diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/es_ES.po | 235 |
1 files changed, 117 insertions, 118 deletions
diff --git a/po/es_ES.po b/po/es_ES.po index f77ca8fe7d..1593d4f815 100644 --- a/po/es_ES.po +++ b/po/es_ES.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.4.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-20 21:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-06 20:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-24 18:01+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: Espanol\n" @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Aceptar" #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" -msgstr "" +msgstr "Autor:" #: gui/editrecorddialog.cpp:59 gui/launcher.cpp:204 msgid "Name:" @@ -81,24 +81,23 @@ msgstr "Nombre:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" -msgstr "" +msgstr "Notas:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Aceptar" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49 msgid "Choose file for loading" -msgstr "" +msgstr "Elegir el archivo para cargar" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49 msgid "Enter filename for saving" -msgstr "" +msgstr "Escribir el nombre del archivo" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Do you really want to overwrite the file?" -msgstr "¿Seguro que quieres borrar esta partida?" +msgstr "¿Seguro que quieres sobrescribir esta partida?" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:795 gui/launcher.cpp:943 gui/launcher.cpp:1002 @@ -648,7 +647,7 @@ msgstr "Añadir varios..." #: gui/launcher.cpp:1163 msgid "Record..." -msgstr "" +msgstr "Grabar..." #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." @@ -675,21 +674,19 @@ msgstr "%d juegos nuevos encontrados. %d juegos ignorados (ya añadidos)..." #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Detener" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" -msgstr "" +msgstr "Editar la descripción de la grabación" #: gui/onscreendialog.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Switch to Game" -msgstr "Cambiar" +msgstr "Volver al juego" #: gui/onscreendialog.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Fast replay" -msgstr "Modo rápido" +msgstr "Repetición rápida" #: gui/options.cpp:85 msgid "Never" @@ -763,7 +760,7 @@ msgstr "Renderizado:" #: gui/options.cpp:746 gui/options.cpp:747 msgid "Special dithering modes supported by some games" -msgstr "Modos especiales de expansión compatibles con algunos juegos" +msgstr "Modos especiales de difuminado compatibles con algunos juegos" #: gui/options.cpp:758 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2316 @@ -1087,39 +1084,38 @@ msgstr "" #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:86 msgid "# next" -msgstr "" +msgstr "# siguiente" #: gui/predictivedialog.cpp:87 msgid "add" -msgstr "" +msgstr "añadir" #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Delete char" -msgstr "Borrar" +msgstr "Borrar personaje" #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:168 msgid "<" -msgstr "" +msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:572 msgid "* Pre" -msgstr "" +msgstr "* Pre" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:575 msgid "* Num" -msgstr "" +msgstr "* Num" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:578 msgid "* Abc" -msgstr "" +msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:64 msgid "Recorder or Playback Gameplay" -msgstr "" +msgstr "Grabar o reproducir vídeos" #: gui/recorderdialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:156 #: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276 @@ -1128,36 +1124,33 @@ msgstr "Borrar" #: gui/recorderdialog.cpp:71 msgid "Record" -msgstr "" +msgstr "Grabar" #: gui/recorderdialog.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Playback" -msgstr "Jugar" +msgstr "Reproducción" #: gui/recorderdialog.cpp:74 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243 #: gui/recorderdialog.cpp:253 msgid "Author: " -msgstr "" +msgstr "Autor:" #: gui/recorderdialog.cpp:87 gui/recorderdialog.cpp:244 #: gui/recorderdialog.cpp:254 msgid "Notes: " -msgstr "" +msgstr "Notas:" #: gui/recorderdialog.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Do you really want to delete this record?" -msgstr "¿Seguro que quieres borrar esta partida?" +msgstr "¿Seguro que quieres borrar esta grabación?" #: gui/recorderdialog.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Unknown Author" -msgstr "Error desconocido" +msgstr "Autor desconocido" #: gui/saveload-dialog.cpp:167 msgid "List view" @@ -1364,11 +1357,11 @@ msgstr "Hercules ámbar" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" -msgstr "" +msgstr "PC-9821 (256 colores)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" -msgstr "" +msgstr "PC-9801 (16 colores)" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" @@ -1571,7 +1564,7 @@ msgstr "Emulador OPL de DOSBox" #: audio/fmopl.cpp:67 msgid "ALSA Direct FM" -msgstr "" +msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/mididrv.cpp:209 #, c-format @@ -1628,16 +1621,15 @@ msgstr "Emulador de Apple II GS (NO IMPLEMENTADO)" #: audio/softsynth/cms.cpp:350 msgid "Creative Music System Emulator" -msgstr "" +msgstr "Emulador de Creative Music System" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33 msgid "FM-Towns Audio" -msgstr "" +msgstr "FM-Towns Audio" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58 -#, fuzzy msgid "PC-98 Audio" -msgstr "Sonido" +msgstr "PC-98 Audio" #: audio/softsynth/mt32.cpp:200 msgid "Initializing MT-32 Emulator" @@ -1732,34 +1724,33 @@ msgstr "¿Quieres salir?" #. I18N: Trackpad mode toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308 -#, fuzzy msgid "Trackpad mode is now" -msgstr "Modo Touchpad desactivado." +msgstr "El modo trackpad está" #. I18N: Trackpad mode on or off. #. I18N: Auto-drag on or off. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338 msgid "ON" -msgstr "" +msgstr "activado" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338 msgid "OFF" -msgstr "" +msgstr "desactivado" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." -msgstr "" +msgstr "Desliza dos dedos hacia la derecha para cambiar de modo." #. I18N: Auto-drag toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 msgid "Auto-drag mode is now" -msgstr "" +msgstr "El modo de arrastre automático está" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." -msgstr "" +msgstr "Desliza tres dedos hacia la derecha para cambiar de modo." #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:119 msgid "OpenGL" @@ -2054,24 +2045,23 @@ msgstr "Control del ratón" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259 msgid "[ Data ]" -msgstr "" +msgstr "[ Datos ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263 msgid "[ Resources ]" -msgstr "" +msgstr "[ Recursos ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267 msgid "[ SDCard ]" -msgstr "" +msgstr "[ Tarjeta SD ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271 msgid "[ Media ]" -msgstr "" +msgstr "[ Media ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275 -#, fuzzy msgid "[ Shared ]" -msgstr "Disco compartido:" +msgstr "[ Compartido ]" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" @@ -2339,26 +2329,27 @@ msgstr "" "Utilizar las pantallas de guardar/cargar originales, en vez de las de ScummVM" #: engines/agi/detection.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Use an alternative palette" -msgstr "" -"Usa una introducción alternativa para el juego (solo para la versión CD)" +msgstr "Usar paleta alternativa" #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" +"Usar una paleta alternativa, común para todos los juegos de Amiga. Esta es " +"la opción que se usaba antes." #: engines/agi/detection.cpp:167 -#, fuzzy msgid "Mouse support" -msgstr "Permitir omisiones" +msgstr "Compatibilidad de ratón" #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" +"Activa el ratón. Permite usar el ratón para moverse en el juego y en los " +"menús." #: engines/agi/saveload.cpp:777 engines/avalanche/parser.cpp:1887 #: engines/cge/events.cpp:85 engines/cge2/events.cpp:78 @@ -2419,13 +2410,12 @@ msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "No se ha encontrado el vídeo '%s'" #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Color Blind Mode" -msgstr "Modo clic" +msgstr "Modo para daltónicos" #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102 msgid "Enable Color Blind Mode by default" -msgstr "" +msgstr "Activar por defecto el modo para daltónicos" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" @@ -2481,11 +2471,11 @@ msgstr "Fallo al guardar la partida" #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo sangriento" #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87 msgid "Enable Gore Mode when available" -msgstr "" +msgstr "Activar el modo sangriento si está disponible" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. @@ -2617,6 +2607,12 @@ msgid "" "Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" +"Se ha encontrado esta partida guardada en el directorio del juego:\n" +"\n" +"%s %s\n" +"\n" +"Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n" +"\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #, c-format @@ -2624,6 +2620,8 @@ msgid "" "A save game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" +"Ya hay una partida guardada en la ranura %d. ¿Quieres sobrescribirla?\n" +"\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623 #, c-format @@ -2635,6 +2633,11 @@ msgid "" "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" +"Se han importado %d partidas guardadas originales.\n" +"Si más adelante quieres importar manualmente más partidas guardadas\n" +"originales, tendrás que abrir la consola de ScummVM y usar el comando " +"'import_savefile'.\n" +"\n" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167 @@ -2689,18 +2692,16 @@ msgstr "" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:197 -#, fuzzy msgid "Load file" -msgstr "Cargar juego:" +msgstr "Cargar partida" #: engines/parallaction/saveload.cpp:204 msgid "Loading game..." msgstr "Cargando partida..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:212 -#, fuzzy msgid "Save file" -msgstr "No se ha podido guardar la partida." +msgstr "Guardar partida" #: engines/parallaction/saveload.cpp:219 msgid "Saving game..." @@ -2786,21 +2787,21 @@ msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:374 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" -msgstr "" +msgstr "Omitir difuminado EGA (colores completos)" #: engines/sci/detection.cpp:375 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" +"Omitir pasada de difuminado en los juegos EGA. Los gráficos se muestran con " +"los colores completos" #: engines/sci/detection.cpp:384 -#, fuzzy msgid "Enable high resolution graphics" -msgstr "Activar las barras de energía" +msgstr "Activar gráficos de alta resolución" #: engines/sci/detection.cpp:385 -#, fuzzy msgid "Enable high resolution graphics/content" -msgstr "Activar las barras de energía" +msgstr "Activar gráficos/contenido de alta resolución" #: engines/sci/detection.cpp:394 msgid "Prefer digital sound effects" @@ -2873,13 +2874,11 @@ msgstr "Juego pausado. Pulsa Espacio para continuar." #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" msgstr "¿Seguro que quieres reiniciar? (S/N)S" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:185 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" msgstr "¿Seguro que quieres salir? (S/N)S" @@ -3389,25 +3388,24 @@ msgid "Third kid" msgstr "Tercer chaval" #: engines/scumm/help.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" -msgstr "Activar/Desactivar pantalla de datos" +msgstr "Alternar entre el inventario y la pantalla de puntuación" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" -msgstr "" +msgstr "Alternar entre modo de lucha con teclado o con ratón (*)" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "* Keyboard Fighting is always on," -msgstr "" +msgstr "* El modo de lucha con teclado siempre está activo," #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid " so despite the in-game message this" -msgstr "" +msgstr " así que, independientemente de lo que diga el juego," #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" -msgstr "" +msgstr " esta opción activa/desactiva el modo de lucha con ratón" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Fighting controls (numpad):" @@ -3444,7 +3442,7 @@ msgstr "Puñetazo bajo" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Sucker punch" -msgstr "" +msgstr "Puñetazo a traición" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "These are for Indy on left." @@ -3503,21 +3501,18 @@ msgid "Fly to lower right" msgstr "Volar abajo y a la derecha" #: engines/scumm/input.cpp:580 -#, fuzzy msgid "Snap scroll on" -msgstr "Desplazamiento suave" +msgstr "Desplazamiento mediante toques" #: engines/scumm/input.cpp:582 msgid "Snap scroll off" -msgstr "" +msgstr "Desplazamiento normal" #: engines/scumm/input.cpp:595 -#, fuzzy msgid "Music volume: " -msgstr "Música:" +msgstr "Volumen de la música:" #: engines/scumm/input.cpp:612 -#, fuzzy msgid "Subtitle speed: " msgstr "Vel. de subtítulos:" @@ -3531,81 +3526,88 @@ msgstr "" "pero %s no está disponible. Se usará AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:2644 -#, fuzzy msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" -"Maniac Mansion debería arrancar en este momento, pero ScummVM aún no lo " -"permite. Para jugar, ve a 'Añadir juego' en el menú de inicio de ScummVM y " -"selecciona el directorio 'Maniac', dentro del directorio de DOTT." +"Maniac Mansion debería arrancar en este momento, pero para que esto sea " +"posible debes mover los archivos de Maniac Mansion al directorio 'Maniac', " +"dentro del directorio de DOTT, y añadir el juego a ScummVM." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" +"No se ha podido encontrar el ejecutable de Macintosh de 'Loom'\n" +"para reproducir los instrumentos. Se ha desactivado la música." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" +"No se ha podido encontrar el ejecutable de Macintosh de 'Monkey Island'\n" +"para reproducir los instrumentos. Se ha desactivado la música." #: engines/sherlock/detection.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Use original savegame dialog" -msgstr "Usar pantallas de guardar/cargar originales" +msgstr "Usar menús originales al guardar/cargar" #: engines/sherlock/detection.cpp:72 msgid "" "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the ScummVM " "menu" msgstr "" +"Se usan los menús originales para guardar y cargar partida en vez de los " +"menús de ScummVM" #: engines/sherlock/detection.cpp:81 msgid "Pixellated scene transitions" -msgstr "" +msgstr "Transiciones pixeladas" #: engines/sherlock/detection.cpp:82 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" -msgstr "" +msgstr "Al cambiar de escena, se utiliza una transición aleatoria de píxeles" #: engines/sherlock/detection.cpp:91 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" -msgstr "" +msgstr "No mostrar los puntos interactivos al mover el ratón" #: engines/sherlock/detection.cpp:92 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" +"El nombre de los puntos interactivos solo aparece al hacer clic en uno de " +"ellos o en un botón de acción." #: engines/sherlock/detection.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Show character portraits" -msgstr "Cambiar personaje" +msgstr "Mostrar retratos" #: engines/sherlock/detection.cpp:102 msgid "Show portraits for the characters when conversing" -msgstr "" +msgstr "Mostrar retratos de los personajes durante las conversaciones" #: engines/sherlock/detection.cpp:111 msgid "Slide dialogs into view" -msgstr "" +msgstr "Utilizar una transición al mostrar los diálogos" #: engines/sherlock/detection.cpp:112 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "" +"Los diálogos se muestran con una transición, en vez de aparecer " +"inmediatamente" #: engines/sherlock/detection.cpp:121 msgid "Transparent windows" -msgstr "" +msgstr "Ventanas transparentes" #: engines/sherlock/detection.cpp:122 msgid "Show windows with a partially transparent background" -msgstr "" +msgstr "Mostrar las ventanas con un fondo parcialmente transparente" #: engines/sky/compact.cpp:130 msgid "" @@ -3726,53 +3728,50 @@ msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:58 msgid "Show FPS-counter" -msgstr "" +msgstr "Mostrar contador de FPS" #: engines/wintermute/detection.cpp:59 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "" +"El número de fotogramas por segundo aparece en la esquina superior izquierda" #: engines/zvision/detection_tables.h:52 -#, fuzzy msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" msgstr "" -"Utilizar las pantallas de guardar/cargar originales, en vez de las de ScummVM" +"Utilizar los menús originales para guardar/cargar, en vez de los de ScummVM" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Double FPS" -msgstr "" +msgstr "Duplicar FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:62 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" -msgstr "" +msgstr "Aumenta el número de fotogramas por segundo de 30 a 60" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 -#, fuzzy msgid "Enable Venus" -msgstr "Activar el modo helio" +msgstr "Activar Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:72 -#, fuzzy msgid "Enable the Venus help system" -msgstr "Activar el modo helio" +msgstr "Activar el modo de ayuda Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning" -msgstr "" +msgstr "Desactivar animación al girar" #: engines/zvision/detection_tables.h:82 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" -msgstr "" +msgstr "Desactivar la animación al girar en el modo panorama" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use high resolution MPEG video" -msgstr "" +msgstr "Usar vídeos MPEG de alta resolución" #: engines/zvision/detection_tables.h:92 -#, fuzzy msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI" msgstr "" -"Usar los cursores plateados alternativos, en vez de los dorados normales" +"Usar los vídeos MPEG de la versión DVD, en vez de los AVI de baja resolución" #~ msgid "EGA undithering" #~ msgstr "Difuminado EGA" |