diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/gl_ES.po | 278 |
1 files changed, 138 insertions, 140 deletions
diff --git a/po/gl_ES.po b/po/gl_ES.po index 1034a2137e..45408c5fc1 100644 --- a/po/gl_ES.po +++ b/po/gl_ES.po @@ -5,17 +5,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ScummVM 1.6.0git\n" +"Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-01 21:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-02 09:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-02 09:10+0100\n" "Last-Translator: Santiago G. Sanz <s.sanz@uvigo.es>\n" "Language-Team: Santiago G. Sanz <s.sanz@uvigo.es>\n" "Language: Galego\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: gui/about.cpp:94 #, c-format @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Elixir" #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" -msgstr "" +msgstr "Autor:" #: gui/editrecorddialog.cpp:59 gui/launcher.cpp:204 msgid "Name:" @@ -81,24 +81,23 @@ msgstr "Nome:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" -msgstr "" +msgstr "Notas:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Aceptar" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49 msgid "Choose file for loading" -msgstr "" +msgstr "Escoller ficheiro para cargar" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49 msgid "Enter filename for saving" -msgstr "" +msgstr "Introducir nome de ficheiro para gardar" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Do you really want to overwrite the file?" -msgstr "Seguro que queres eliminar esta partida?" +msgstr "Seguro que queres sobreescribir o ficheiro?" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217 #: gui/launcher.cpp:795 gui/launcher.cpp:943 gui/launcher.cpp:1002 @@ -646,11 +645,11 @@ msgstr "Engadir en masa..." #: gui/launcher.cpp:1163 msgid "Record..." -msgstr "" +msgstr "Gravar..." #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." -msgstr "...progreso..." +msgstr "... progreso..." #: gui/massadd.cpp:259 msgid "Scan complete!" @@ -673,21 +672,19 @@ msgstr "%d xogos novos atopados; %d xogos xa engadidos ignorados..." #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Deter" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" -msgstr "" +msgstr "Editar descrición de gravación" #: gui/onscreendialog.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Switch to Game" -msgstr "Cambiar" +msgstr "Cambiar ao xogo" #: gui/onscreendialog.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Fast replay" -msgstr "Modo rápido" +msgstr "Repetición rápida" #: gui/options.cpp:85 msgid "Never" @@ -1081,39 +1078,38 @@ msgstr "" #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:86 msgid "# next" -msgstr "" +msgstr "# seguinte" #: gui/predictivedialog.cpp:87 msgid "add" -msgstr "" +msgstr "engadir" #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Delete char" -msgstr "Eliminar" +msgstr "Eliminar carácter" #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:168 msgid "<" -msgstr "" +msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:572 msgid "* Pre" -msgstr "" +msgstr "* Pre" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:575 msgid "* Num" -msgstr "" +msgstr "* Núm" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:578 msgid "* Abc" -msgstr "" +msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:64 msgid "Recorder or Playback Gameplay" -msgstr "" +msgstr "Partida gravada ou reproducida" #: gui/recorderdialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:156 #: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276 @@ -1122,36 +1118,33 @@ msgstr "Eliminar" #: gui/recorderdialog.cpp:71 msgid "Record" -msgstr "" +msgstr "Gravar" #: gui/recorderdialog.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Playback" -msgstr "Xogar" +msgstr "Reproducir" #: gui/recorderdialog.cpp:74 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243 #: gui/recorderdialog.cpp:253 msgid "Author: " -msgstr "" +msgstr "Autor:" #: gui/recorderdialog.cpp:87 gui/recorderdialog.cpp:244 #: gui/recorderdialog.cpp:254 msgid "Notes: " -msgstr "" +msgstr "Notas:" #: gui/recorderdialog.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Do you really want to delete this record?" -msgstr "Seguro que queres eliminar esta partida?" +msgstr "Seguro que queres eliminar esta gravación?" #: gui/recorderdialog.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Unknown Author" -msgstr "Erro descoñecido" +msgstr "Autor descoñecido" #: gui/saveload-dialog.cpp:167 msgid "List view" @@ -1350,29 +1343,29 @@ msgstr "Erro descoñecido" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" -msgstr "" +msgstr "Hercules verde" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" -msgstr "" +msgstr "Hercules ámbar" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" -msgstr "" +msgstr "PC-9821 (256 cores)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" -msgstr "" +msgstr "PC-9801 (16 cores)" #: common/rendermode.cpp:71 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" -msgstr "" +msgstr "Hercules verde" #: common/rendermode.cpp:72 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" -msgstr "" +msgstr "Hercules ámbar" #: engines/advancedDetector.cpp:317 #, c-format @@ -1555,7 +1548,7 @@ msgstr "Emulador de OPL de DOSBox" #: audio/fmopl.cpp:67 msgid "ALSA Direct FM" -msgstr "" +msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/mididrv.cpp:209 #, c-format @@ -1612,16 +1605,15 @@ msgstr "Emulador de Apple II GS (non implementado)" #: audio/softsynth/cms.cpp:350 msgid "Creative Music System Emulator" -msgstr "" +msgstr "Emulador de Creative Music System" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33 msgid "FM-Towns Audio" -msgstr "" +msgstr "FM-Towns Audio" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58 -#, fuzzy msgid "PC-98 Audio" -msgstr "Son" +msgstr "PC-98 Audio" #: audio/softsynth/mt32.cpp:200 msgid "Initializing MT-32 Emulator" @@ -1668,19 +1660,19 @@ msgstr "Saír" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:428 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" -msgstr "Modo pantalla táctil: premer botón primario" +msgstr "Modo Pantalla táctil: premer botón primario" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:387 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:430 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" -msgstr "Modo pantalla táctil: premer botón secundario" +msgstr "Modo Pantalla táctil: premer botón secundario" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:389 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:432 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" -msgstr "Modo pantalla táctil: apuntar co rato (sen premer)" +msgstr "Modo Pantalla táctil: apuntar co rato (sen premer)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:409 msgid "Maximum Volume" @@ -1708,7 +1700,7 @@ msgstr "Premer desactivado" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" -msgstr "Modo pantalla táctil: apuntar co rato (premer na cruceta)" +msgstr "Modo Pantalla táctil: apuntar co rato (premer na cruceta)" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186 msgid "Do you want to quit ?" @@ -1716,34 +1708,33 @@ msgstr "Queres saír?" #. I18N: Trackpad mode toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308 -#, fuzzy msgid "Trackpad mode is now" -msgstr "Modo panel táctil desactivado." +msgstr "O modo Panel táctil está" #. I18N: Trackpad mode on or off. #. I18N: Auto-drag on or off. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338 msgid "ON" -msgstr "" +msgstr "ACTIVADO" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338 msgid "OFF" -msgstr "" +msgstr "DESACTIVADO" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." -msgstr "" +msgstr "Arrastra dous dedos á dereita para cambiar o estado." #. I18N: Auto-drag toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 msgid "Auto-drag mode is now" -msgstr "" +msgstr "O modo Autoarrastrar está" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." -msgstr "" +msgstr "Arrastra tres dedos á dereita para cambiar o estado." #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:119 msgid "OpenGL" @@ -1889,29 +1880,29 @@ msgstr "Desactivar apagado" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." -msgstr "Modo premer e arrastrar activado." +msgstr "Modo Premer e arrastrar activado." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." -msgstr "Modo premer e arrastrar desactivado." +msgstr "Modo Premer e arrastrar desactivado." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." -msgstr "Modo panel táctil activado." +msgstr "Modo Panel táctil activado." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." -msgstr "Modo panel táctil desactivado." +msgstr "Modo Panel táctil desactivado." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208 msgid "Click Mode" -msgstr "Modo rato" +msgstr "Modo Rato" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 @@ -1994,7 +1985,7 @@ msgstr "Omitir texto" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" -msgstr "Modo rápido" +msgstr "Modo Rápido" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" @@ -2038,24 +2029,23 @@ msgstr "Rato" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259 msgid "[ Data ]" -msgstr "" +msgstr "[ Datos ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263 msgid "[ Resources ]" -msgstr "" +msgstr "[ Recursos ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267 msgid "[ SDCard ]" -msgstr "" +msgstr "[ Tarxeta SD ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271 msgid "[ Media ]" -msgstr "" +msgstr "[ Medios ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275 -#, fuzzy msgid "[ Shared ]" -msgstr "Disco compartido:" +msgstr "[ Compartido ]" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" @@ -2322,25 +2312,27 @@ msgstr "" "Empregar as pantallas orixinais de gardado e carga, no canto das de ScummVM" #: engines/agi/detection.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Use an alternative palette" -msgstr "Empregar unha introdución alternativa para o xogo (só versión en CD)" +msgstr "Empregar unha paleta alternativa" #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" +"Empregar unha paleta alternativa, común para todos os xogos de Amiga (uso " +"antigo)" #: engines/agi/detection.cpp:167 -#, fuzzy msgid "Mouse support" -msgstr "Omisións" +msgstr "Compatibilidade co rato" #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" +"Activa a compatibilidade co rato. Permite o uso do rato para o movemento e " +"os menús do xogo." #: engines/agi/saveload.cpp:727 engines/drascula/saveload.cpp:349 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/neverhood/menumodule.cpp:890 @@ -2393,13 +2385,12 @@ msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Non se atopou o ficheiro de secuencia %s!" #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Color Blind Mode" -msgstr "Modo rato" +msgstr "Modo accesible para daltonismo" #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102 msgid "Enable Color Blind Mode by default" -msgstr "" +msgstr "Activa o modo accesible para daltonismo de xeito predeterminado." #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" @@ -2421,7 +2412,7 @@ msgstr "" #: engines/dreamweb/detection.cpp:57 msgid "Use bright palette mode" -msgstr "Empregar modo de paleta intensa" +msgstr "Empregar modo Paleta intensa" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Display graphics using the game's bright palette" @@ -2455,11 +2446,11 @@ msgstr "Erro ao gardar a partida" #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo Gore" #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87 msgid "Enable Gore Mode when available" -msgstr "" +msgstr "Activa o modo Gore, de ser o caso." #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. @@ -2469,7 +2460,7 @@ msgstr "Público do estudio" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" -msgstr "Activar o público do estudio" +msgstr "Activa o público do estudio." #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 @@ -2478,16 +2469,16 @@ msgstr "Omisións" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" -msgstr "Permitir a omisión do texto e das secuencias" +msgstr "Permite a omisión do texto e das secuencias." #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" -msgstr "Modo helio" +msgstr "Modo Helio" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" -msgstr "Activar o modo helio" +msgstr "Activa o modo Helio." #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. @@ -2497,7 +2488,7 @@ msgstr "Desprazamento suave" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" -msgstr "Activar o desprazamento suave ao camiñar" +msgstr "Activa o desprazamento suave ao camiñar." #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to @@ -2508,7 +2499,7 @@ msgstr "Cursores flotantes" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" -msgstr "Activar cursores flotantes" +msgstr "Activa os cursores flotantes." #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 @@ -2517,7 +2508,7 @@ msgstr "Barras de vida" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" -msgstr "Activar barras de vida" +msgstr "Activa as barras de vida." #: engines/kyra/lol.cpp:478 msgid "Attack 1" @@ -2591,6 +2582,12 @@ msgid "" "Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" +"Atopouse o seguinte ficheiro de gardado orixinal:\n" +"\n" +"%s %s\n" +"\n" +"Queres usalo con ScummVM?\n" +"\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #, c-format @@ -2598,6 +2595,8 @@ msgid "" "A save game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" +"Atopouse un ficheiro de gardado no espazo %d. Sobreescribir?\n" +"\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623 #, c-format @@ -2609,11 +2608,17 @@ msgid "" "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" +"Importación exitosa de %d ficheiro(s) de gardado a ScummVM.\n" +"Se queres importar manualmente outros ficheiros de gardado orixinais máis " +"adiante,\n" +"abre a consola de depuración de ScummVM e emprega o comando \"import_savefile" +"\".\n" +"\n" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167 msgid "~Z~ip Mode Activated" -msgstr "Modo ~c~omprimido activado" +msgstr "Modo ~C~omprimido activado" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:93 msgid "~T~ransitions Enabled" @@ -2744,25 +2749,25 @@ msgstr "Intro alternativa" #: engines/queen/detection.cpp:57 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" -msgstr "Empregar unha introdución alternativa para o xogo (só versión en CD)" +msgstr "Emprega unha introdución alternativa para o xogo (só versión en CD)." #: engines/sci/detection.cpp:374 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" -msgstr "" +msgstr "Omitir interpolación de cores EGA (fondos de cor completa)" #: engines/sci/detection.cpp:375 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" +"Omite a interpolación de cores EGA. Os gráficos móstranse con cores " +"completas." #: engines/sci/detection.cpp:384 -#, fuzzy msgid "Enable high resolution graphics" -msgstr "Activar barras de vida" +msgstr "Activar gráficos de alta resolución" #: engines/sci/detection.cpp:385 -#, fuzzy msgid "Enable high resolution graphics/content" -msgstr "Activar barras de vida" +msgstr "Activa os gráficos ou o contido de alta resolución." #: engines/sci/detection.cpp:394 msgid "Prefer digital sound effects" @@ -2770,7 +2775,7 @@ msgstr "Preferir efectos de son dixitais" #: engines/sci/detection.cpp:395 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" -msgstr "Dar preferencia aos efectos de son dixitais no canto dos sintéticos" +msgstr "Dá preferencia aos efectos de son dixitais no canto dos sintéticos." #: engines/sci/detection.cpp:414 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" @@ -2781,8 +2786,8 @@ msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" -"Empregar unha tarxeta IBM Music Feature ou un módulo de sintetizador Yamaha " -"FB-01 FM para a saída de MIDI" +"Emprega unha tarxeta IBM Music Feature ou un módulo de sintetizador Yamaha " +"FB-01 FM para a saída de MIDI." #: engines/sci/detection.cpp:425 msgid "Use CD audio" @@ -2790,7 +2795,7 @@ msgstr "Empregar son de CD" #: engines/sci/detection.cpp:426 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" -msgstr "Empregar son de CD no canto do do xogo, de ser o caso" +msgstr "Emprega son de CD no canto do do xogo, de ser o caso." #: engines/sci/detection.cpp:436 msgid "Use Windows cursors" @@ -2800,8 +2805,8 @@ msgstr "Empregar cursores de Windows" msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" -"Empregar os cursores de Windows (máis pequenos e monocromos) no canto dos de " -"DOS" +"Emprega os cursores de Windows (máis pequenos e monocromos) no canto dos de " +"DOS." #: engines/sci/detection.cpp:447 msgid "Use silver cursors" @@ -2811,8 +2816,8 @@ msgstr "Empregar cursores prateados" msgid "" "Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones" msgstr "" -"Empregar o xogo de cursores prateados alternativo, no canto dos dourados " -"normais" +"Emprega o xogo de cursores prateados alternativo, no canto dos dourados " +"normais." #: engines/scumm/dialogs.cpp:176 #, c-format @@ -2837,13 +2842,11 @@ msgstr "Xogo en pausa. Pulsa a barra espazadora para continuar." #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" msgstr "Seguro que queres reiniciar? (S/N)S" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:185 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" msgstr "Seguro que queres saír? (S/N)S" @@ -3024,11 +3027,11 @@ msgstr "Mostrar consumo de memoria" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" -msgstr "Executar en modo rápido (*)" +msgstr "Executar en modo Rápido (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" -msgstr "Executar en modo moi rápido (*)" +msgstr "Executar en modo Moi rápido (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Toggle mouse capture" @@ -3342,7 +3345,7 @@ msgstr "Obxecto dereito medio" #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" -msgstr "Cambiar caracteres:" +msgstr "Cambiar personaxes:" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" @@ -3353,25 +3356,24 @@ msgid "Third kid" msgstr "Rapaz 3" #: engines/scumm/help.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" -msgstr "Activar/Desactivar pantalla de datos" +msgstr "Activar/Desactivar inventario/puntos CI" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" -msgstr "" +msgstr "Activar/Desactivar combate con teclado/rato (*)" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "* Keyboard Fighting is always on," -msgstr "" +msgstr "* O combate co teclado está sempre activado," #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid " so despite the in-game message this" -msgstr "" +msgstr "de xeito que esta mensaxe" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" -msgstr "" +msgstr "realmente activa/desactiva o combate co rato." #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Fighting controls (numpad):" @@ -3408,7 +3410,7 @@ msgstr "Puñazo baixo" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Sucker punch" -msgstr "" +msgstr "Puñazo letal" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "These are for Indy on left." @@ -3467,21 +3469,18 @@ msgid "Fly to lower right" msgstr "Voar á dereita abaixo" #: engines/scumm/input.cpp:580 -#, fuzzy msgid "Snap scroll on" -msgstr "Desprazamento suave" +msgstr "Axuste de desprazamento SI" #: engines/scumm/input.cpp:582 msgid "Snap scroll off" -msgstr "" +msgstr "Axuste de desprazamento NON" #: engines/scumm/input.cpp:595 -#, fuzzy msgid "Music volume: " msgstr "Volume de música:" #: engines/scumm/input.cpp:612 -#, fuzzy msgid "Subtitle speed: " msgstr "Velocidade dos subtítulos:" @@ -3495,27 +3494,30 @@ msgstr "" "de LucasArts, mais falla %s. Empregarase AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:2644 -#, fuzzy msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" -"Maniac Mansion tería que empezar agora. Porén, ScummVM aínda non é quen de " -"facelo. Para xogar, vai a Engadir xogo no menú de inicio de ScummVM e " -"selecciona o directorio Maniac que está dentro do directorio Tentacle." +"Maniac Mansion tería que empezar agora. Porén, os ficheiros do xogo teñen " +"que estar no directorio \"Maniac\" dentro do directorio \"Tentacle\". " +"Ademais, cómpre engadir o xogo a ScummVM." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" +"Erro ao buscar o executable de Loom para Macintosh\n" +"do que empregar os instrumentos. A música desactivarase." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" +"Erro ao buscar o executable de Monkey Island para Macintosh\n" +"do que empregar os instrumentos. A música desactivarase." #: engines/sky/compact.cpp:130 msgid "" @@ -3634,54 +3636,50 @@ msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:58 msgid "Show FPS-counter" -msgstr "" +msgstr "Mostrar FPS" #: engines/wintermute/detection.cpp:59 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" -msgstr "" +msgstr "Mostra o número actual de FPS na esquina superior esquerda." #: engines/zvision/detection_tables.h:52 -#, fuzzy msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" msgstr "" -"Empregar as pantallas orixinais de gardado e carga, no canto das de ScummVM" +"Empregar as pantallas orixinais de gardado e carga, no canto da interface de " +"ScummVM" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Double FPS" -msgstr "" +msgstr "Dobrar FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:62 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" -msgstr "" +msgstr "Aumenta os fotogramas de 30 a 60 FPS." #: engines/zvision/detection_tables.h:71 -#, fuzzy msgid "Enable Venus" -msgstr "Activar o modo helio" +msgstr "Activar Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:72 -#, fuzzy msgid "Enable the Venus help system" -msgstr "Activar o modo helio" +msgstr "Activa o sistema de axuda Venus." #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning" -msgstr "" +msgstr "Desactivar animación nos xiros" #: engines/zvision/detection_tables.h:82 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" -msgstr "" +msgstr "Desactiva a animación nos xiros no modo Panorama." #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use high resolution MPEG video" -msgstr "" +msgstr "Empregar modo de vídeo MPEG de alta resolución" #: engines/zvision/detection_tables.h:92 -#, fuzzy msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI" msgstr "" -"Empregar o xogo de cursores prateados alternativo, no canto dos dourados " -"normais" +"Emprega o vídeo MPEG da versión en DVD, no canto da AVI de baixa resolución." #~ msgid "EGA undithering" #~ msgstr "Non interpolación EGA" |