..." +msgstr "Buscar actualizacións..." + +#: backends/platform/bada/form.cpp:269 +msgid "Right Click Once" +msgstr "Botón secundario unha vez" + +#: backends/platform/bada/form.cpp:277 +msgid "Move Only" +msgstr "Mover unicamente" + +#: backends/platform/bada/form.cpp:291 +msgid "Escape Key" +msgstr "ESC" + +#: backends/platform/bada/form.cpp:296 +msgid "Game Menu" +msgstr "Menú do xogo" + +#: backends/platform/bada/form.cpp:301 +msgid "Show Keypad" +msgstr "Mostrar teclado numérico" + +#: backends/platform/bada/form.cpp:309 +msgid "Control Mouse" +msgstr "Rato" + +#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192 +msgid "Clicking Enabled" +msgstr "Premer activado" + +#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192 +msgid "Clicking Disabled" +msgstr "Premer desactivado" |