aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorEugene Sandulenko2015-11-06 10:07:12 +0100
committerEugene Sandulenko2015-11-07 13:26:55 +0100
commit9ab8d4a5544340f955ee2fc5e71f01f77b79fa7d (patch)
tree1b54b1a1851e24aab5cb769a3d3ac0c5180ab846
parentf04742725dce28345d587301fc0820a3f9e99553 (diff)
downloadscummvm-rg350-9ab8d4a5544340f955ee2fc5e71f01f77b79fa7d.tar.gz
scummvm-rg350-9ab8d4a5544340f955ee2fc5e71f01f77b79fa7d.tar.bz2
scummvm-rg350-9ab8d4a5544340f955ee2fc5e71f01f77b79fa7d.zip
I18N: Update Ukrainian translations
-rw-r--r--po/uk_UA.po242
1 files changed, 76 insertions, 166 deletions
diff --git a/po/uk_UA.po b/po/uk_UA.po
index 12e601bb06..c4264f84c2 100644
--- a/po/uk_UA.po
+++ b/po/uk_UA.po
@@ -2,22 +2,21 @@
# Copyright (C) 2010-2015 The ScummVM Team
# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
# Lubomyr Lisen, 2010.
-# Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>, 2010-2014
+# Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>, 2010-2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-11 18:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-01 02:34+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-06 10:07+0300\n"
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: gui/about.cpp:94
#, c-format
@@ -75,7 +74,7 @@ msgstr "Вибрати"
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
-msgstr ""
+msgstr "Автор:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:59 gui/launcher.cpp:204
msgid "Name:"
@@ -83,11 +82,11 @@ msgstr "Назва:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
-msgstr ""
+msgstr "Примітки:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:75
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Гаразд"
#: gui/gui-manager.cpp:117 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
@@ -529,9 +528,8 @@ msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити установки для цієї гри?"
#: gui/launcher.cpp:999
-#, fuzzy
msgid "Do you want to load saved game?"
-msgstr "Ви хочете завантажити гру?"
+msgstr "Ви хочете завантажити збережену гру?"
#: gui/launcher.cpp:1048
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
@@ -547,7 +545,7 @@ msgstr "Дод. багато..."
#: gui/launcher.cpp:1161
msgid "Record..."
-msgstr ""
+msgstr "Запис..."
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
@@ -574,21 +572,19 @@ msgstr "Знайдено %d нових ігор, пропущено %d попередньо доданих ігор ..."
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Стоп"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
-msgstr ""
+msgstr "Редагвати опис запису"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Switch to Game"
-msgstr "Перемкнути"
+msgstr "Переключитися на гру"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Fast replay"
-msgstr "Швидкий режим"
+msgstr "Швидке відтворення"
#: gui/options.cpp:85
msgid "Never"
@@ -987,29 +983,28 @@ msgstr ""
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "# next"
-msgstr ""
+msgstr "# наст"
#: gui/predictivedialog.cpp:88
msgid "add"
-msgstr ""
+msgstr "дод"
#: gui/predictivedialog.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Delete char"
-msgstr "Видалити"
+msgstr "Видалити сммвол"
#: gui/predictivedialog.cpp:96
msgid "<"
-msgstr ""
+msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:98
msgid "* Pre"
-msgstr ""
+msgstr "* Pre"
#: gui/recorderdialog.cpp:64
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
-msgstr ""
+msgstr "Записувати або відтворити процес гри"
#: gui/recorderdialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:156
#: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276
@@ -1018,36 +1013,33 @@ msgstr "Видалити"
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Record"
-msgstr ""
+msgstr "Записати"
#: gui/recorderdialog.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Playback"
-msgstr "Грати"
+msgstr "Відтворити"
#: gui/recorderdialog.cpp:74
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати"
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243
#: gui/recorderdialog.cpp:253
msgid "Author: "
-msgstr ""
+msgstr "Автор: "
#: gui/recorderdialog.cpp:87 gui/recorderdialog.cpp:244
#: gui/recorderdialog.cpp:254
msgid "Notes: "
-msgstr ""
+msgstr "Примітки: "
#: gui/recorderdialog.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this record?"
-msgstr "Ви дійсно хочете видалити це збереження?"
+msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей запис?"
#: gui/recorderdialog.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Unknown Author"
-msgstr "Невідома помилка"
+msgstr "Невідомий автор"
#: gui/saveload-dialog.cpp:167
msgid "List view"
@@ -1507,7 +1499,7 @@ msgstr "Емулятор DOSBox OPL"
#: audio/fmopl.cpp:67
msgid "ALSA Direct FM"
-msgstr ""
+msgstr "Беспосередній ALSA FM"
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
@@ -2202,25 +2194,25 @@ msgstr ""
"Використовувати оригінальні збереження/завантаження екрани, замість ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Use an alternative palette"
-msgstr "Використовувати альтернативний вступ гри (тільки CD версія)"
+msgstr "Використовувати альтернативну палітру"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
+"Використовувати альтернативну палітру, звичайну для ігор з Amiga. Це була стара поведінка."
#: engines/agi/detection.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "Mouse support"
-msgstr "Підтримувати Пропустити"
+msgstr "Підтримка миші"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
+"Включає підтримку миші. Дозволяє використовувати мишу для пересування та управління меню."
#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:349
#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/neverhood/menumodule.cpp:886
@@ -2273,13 +2265,12 @@ msgid "Cutscene file '%s' not found!"
msgstr "Файл ролику '%s' не знайдено!"
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Color Blind Mode"
-msgstr "Режим кліків"
+msgstr "Режим без кольору"
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
-msgstr ""
+msgstr "Включає режим для людей з погіршенним сприяттям кольору"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
@@ -2334,11 +2325,11 @@ msgstr "Не вдалося записати гру"
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим з кров'ю"
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути режим з кров'ю, якщо є доступний"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
@@ -2470,6 +2461,12 @@ msgid ""
"Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
+"Наступний оригінальний файл стану гри було знайдено у вашій папці з грою:\n"
+"\n"
+"%s %s\n"
+"\n"
+"Чи ви бажаєте використовувати цей стан гри зі ScummVM?\n"
+"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#, c-format
@@ -2477,6 +2474,8 @@ msgid ""
"A save game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
+"Файл стану гри було знайдено у вказаній позиції %d. Перетерти?\n"
+"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
#, c-format
@@ -2488,6 +2487,10 @@ msgid ""
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
+"%d оригінальних файлів зі станом гри було успішно імпортовано у\n"
+"ScummVM. Якщо ви захочете пізніше імпортувати оригінальні файли зі станом гри, вам потрібно\n"
+"відкрити консоль відладчика і ввести команду 'import_savefile'.\n"
+"\n"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167
@@ -2703,15 +2706,13 @@ msgstr "Ігру призупинено. Натисніть пробіл для продовження."
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
-msgstr "Ви упевнені, що хочете розпочати спочатку? (Y/N)"
+msgstr "Ви упевнені, що хочете розпочати спочатку? (Y/N)Y"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
-msgstr "Ви упевнені, що хочете вийти? (Y/N)"
+msgstr "Ви упевнені, що хочете вийти? (Y/N)Y"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Play"
@@ -3219,25 +3220,24 @@ msgid "Third kid"
msgstr "Третя дитина"
#: engines/scumm/help.cpp:292
-#, fuzzy
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
-msgstr "Перемкнути показування в центрі екрану"
+msgstr "Перемкнути показування інвентарю або значення IQ"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнути керування бійкою Клавіатура/Миша (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
-msgstr ""
+msgstr "* Управління клавіатурою завжди влючене, тому, "
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
-msgstr ""
+msgstr " незважаючи на повідомлення гри, це налаштування"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
-msgstr ""
+msgstr " насправді включає та виключає управління мишею."
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
@@ -3274,7 +3274,7 @@ msgstr "Бити знизу"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
-msgstr ""
+msgstr "Бити ззаду"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
@@ -3333,23 +3333,20 @@ msgid "Fly to lower right"
msgstr "Летіти донизу направо"
#: engines/scumm/input.cpp:572
-#, fuzzy
msgid "Snap scroll on"
-msgstr "Плавна прокрутка"
+msgstr "Прокрутка стрибками"
#: engines/scumm/input.cpp:574
msgid "Snap scroll off"
-msgstr ""
+msgstr "Вмикає прокрутку стрибками"
#: engines/scumm/input.cpp:587
-#, fuzzy
msgid "Music volume: "
-msgstr "Гучність музики:"
+msgstr "Гучність музики: "
#: engines/scumm/input.cpp:604
-#, fuzzy
msgid "Subtitle speed: "
-msgstr "Швид. субтитрів:"
+msgstr "Швид. субтитрів: "
#: engines/scumm/scumm.cpp:1832
#, c-format
@@ -3361,27 +3358,30 @@ msgstr ""
"LucasArts, проте %s відсутній. Перемикаюсь на AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2644
-#, fuzzy
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
-"Зазвичай, зараз би запустився Maniac Mansion. Проте ScummVM ще цього не "
-"вміє. Щоб грати у нього, оберіть 'Додати гру' у початковому меню ScummVM, і "
-"виберіть папку Maniac всередені пвпки з грою Tentacle."
+"Зазвичай, зараз би запустився Maniac Mansion. Але, щоб це могло працювати, "
+"вам потрібно переписати файли гри Maniac Manssion у папку Maniac всередині "
+"пвпки з грою Tentacle, а також додати саму гру у ScummVM."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
+"Не вадлося знайти файл програми 'Loom' Macintosh аби прочитати\n"
+"з нього інструменти. Музику було вимкнено."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
+"Не вадлося знайти файл програми 'Monkey Island' Macintosh аби прочитати\n"
+"з нього інструменти. Музику було вимкнено."
#: engines/sky/compact.cpp:130
msgid ""
@@ -3495,136 +3495,46 @@ msgstr ""
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
msgid "Show FPS-counter"
-msgstr ""
+msgstr "Показати лічильник кадріи"
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Показує у верньому лівому куті поточну кількість кадрів на секунду"
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
-#, fuzzy
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
msgstr ""
-"Використовувати оригінальні збереження/завантаження екрани, замість ScummVM"
+"Використовувати оригінальні екрани збереження/завантаження замість ScummVM"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
-msgstr ""
+msgstr "Подвійна FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
-msgstr ""
+msgstr "Підвищити кількість кадрів на секунду з 30 до 60"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
-#, fuzzy
msgid "Enable Venus"
-msgstr "Увімкнути режим Геліум"
+msgstr "Увімкнути Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
-#, fuzzy
msgid "Enable the Venus help system"
-msgstr "Увімкнути режим Геліум"
+msgstr "Увімкнути допоміжну систему Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
-msgstr ""
+msgstr "Виключити анімацію під час поворотів"
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
-msgstr ""
+msgstr "Виключає анімацію під ча поворотів у режимі панорами"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати відео MPEG з підвищеною роздільністю"
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
-#, fuzzy
msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
-"Використовувати альтернативний набір срібних курсорів, замість звичайних "
-"золотих"
-
-#~ msgid "EGA undithering"
-#~ msgstr "EGA без растрування"
-
-#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
-#~ msgstr "Увімкнути анти-згладжування в EGA іграх"
-
-#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Знайдені ролики MPEG-2, але ScummVM був зібраний без підтримки MPEG-2"
-
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Mass Add..."
-#~ msgstr "Дод. багато..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вимикає мапінг General MIDI для ігор зі звуковою доріжкою для Roland MT-32"
-
-#~ msgid "Standard (16bpp)"
-#~ msgstr "Стандартний растеризатор (16bpp)"
-
-#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
-#~ msgstr "Ролики MPEG2 більше не підтримуються"
-
-#~ msgid "OpenGL Normal"
-#~ msgstr "OpenGL нормальний"
-
-#~ msgid "OpenGL Conserve"
-#~ msgstr "OpenGL Збережений"
-
-#~ msgid "OpenGL Original"
-#~ msgstr "OpenGL Оригінальний"
-
-#~ msgid "Current display mode"
-#~ msgstr "Поточний відеорежим"
-
-#~ msgid "Current scale"
-#~ msgstr "Поточний масштаб"
-
-#~ msgid "Active filter mode: Linear"
-#~ msgstr "Активний режим фільтрації: Лінійний"
-
-#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
-#~ msgstr "Активний режим фільтрації: Найближче"
-
-#~ msgid "Enable Roland GS Mode"
-#~ msgstr "Увімкнути режим Roland GS"
-
-#~ msgid "Hercules Green"
-#~ msgstr "Hercules Зелений"
-
-#~ msgid "Hercules Amber"
-#~ msgstr "Hercules Бурштинний"
-
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Hercules Green"
-#~ msgstr "Hercules Зелений"
-
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Hercules Amber"
-#~ msgstr "Hercules Бурштинний"
-
-#~ msgid "Save game failed!"
-#~ msgstr "Не вдалося зберегти гру!"
-
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Add Game..."
-#~ msgstr "Додати гру..."
-
-#~ msgid "Add Game..."
-#~ msgstr "Додати гру..."
-
-#~ msgid "Discovered %d new games."
-#~ msgstr "Знайдено %d нових ігор."
-
-#~ msgid "Command line argument not processed"
-#~ msgstr "Аргументи командного рядку не оброблені"
-
-#~ msgid "FM Towns Emulator"
-#~ msgstr "Емулятор FM Towns"
-
-#~ msgid "Invalid Path"
-#~ msgstr "Неправильний шлях"
+"Використовувати відео MPEG з DVD-версії, замість файлів AVI з ніжчою роздільною здатністю"