aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/gl_ES.po236
1 files changed, 121 insertions, 115 deletions
diff --git a/po/gl_ES.po b/po/gl_ES.po
index fbb260ae75..406c3efb54 100644
--- a/po/gl_ES.po
+++ b/po/gl_ES.po
@@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-04 13:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-21 00:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-09 13:57+0200\n"
"Last-Translator: Santiago G. Sanz <s.sanz@uvigo.es>\n"
"Language-Team: Santiago G. Sanz <s.sanz@uvigo.es>\n"
-"Language: Galego\n"
+"Language: gl_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -76,9 +76,8 @@ msgid "Choose"
msgstr "Elixir"
#: gui/downloaddialog.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Select directory where to download game data"
-msgstr "Selecciona un directorio con datos de xogo"
+msgstr "Selecciona un directorio para descargar os datos de xogo"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:472 gui/launcher.cpp:173
msgid "Select directory with game data"
@@ -86,30 +85,32 @@ msgstr "Selecciona un directorio con datos de xogo"
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:263
msgid "From: "
-msgstr ""
+msgstr "De: "
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264
msgid "To: "
-msgstr ""
+msgstr "Para: "
#: gui/downloaddialog.cpp:63
msgid "Cancel download"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar descarga"
#: gui/downloaddialog.cpp:65
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar descarga"
#: gui/downloaddialog.cpp:67
msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar"
#: gui/downloaddialog.cpp:117
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
+"Parece que a conexión é limitada. Seguro que queres descargar ficheiros con "
+"ela?"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
@@ -144,6 +145,8 @@ msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
+"Non se pode crear un directorio para descargar. O directorio especificado "
+"ten un ficheiro co mesmo nome."
#: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:293
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:501
@@ -171,16 +174,18 @@ msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
+"\"%s\" xa existe no directorio especificado.\n"
+"Seguro que queres descargar os ficheiros a ese directorio?"
#: gui/downloaddialog.cpp:251
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Descargado: %s %s / %s %s"
#: gui/downloaddialog.cpp:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Download speed: %s %s"
-msgstr "Análise finalizada!"
+msgstr "Velocidade de descarga: %s %s"
#: gui/editgamedialog.cpp:132
msgid "Game"
@@ -407,6 +412,9 @@ msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
+"A característica de sincronización de partidas gardadas non funciona con "
+"directorios non predeterminados. Para sincronizar as partidas gardadas, "
+"emprega o directorio predeterminado."
#: gui/editgamedialog.cpp:536
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
@@ -694,7 +702,7 @@ msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:344
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
-msgstr ""
+msgstr "Aínda non se pode empregar este directorio. A descarga non rematou!"
#: gui/launcher.cpp:394
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
@@ -1130,36 +1138,36 @@ msgstr "Idioma da interfaz de ScummVM"
#: gui/options.cpp:1264
msgid "Update check:"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobación de actualizacións:"
#: gui/options.cpp:1264
msgid "How often to check ScummVM updates"
-msgstr ""
+msgstr "Frecuencia de comprobación das actualizacións de ScummVM"
#: gui/options.cpp:1276
msgid "Check now"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar agora"
#: gui/options.cpp:1284
msgid "Cloud"
-msgstr ""
+msgstr "Nube"
#: gui/options.cpp:1286
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
-msgstr ""
+msgstr "Nube"
#: gui/options.cpp:1297
msgid "Storage:"
-msgstr ""
+msgstr "Almacenamento:"
#: gui/options.cpp:1297
msgid "Active cloud storage"
-msgstr ""
+msgstr "Almacenamento na nube activo"
#: gui/options.cpp:1304 gui/options.cpp:1855
msgid "<none>"
-msgstr ""
+msgstr "<ningún>"
#: gui/options.cpp:1308 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
@@ -1167,101 +1175,102 @@ msgstr "Nome de usuario:"
#: gui/options.cpp:1308
msgid "Username used by this storage"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de usuario empregado por este almacenamento"
#: gui/options.cpp:1311
msgid "Used space:"
-msgstr ""
+msgstr "Espazo empregado:"
#: gui/options.cpp:1311
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr ""
+"Espazo empregado polas partidas gardadas de ScummVM neste almacenamento."
#: gui/options.cpp:1314
msgid "Last sync time:"
-msgstr ""
+msgstr "Última sincronización:"
#: gui/options.cpp:1314
msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
msgstr ""
+"O momento da última sincronización das partidas gardadas neste almacenamento."
#: gui/options.cpp:1317 gui/storagewizarddialog.cpp:71
msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar"
#: gui/options.cpp:1317
msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account"
msgstr ""
+"Abre o diálogo do asistente para conectar coa túa conta de almacenamento na "
+"nube."
#: gui/options.cpp:1318
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar"
#: gui/options.cpp:1318
msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
msgstr ""
+"Actualiza a información do almacenamento na nube actual (nome de usuario e "
+"espazo empregado)."
#: gui/options.cpp:1319
-#, fuzzy
msgid "Download"
-msgstr "Abaixo"
+msgstr "Descargar"
#: gui/options.cpp:1319
msgid "Open downloads manager dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Abre o diálogo do xestor de descargas."
#: gui/options.cpp:1321
msgid "Run server"
-msgstr ""
+msgstr "Executar servidor"
#: gui/options.cpp:1321
msgid "Run local webserver"
-msgstr ""
+msgstr "Executar servidor web local"
#: gui/options.cpp:1322 gui/options.cpp:1965
-#, fuzzy
msgid "Not running"
-msgstr "Erro de execución do xogo:"
+msgstr "Non se está a executar"
#: gui/options.cpp:1326
-#, fuzzy
msgid "/root/ Path:"
-msgstr "Camiño adicional:"
+msgstr "Camiño de /root/:"
#: gui/options.cpp:1326 gui/options.cpp:1328 gui/options.cpp:1329
-#, fuzzy
msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
-msgstr "Especifica o lugar dos ficheiros de gardado"
+msgstr "Especifica o directorio de acceso do xestor de ficheiros."
#: gui/options.cpp:1328
-#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
-msgstr "Camiño adicional:"
+msgstr "Camiño de /root/:"
#: gui/options.cpp:1338
-#, fuzzy
msgid "Server's port:"
-msgstr "Servidor:"
+msgstr "Porto do servidor:"
#: gui/options.cpp:1338
msgid ""
"Which port is used by the server\n"
"Auth with server is not available with non-default port"
msgstr ""
+"O porto empregado polo servidor.\n"
+"Autorización non dispoñible con portos non predeterminados."
#: gui/options.cpp:1498
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
msgstr "Debes reiniciar ScummVM para que os cambios teñan efecto."
#: gui/options.cpp:1521
-#, fuzzy
msgid "Failed to change cloud storage!"
-msgstr "Erro ao gardar a partida"
+msgstr "Erro ao cambiar o almacenamento na nube!"
#: gui/options.cpp:1524
msgid "Another cloud storage is already active."
-msgstr ""
+msgstr "Xa está activo outro almacenamento na nube."
#: gui/options.cpp:1562
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
@@ -1280,9 +1289,8 @@ msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Seleccionar directorio para complementos"
#: gui/options.cpp:1604
-#, fuzzy
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
-msgstr "Seleccionar directorio para ficheiros adicionais"
+msgstr "Seleccionar directorio para /root/ de xestor de ficheiros"
#: gui/options.cpp:1666
msgid ""
@@ -1295,31 +1303,31 @@ msgstr ""
#: gui/options.cpp:1862
#, c-format
msgid "%llu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "%llu bytes"
#: gui/options.cpp:1870
msgid "<right now>"
-msgstr ""
+msgstr "<agora mesmo>"
#: gui/options.cpp:1872
-#, fuzzy
msgid "<never>"
-msgstr "Nunca"
+msgstr "<nunca>"
#: gui/options.cpp:1956
-#, fuzzy
msgid "Stop server"
-msgstr "Servidor:"
+msgstr "Deter servidor"
#: gui/options.cpp:1957
msgid "Stop local webserver"
-msgstr ""
+msgstr "Deter servidor web local"
#: gui/options.cpp:2046
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
+"Erro ao solicitar.\n"
+"Comproba a túa conexión á Internet."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
@@ -1393,9 +1401,8 @@ msgid "Unknown Author"
msgstr "Autor descoñecido"
#: gui/remotebrowser.cpp:128
-#, fuzzy
msgid "ScummVM could not access the directory!"
-msgstr "ScummVM non foi quen de abrir o directorio!"
+msgstr "ScummVM non foi quen de acceder ao directorio!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:334
msgid "List view"
@@ -1465,72 +1472,73 @@ msgstr "Introduce unha descrición para o espazo %d:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "%s Storage Connection Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Asistente de conexión ao almacenamento de %s"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:58
msgid "Navigate to the following URL:"
-msgstr ""
+msgstr "Ir á seguinte URL:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:61
msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
-msgstr ""
+msgstr "Obtén o código do almacenamento."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:62
msgid "in the following field and press 'Connect':"
-msgstr ""
+msgstr "Escríbeo neste campo e preme Conectar:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Open URL"
-msgstr "OpenGL"
+msgstr "Abrir URL"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Pegar"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Pastes clipboard contents into fields"
-msgstr ""
+msgstr "Pega o contido do portapapeis nos campos."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:78
msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
-msgstr ""
+msgstr "Irás á páxina de ScummVM para facilitar"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:79
msgid "you should allow it to access your storage."
-msgstr ""
+msgstr "os permisos de acceso ao teu almacenamento."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
-msgstr ""
+msgstr "Hai outro almacenamento activo. Seguro que queres interrompelo?"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:121
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Agarda a que finalice o almacenamento actual e téntao de novo."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:182
#, c-format
msgid "Field %s has a mistake in it."
-msgstr ""
+msgstr "O campo %s ten un erro."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:184
#, c-format
msgid "Fields %s have mistakes in them."
-msgstr ""
+msgstr "Os campos %s teñen erros."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:199
msgid "All OK!"
-msgstr ""
+msgstr "Todo correcto!"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:201
msgid "Invalid code"
-msgstr ""
+msgstr "Código non válido"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:209
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
+"Erro ao abrir a URL!\n"
+"Por favor, accede a esta páxina manualmente."
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
@@ -1568,19 +1576,22 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to enable this feature?"
msgstr ""
+"ScummVM agora ofrece a busca automática\n"
+"de actualizacións. Require acceso á Internet.\n"
+"\n"
+"Queres activar esta característica?"
#: gui/updates-dialog.cpp:55
msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
-msgstr ""
+msgstr "(Podes actívalo no diálogo de opción da pestana Misc.)"
#: gui/updates-dialog.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Check for updates automatically"
-msgstr "Buscar actualizacións..."
+msgstr "Buscar actualizacións automaticamente"
#: gui/updates-dialog.cpp:111
msgid "Proceed"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar"
#: gui/widget.cpp:366 gui/widget.cpp:368 gui/widget.cpp:374 gui/widget.cpp:376
msgid "Clear value"
@@ -1711,20 +1722,19 @@ msgstr "Hercules ámbar"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
-msgstr ""
+msgstr "Diariamente"
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "Semanalmente"
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Mensualmente"
#: common/updates.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "<Bad value>"
-msgstr "Limpar valor"
+msgstr "<Valor erróneo>"
#: engines/advancedDetector.cpp:334
#, c-format
@@ -2005,19 +2015,20 @@ msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "Emulador de C64 Audio"
#: backends/cloud/storage.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "Saved games sync complete."
-msgstr "Análise finalizada!"
+msgstr "Sincronización de partidas gardadas completada."
#: backends/cloud/storage.cpp:221
msgid "Saved games sync was cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Cancelouse a sincronización de partidas gardadas."
#: backends/cloud/storage.cpp:223
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
+"Erro ao sincronizar as partidas gardadas.\n"
+"Comproba a túa conexión á Internet."
#: backends/cloud/storage.cpp:327
#, c-format
@@ -2025,16 +2036,16 @@ msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
+"Descarga completada.\n"
+"Erro ao descargar %u ficheiros."
#: backends/cloud/storage.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "Download complete."
-msgstr "Análise finalizada!"
+msgstr "Descarga completada."
#: backends/cloud/storage.cpp:339
-#, fuzzy
msgid "Download failed."
-msgstr "Cargar ficheiro"
+msgstr "Erro ao descargar."
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
@@ -2694,22 +2705,20 @@ msgid "Check for Updates..."
msgstr "Buscar actualizacións..."
#: engines/adl/detection.cpp:45 engines/adl/detection.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Color mode"
-msgstr "Modo accesible para daltonismo"
+msgstr "Modo de cor"
#: engines/adl/detection.cpp:46 engines/adl/detection.cpp:56
msgid "Use color graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Empregar gráficos en cor"
#: engines/adl/detection.cpp:65
msgid "Scanlines"
-msgstr ""
+msgstr "Liñas de varrido"
#: engines/adl/detection.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Show scanlines"
-msgstr "Mostrar etiquetas"
+msgstr "Mostra liñas de varrido."
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
#: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:48
@@ -2724,7 +2733,7 @@ msgstr "Empregar pantallas orixinais de gardado e carga"
#: engines/toltecs/detection.cpp:201
msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
-"Empregar as pantallas orixinais de gardado e carga, no canto das de ScummVM"
+"Emprega as pantallas orixinais de gardado e carga, no canto das de ScummVM."
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
@@ -2735,8 +2744,8 @@ msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
-"Empregar unha paleta alternativa, común para todos os xogos de Amiga (uso "
-"antigo)"
+"Emprega unha paleta alternativa, común para todos os xogos de Amiga (uso "
+"antigo)."
#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
@@ -2750,23 +2759,24 @@ msgstr ""
"os menús do xogo."
#: engines/agi/detection.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Use Hercules hires font"
-msgstr "Hercules verde"
+msgstr "Empregar fonte Hercules de alta resolución"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
-msgstr ""
+msgstr "Emprega a fonte Hércules de alta resolución se está dispoñible."
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
-msgstr ""
+msgstr "Pausar ao introducir comandos"
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
+"Mostra unha ventá de comandos e pausa o xogo (como en SCI), no canto de "
+"facelo en tempo real."
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
@@ -3061,11 +3071,11 @@ msgstr ""
#: engines/mohawk/detection.cpp:169
msgid "Play the Myst fly by movie"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducir o filme de imaxes aéreas de Myst"
#: engines/mohawk/detection.cpp:170
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
-msgstr ""
+msgstr "O filme de imaxes aéreas de Myst non se reproduciu co motor orixinal."
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:181 engines/mohawk/dialogs.cpp:267
@@ -3082,23 +3092,20 @@ msgid "~D~rop Page"
msgstr "~D~eixar folla"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "Show ~M~ap"
-msgstr "Mo~s~trar mapa"
+msgstr "Mostrar ~m~apa"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "Main Men~u~"
-msgstr "~M~enú principal"
+msgstr "Menú ~p~rincipal"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:268
msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "Efecto de ~a~uga activado"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
-msgstr "Xogo en pausa. Pulsa a barra espazadora para continuar."
+msgstr "Xogo en pausa. Pulsa calquera tecla para continuar."
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
@@ -3237,13 +3244,12 @@ msgid "Enable high resolution graphics/content"
msgstr "Activa os gráficos ou o contido de alta resolución."
#: engines/sci/detection.cpp:410
-#, fuzzy
msgid "Enable black-lined video"
-msgstr "Activar modo Roland GS"
+msgstr "Activar vídeo con bordos"
#: engines/sci/detection.cpp:411
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
-msgstr ""
+msgstr "Debuxa liñas negras sobre os vídeos para aumentar a nitidez aparente."
#: engines/sci/detection.cpp:420
msgid "Prefer digital sound effects"
@@ -3296,13 +3302,12 @@ msgstr ""
"normais."
#: engines/scumm/detection.cpp:1341
-#, fuzzy
msgid "Show Object Line"
-msgstr "Mostrar etiquetas"
+msgstr "Mostrar liña de obsecto"
#: engines/scumm/detection.cpp:1342
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra os nomes dos obxectos na parte inferior da pantalla"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
@@ -4163,12 +4168,13 @@ msgstr "Mostra as etiquetas dos obxectos ao apuntar co rato."
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
-msgstr ""
+msgstr "Empregar voces en inglés"
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
+"Emprega as voces en inglés no canto de alemán para o resto dos idiomas."
#: engines/teenagent/resources.cpp:96
msgid ""