diff options
-rw-r--r-- | po/uk_UA.po | 242 |
1 files changed, 76 insertions, 166 deletions
diff --git a/po/uk_UA.po b/po/uk_UA.po index 12e601bb06..c4264f84c2 100644 --- a/po/uk_UA.po +++ b/po/uk_UA.po @@ -2,22 +2,21 @@ # Copyright (C) 2010-2015 The ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Lubomyr Lisen, 2010. -# Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>, 2010-2014 +# Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>, 2010-2015 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-11 18:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-01 02:34+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-06 10:07+0300\n" "Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: Ukrainian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: gui/about.cpp:94 #, c-format @@ -75,7 +74,7 @@ msgstr "Вибрати" #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" -msgstr "" +msgstr "Автор:" #: gui/editrecorddialog.cpp:59 gui/launcher.cpp:204 msgid "Name:" @@ -83,11 +82,11 @@ msgstr "Назва:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" -msgstr "" +msgstr "Примітки:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:75 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Гаразд" #: gui/gui-manager.cpp:117 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141 @@ -529,9 +528,8 @@ msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Ви дійсно хочете видалити установки для цієї гри?" #: gui/launcher.cpp:999 -#, fuzzy msgid "Do you want to load saved game?" -msgstr "Ви хочете завантажити гру?" +msgstr "Ви хочете завантажити збережену гру?" #: gui/launcher.cpp:1048 msgid "This game does not support loading games from the launcher." @@ -547,7 +545,7 @@ msgstr "Дод. багато..." #: gui/launcher.cpp:1161 msgid "Record..." -msgstr "" +msgstr "Запис..." #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." @@ -574,21 +572,19 @@ msgstr "Знайдено %d нових ігор, пропущено %d попередньо доданих ігор ..." #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Стоп" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" -msgstr "" +msgstr "Редагвати опис запису" #: gui/onscreendialog.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Switch to Game" -msgstr "Перемкнути" +msgstr "Переключитися на гру" #: gui/onscreendialog.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Fast replay" -msgstr "Швидкий режим" +msgstr "Швидке відтворення" #: gui/options.cpp:85 msgid "Never" @@ -987,29 +983,28 @@ msgstr "" #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:87 msgid "# next" -msgstr "" +msgstr "# наст" #: gui/predictivedialog.cpp:88 msgid "add" -msgstr "" +msgstr "дод" #: gui/predictivedialog.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Delete char" -msgstr "Видалити" +msgstr "Видалити сммвол" #: gui/predictivedialog.cpp:96 msgid "<" -msgstr "" +msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:98 msgid "* Pre" -msgstr "" +msgstr "* Pre" #: gui/recorderdialog.cpp:64 msgid "Recorder or Playback Gameplay" -msgstr "" +msgstr "Записувати або відтворити процес гри" #: gui/recorderdialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:156 #: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276 @@ -1018,36 +1013,33 @@ msgstr "Видалити" #: gui/recorderdialog.cpp:71 msgid "Record" -msgstr "" +msgstr "Записати" #: gui/recorderdialog.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Playback" -msgstr "Грати" +msgstr "Відтворити" #: gui/recorderdialog.cpp:74 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Редагувати" #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243 #: gui/recorderdialog.cpp:253 msgid "Author: " -msgstr "" +msgstr "Автор: " #: gui/recorderdialog.cpp:87 gui/recorderdialog.cpp:244 #: gui/recorderdialog.cpp:254 msgid "Notes: " -msgstr "" +msgstr "Примітки: " #: gui/recorderdialog.cpp:155 -#, fuzzy msgid "Do you really want to delete this record?" -msgstr "Ви дійсно хочете видалити це збереження?" +msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей запис?" #: gui/recorderdialog.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Unknown Author" -msgstr "Невідома помилка" +msgstr "Невідомий автор" #: gui/saveload-dialog.cpp:167 msgid "List view" @@ -1507,7 +1499,7 @@ msgstr "Емулятор DOSBox OPL" #: audio/fmopl.cpp:67 msgid "ALSA Direct FM" -msgstr "" +msgstr "Беспосередній ALSA FM" #: audio/mididrv.cpp:209 #, c-format @@ -2202,25 +2194,25 @@ msgstr "" "Використовувати оригінальні збереження/завантаження екрани, замість ScummVM" #: engines/agi/detection.cpp:157 -#, fuzzy msgid "Use an alternative palette" -msgstr "Використовувати альтернативний вступ гри (тільки CD версія)" +msgstr "Використовувати альтернативну палітру" #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" +"Використовувати альтернативну палітру, звичайну для ігор з Amiga. Це була стара поведінка." #: engines/agi/detection.cpp:167 -#, fuzzy msgid "Mouse support" -msgstr "Підтримувати Пропустити" +msgstr "Підтримка миші" #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" +"Включає підтримку миші. Дозволяє використовувати мишу для пересування та управління меню." #: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:349 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/neverhood/menumodule.cpp:886 @@ -2273,13 +2265,12 @@ msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Файл ролику '%s' не знайдено!" #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Color Blind Mode" -msgstr "Режим кліків" +msgstr "Режим без кольору" #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102 msgid "Enable Color Blind Mode by default" -msgstr "" +msgstr "Включає режим для людей з погіршенним сприяттям кольору" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" @@ -2334,11 +2325,11 @@ msgstr "Не вдалося записати гру" #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим з кров'ю" #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87 msgid "Enable Gore Mode when available" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути режим з кров'ю, якщо є доступний" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. @@ -2470,6 +2461,12 @@ msgid "" "Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" +"Наступний оригінальний файл стану гри було знайдено у вашій папці з грою:\n" +"\n" +"%s %s\n" +"\n" +"Чи ви бажаєте використовувати цей стан гри зі ScummVM?\n" +"\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #, c-format @@ -2477,6 +2474,8 @@ msgid "" "A save game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" +"Файл стану гри було знайдено у вказаній позиції %d. Перетерти?\n" +"\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623 #, c-format @@ -2488,6 +2487,10 @@ msgid "" "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" +"%d оригінальних файлів зі станом гри було успішно імпортовано у\n" +"ScummVM. Якщо ви захочете пізніше імпортувати оригінальні файли зі станом гри, вам потрібно\n" +"відкрити консоль відладчика і ввести команду 'import_savefile'.\n" +"\n" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167 @@ -2703,15 +2706,13 @@ msgstr "Ігру призупинено. Натисніть пробіл для продовження." #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" -msgstr "Ви упевнені, що хочете розпочати спочатку? (Y/N)" +msgstr "Ви упевнені, що хочете розпочати спочатку? (Y/N)Y" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:185 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" -msgstr "Ви упевнені, що хочете вийти? (Y/N)" +msgstr "Ви упевнені, що хочете вийти? (Y/N)Y" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Play" @@ -3219,25 +3220,24 @@ msgid "Third kid" msgstr "Третя дитина" #: engines/scumm/help.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" -msgstr "Перемкнути показування в центрі екрану" +msgstr "Перемкнути показування інвентарю або значення IQ" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" -msgstr "" +msgstr "Перемкнути керування бійкою Клавіатура/Миша (*)" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "* Keyboard Fighting is always on," -msgstr "" +msgstr "* Управління клавіатурою завжди влючене, тому, " #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid " so despite the in-game message this" -msgstr "" +msgstr " незважаючи на повідомлення гри, це налаштування" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" -msgstr "" +msgstr " насправді включає та виключає управління мишею." #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Fighting controls (numpad):" @@ -3274,7 +3274,7 @@ msgstr "Бити знизу" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Sucker punch" -msgstr "" +msgstr "Бити ззаду" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "These are for Indy on left." @@ -3333,23 +3333,20 @@ msgid "Fly to lower right" msgstr "Летіти донизу направо" #: engines/scumm/input.cpp:572 -#, fuzzy msgid "Snap scroll on" -msgstr "Плавна прокрутка" +msgstr "Прокрутка стрибками" #: engines/scumm/input.cpp:574 msgid "Snap scroll off" -msgstr "" +msgstr "Вмикає прокрутку стрибками" #: engines/scumm/input.cpp:587 -#, fuzzy msgid "Music volume: " -msgstr "Гучність музики:" +msgstr "Гучність музики: " #: engines/scumm/input.cpp:604 -#, fuzzy msgid "Subtitle speed: " -msgstr "Швид. субтитрів:" +msgstr "Швид. субтитрів: " #: engines/scumm/scumm.cpp:1832 #, c-format @@ -3361,27 +3358,30 @@ msgstr "" "LucasArts, проте %s відсутній. Перемикаюсь на AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:2644 -#, fuzzy msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" -"Зазвичай, зараз би запустився Maniac Mansion. Проте ScummVM ще цього не " -"вміє. Щоб грати у нього, оберіть 'Додати гру' у початковому меню ScummVM, і " -"виберіть папку Maniac всередені пвпки з грою Tentacle." +"Зазвичай, зараз би запустився Maniac Mansion. Але, щоб це могло працювати, " +"вам потрібно переписати файли гри Maniac Manssion у папку Maniac всередині " +"пвпки з грою Tentacle, а також додати саму гру у ScummVM." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" +"Не вадлося знайти файл програми 'Loom' Macintosh аби прочитати\n" +"з нього інструменти. Музику було вимкнено." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" +"Не вадлося знайти файл програми 'Monkey Island' Macintosh аби прочитати\n" +"з нього інструменти. Музику було вимкнено." #: engines/sky/compact.cpp:130 msgid "" @@ -3495,136 +3495,46 @@ msgstr "" #: engines/wintermute/detection.cpp:58 msgid "Show FPS-counter" -msgstr "" +msgstr "Показати лічильник кадріи" #: engines/wintermute/detection.cpp:59 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" -msgstr "" +msgstr "Показує у верньому лівому куті поточну кількість кадрів на секунду" #: engines/zvision/detection_tables.h:52 -#, fuzzy msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" msgstr "" -"Використовувати оригінальні збереження/завантаження екрани, замість ScummVM" +"Використовувати оригінальні екрани збереження/завантаження замість ScummVM" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Double FPS" -msgstr "" +msgstr "Подвійна FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:62 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" -msgstr "" +msgstr "Підвищити кількість кадрів на секунду з 30 до 60" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 -#, fuzzy msgid "Enable Venus" -msgstr "Увімкнути режим Геліум" +msgstr "Увімкнути Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:72 -#, fuzzy msgid "Enable the Venus help system" -msgstr "Увімкнути режим Геліум" +msgstr "Увімкнути допоміжну систему Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning" -msgstr "" +msgstr "Виключити анімацію під час поворотів" #: engines/zvision/detection_tables.h:82 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" -msgstr "" +msgstr "Виключає анімацію під ча поворотів у режимі панорами" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use high resolution MPEG video" -msgstr "" +msgstr "Використовувати відео MPEG з підвищеною роздільністю" #: engines/zvision/detection_tables.h:92 -#, fuzzy msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI" msgstr "" -"Використовувати альтернативний набір срібних курсорів, замість звичайних " -"золотих" - -#~ msgid "EGA undithering" -#~ msgstr "EGA без растрування" - -#~ msgid "Enable undithering in EGA games" -#~ msgstr "Увімкнути анти-згладжування в EGA іграх" - -#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" -#~ msgstr "" -#~ "Знайдені ролики MPEG-2, але ScummVM був зібраний без підтримки MPEG-2" - -#~ msgctxt "lowres" -#~ msgid "Mass Add..." -#~ msgstr "Дод. багато..." - -#~ msgid "" -#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" -#~ msgstr "" -#~ "Вимикає мапінг General MIDI для ігор зі звуковою доріжкою для Roland MT-32" - -#~ msgid "Standard (16bpp)" -#~ msgstr "Стандартний растеризатор (16bpp)" - -#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" -#~ msgstr "Ролики MPEG2 більше не підтримуються" - -#~ msgid "OpenGL Normal" -#~ msgstr "OpenGL нормальний" - -#~ msgid "OpenGL Conserve" -#~ msgstr "OpenGL Збережений" - -#~ msgid "OpenGL Original" -#~ msgstr "OpenGL Оригінальний" - -#~ msgid "Current display mode" -#~ msgstr "Поточний відеорежим" - -#~ msgid "Current scale" -#~ msgstr "Поточний масштаб" - -#~ msgid "Active filter mode: Linear" -#~ msgstr "Активний режим фільтрації: Лінійний" - -#~ msgid "Active filter mode: Nearest" -#~ msgstr "Активний режим фільтрації: Найближче" - -#~ msgid "Enable Roland GS Mode" -#~ msgstr "Увімкнути режим Roland GS" - -#~ msgid "Hercules Green" -#~ msgstr "Hercules Зелений" - -#~ msgid "Hercules Amber" -#~ msgstr "Hercules Бурштинний" - -#~ msgctxt "lowres" -#~ msgid "Hercules Green" -#~ msgstr "Hercules Зелений" - -#~ msgctxt "lowres" -#~ msgid "Hercules Amber" -#~ msgstr "Hercules Бурштинний" - -#~ msgid "Save game failed!" -#~ msgstr "Не вдалося зберегти гру!" - -#~ msgctxt "lowres" -#~ msgid "Add Game..." -#~ msgstr "Додати гру..." - -#~ msgid "Add Game..." -#~ msgstr "Додати гру..." - -#~ msgid "Discovered %d new games." -#~ msgstr "Знайдено %d нових ігор." - -#~ msgid "Command line argument not processed" -#~ msgstr "Аргументи командного рядку не оброблені" - -#~ msgid "FM Towns Emulator" -#~ msgstr "Емулятор FM Towns" - -#~ msgid "Invalid Path" -#~ msgstr "Неправильний шлях" +"Використовувати відео MPEG з DVD-версії, замість файлів AVI з ніжчою роздільною здатністю" |