aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl_PL.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRafał Rzepecki2017-01-06 10:37:01 +0000
committerThierry Crozat2017-01-06 12:52:36 +0100
commit3e5394d06b212e67cde37d78e79c989aa4468177 (patch)
tree13c659f6a4794e6fd9ce53541c1178155e6b6627 /po/pl_PL.po
parent27537a729e3604ee035d791db5b406f6ef8acdcc (diff)
downloadscummvm-rg350-3e5394d06b212e67cde37d78e79c989aa4468177.tar.gz
scummvm-rg350-3e5394d06b212e67cde37d78e79c989aa4468177.tar.bz2
scummvm-rg350-3e5394d06b212e67cde37d78e79c989aa4468177.zip
I18N: Update translation (Polish)
Currently translated at 88.6% (824 of 929 strings)
Diffstat (limited to 'po/pl_PL.po')
-rw-r--r--po/pl_PL.po1274
1 files changed, 634 insertions, 640 deletions
diff --git a/po/pl_PL.po b/po/pl_PL.po
index 371395d298..6d81b5b1e4 100644
--- a/po/pl_PL.po
+++ b/po/pl_PL.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-26 16:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-12 08:18+0000\n"
-"Last-Translator: Rafał Rzepecki <divided.mind@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
-"scummvm/pl/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-06 10:37+0000\n"
+"Last-Translator: Rafał Rzepecki <divided.mind@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish "
+"<https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/pl/>\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
@@ -36,29 +36,29 @@ msgstr "Wkompilowane funkcje:"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Available engines:"
-msgstr "Dostępne silniki:"
+msgstr "Dostępne silniki:"
#: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104
msgid "Show hidden files"
-msgstr "Pokaż ukryte pliki"
+msgstr "PokaĹĽ ukryte pliki"
#: gui/browser.cpp:68
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
-msgstr "Pokaż pliki oznaczone atrybutem ukryty"
+msgstr "PokaĹĽ pliki oznaczone atrybutem ukryty"
#: gui/browser.cpp:72 gui/remotebrowser.cpp:56
msgid "Go up"
-msgstr "W górę"
+msgstr "W gĂłrÄ™"
#: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:56
#: gui/remotebrowser.cpp:58
msgid "Go to previous directory level"
-msgstr "PrzejdĽ do poprzedniego katalogu"
+msgstr "PrzejdĹş do poprzedniego katalogu"
#: gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:58
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
-msgstr "W górę"
+msgstr "W gĂłrÄ™"
#: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:292
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:64
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Wybierz"
#: gui/downloaddialog.cpp:48
msgid "Select directory where to download game data"
-msgstr "Wybierz katalog, do którego pobrane zostan± pliki gry"
+msgstr "Wybierz katalog, do ktĂłrego pobrane zostanÄ… pliki gry"
#: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:470 gui/launcher.cpp:197
msgid "Select directory with game data"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Wybierz katalog z plikami gry"
#: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:263
msgid "From: "
-msgstr "¬ródło: "
+msgstr "Źródło: "
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264
msgid "To: "
@@ -117,8 +117,8 @@ msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
-"Wygl±da na to, że Twoje poł±czenie ma ograniczon± ł±czno¶ć. Czy chcesz "
-"pobrać pliki za jego pomoc± mimo to?"
+"Wygląda na to, że Twoje połączenie ma ograniczoną łączność. Czy chcesz "
+"pobrać pliki za jego pomocą mimo to?"
#: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
@@ -148,14 +148,14 @@ msgstr "Nie"
#: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:565
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
-msgstr "ScummVM nie może otworzyć katalogu!"
+msgstr "ScummVM nie może otworzyć katalogu!"
#: gui/downloaddialog.cpp:146
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
-"Nie można utworzyć katalogu pobierania - podany katalog zawiera plik o "
+"Nie można utworzyć katalogu pobierania - podany katalog zawiera plik o "
"jednakowej nazwie."
#: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:293
@@ -184,8 +184,8 @@ msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
-"Katalog \"%s\" już istnieje w wybranej ¶cieżce.\n"
-"Czy na pewno pobrać pliki do tego katalogu?"
+"Katalog \"%s\" już istnieje w wybranej ścieżce.\n"
+"Czy na pewno pobrać pliki do tego katalogu?"
#: gui/downloaddialog.cpp:251
#, c-format
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Pobrano %s %s / %s %s"
#: gui/downloaddialog.cpp:258
#, c-format
msgid "Download speed: %s %s"
-msgstr "Prędko¶ć pobierania: %s %s"
+msgstr "Prędkość pobierania: %s %s"
#: gui/editgamedialog.cpp:132
msgid "Game"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
-"Krótki identyfikator gry używany do rozpoznawania zapisów i uruchamiania gry "
+"KrĂłtki identyfikator gry uĹĽywany do rozpoznawania zapisĂłw i uruchamiania gry "
"z linii komend"
#: gui/editgamedialog.cpp:138
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Nazwa:"
#: gui/editgamedialog.cpp:143 gui/editgamedialog.cpp:145
#: gui/editgamedialog.cpp:146
msgid "Full title of the game"
-msgstr "Pełny tytuł gry"
+msgstr "Pełny tytuł gry"
#: gui/editgamedialog.cpp:145
msgctxt "lowres"
@@ -235,19 +235,19 @@ msgstr "Nazwa:"
#: gui/editgamedialog.cpp:149
msgid "Language:"
-msgstr "Język:"
+msgstr "Język:"
#: gui/editgamedialog.cpp:149 gui/editgamedialog.cpp:150
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
-msgstr "Język gry. Nie zmieni to hiszpańskiej wersji gry w angielsk±"
+msgstr "Język gry. Nie zmieni to hiszpańskiej wersji gry w angielską"
#: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:165 gui/options.cpp:121
#: gui/options.cpp:812 gui/options.cpp:825 gui/options.cpp:1356
#: audio/null.cpp:41
msgid "<default>"
-msgstr "<domy¶lne>"
+msgstr "<domyślne>"
#: gui/editgamedialog.cpp:161
msgid "Platform:"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Platforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:161 gui/editgamedialog.cpp:163
#: gui/editgamedialog.cpp:164
msgid "Platform the game was originally designed for"
-msgstr "Platforma, na któr± stworzono grę"
+msgstr "Platforma, na ktĂłrÄ… stworzono grÄ™"
#: gui/editgamedialog.cpp:163
msgctxt "lowres"
@@ -277,43 +277,43 @@ msgstr "Grafika"
#: gui/editgamedialog.cpp:187
msgid "Override global graphic settings"
-msgstr "Użyj własnych ustawień grafiki"
+msgstr "Użyj własnych ustawień grafiki"
#: gui/editgamedialog.cpp:189
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
-msgstr "Użyj własnych ustawień grafiki"
+msgstr "Użyj własnych ustawień grafiki"
#: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1238
msgid "Audio"
-msgstr "DĽwięk"
+msgstr "Dźwięk"
#: gui/editgamedialog.cpp:199
msgid "Override global audio settings"
-msgstr "Użyj własnych ustawień dĽwięku"
+msgstr "Użyj własnych ustawień dźwięku"
#: gui/editgamedialog.cpp:201
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
-msgstr "Użyj własnych ustawień dĽwięku"
+msgstr "Użyj własnych ustawień dźwięku"
#: gui/editgamedialog.cpp:210 gui/options.cpp:1243
msgid "Volume"
-msgstr "Gło¶no¶ć"
+msgstr "Głośność"
#: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:1245
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
-msgstr "Gło¶no¶ć"
+msgstr "Głośność"
#: gui/editgamedialog.cpp:215
msgid "Override global volume settings"
-msgstr "Użyj własnych ustawień gło¶no¶ci"
+msgstr "Użyj własnych ustawień głośności"
#: gui/editgamedialog.cpp:217
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
-msgstr "Użyj własnych ustawień gło¶no¶ci"
+msgstr "Użyj własnych ustawień głośności"
#: gui/editgamedialog.cpp:226 gui/options.cpp:1253
msgid "MIDI"
@@ -321,12 +321,12 @@ msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:229
msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr "Użyj własnych ustawień MIDI"
+msgstr "Użyj własnych ustawień MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:231
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr "Użyj własnych ustawień MIDI"
+msgstr "Użyj własnych ustawień MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:241 gui/options.cpp:1263
msgid "MT-32"
@@ -334,59 +334,59 @@ msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:244
msgid "Override global MT-32 settings"
-msgstr "Użyj własnych ustawień MT-32"
+msgstr "Użyj własnych ustawień MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:246
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
-msgstr "Użyj własnych ustawień MT-32"
+msgstr "Użyj własnych ustawień MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:255 gui/options.cpp:1270
msgid "Paths"
-msgstr "¦cieżki"
+msgstr "ĹšcieĹĽki"
#: gui/editgamedialog.cpp:257 gui/options.cpp:1272
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
-msgstr "¦cieżki"
+msgstr "ĹšcieĹĽki"
#: gui/editgamedialog.cpp:264
msgid "Game Path:"
-msgstr "¦cieżka gry:"
+msgstr "ĹšcieĹĽka gry:"
#: gui/editgamedialog.cpp:266
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
-msgstr "¦cieżka gry:"
+msgstr "ĹšcieĹĽka gry:"
#: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/options.cpp:1296
msgid "Extra Path:"
-msgstr "¦c. dodatków:"
+msgstr "Ĺšc. dodatkĂłw:"
#: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/editgamedialog.cpp:273
#: gui/editgamedialog.cpp:274
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
-msgstr "Okre¶la ¶cieżkę dodatkowych danych gry"
+msgstr "Określa ścieżkę dodatkowych danych gry"
#: gui/editgamedialog.cpp:273 gui/options.cpp:1298
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
-msgstr "¦c. dodatków:"
+msgstr "Ĺšc. dodatkĂłw:"
#: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:1280
msgid "Save Path:"
-msgstr "¦cieżka zapisów:"
+msgstr "ĹšcieĹĽka zapisĂłw:"
#: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/editgamedialog.cpp:282
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1280 gui/options.cpp:1282
#: gui/options.cpp:1283
msgid "Specifies where your saved games are put"
-msgstr "Okre¶la gdzie zapisywać stan gry"
+msgstr "Określa gdzie zapisywać stan gry"
#: gui/editgamedialog.cpp:282 gui/options.cpp:1282
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
-msgstr "¦cieżka zapisów:"
+msgstr "ĹšcieĹĽka zapisĂłw:"
#: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/editgamedialog.cpp:398
#: gui/editgamedialog.cpp:457 gui/editgamedialog.cpp:518 gui/options.cpp:1291
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Brak"
#: gui/editgamedialog.cpp:522 gui/options.cpp:1482 gui/options.cpp:1548
#: gui/options.cpp:1764 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
-msgstr "Domy¶lnie"
+msgstr "Domyślnie"
#: gui/editgamedialog.cpp:450 gui/options.cpp:1772
msgid "Select SoundFont"
@@ -415,19 +415,19 @@ msgstr "Wybierz dodatkowy katalog gry"
#: gui/editgamedialog.cpp:502 gui/options.cpp:1695
msgid "Select directory for saved games"
-msgstr "Wybierz katalog dla zapisów"
+msgstr "Wybierz katalog dla zapisĂłw"
#: gui/editgamedialog.cpp:508
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
-"Synchronizacja zapisanych stanów działa wył±cznie przy standardowych "
-"¶cieżkach. Aby z niej korzystać należy używać domy¶lnych katalogów."
+"Synchronizacja zapisanych stanów działa wyłącznie przy standardowych "
+"ścieżkach. Aby z niej korzystać należy używać domyślnych katalogów."
#: gui/editgamedialog.cpp:534
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
-msgstr "Identyfikator jest już zajęty. Wybierz inny."
+msgstr "Identyfikator jest już zajęty. Wybierz inny."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
@@ -447,15 +447,15 @@ msgstr "Wybierz plik do wczytania"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
msgid "Enter filename for saving"
-msgstr "Podaj nazwę pliku do zapisania"
+msgstr "Podaj nazwÄ™ pliku do zapisania"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
-msgstr "Na pewno chcesz nadpisać ten plik?"
+msgstr "Na pewno chcesz nadpisać ten plik?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
msgid "Reverb"
-msgstr "Pogłos"
+msgstr "Pogłos"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
msgid "Active"
@@ -463,15 +463,15 @@ msgstr "Aktywny"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
msgid "Room:"
-msgstr "Przestrzeń:"
+msgstr "Przestrzeń:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
msgid "Damp:"
-msgstr "Tłumienie:"
+msgstr "TĹ‚umienie:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
msgid "Width:"
-msgstr "Szeroko¶ć:"
+msgstr "Szerokość:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
msgid "Level:"
@@ -487,11 +487,11 @@ msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
msgid "Speed:"
-msgstr "Szybko¶ć:"
+msgstr "Szybkość:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
msgid "Depth:"
-msgstr "Głębia:"
+msgstr "Głębia:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
msgid "Type:"
@@ -503,11 +503,11 @@ msgstr "Sinus"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Triangle"
-msgstr "Trójk±t"
+msgstr "TrĂłjkÄ…t"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1316
msgid "Misc"
-msgstr "Różne"
+msgstr "Różne"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
msgid "Interpolation:"
@@ -535,13 +535,13 @@ msgstr "Reset"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
-msgstr "Przywróć domy¶lne warto¶ci wszystkich ustawień FluidSynth."
+msgstr "Przywróć domyślne wartości wszystkich ustawień FluidSynth."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
-"Na pewno chcesz przywrócić domy¶lne warto¶ci wszystkich ustawień FluidSynth?"
+"Na pewno chcesz przywrócić domyślne wartości wszystkich ustawień FluidSynth?"
#: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
@@ -552,11 +552,11 @@ msgstr "Zamknij"
#: gui/gui-manager.cpp:122
msgid "Mouse click"
-msgstr "Kliknięcie"
+msgstr "Kliknięcie"
#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:340
msgid "Display keyboard"
-msgstr "Wy¶wietl klawiaturę"
+msgstr "Wyświetl klawiaturę"
#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:344
msgid "Remap keys"
@@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "Dostosuj klawisze"
#: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:347 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr "Wł±cz/wył±cz pełny ekran"
+msgstr "Włącz/wyłącz pełny ekran"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
@@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "Przypisz"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
-msgstr "Wybierz akcję i kliknij 'Przypisz'"
+msgstr "Wybierz akcjÄ™ i kliknij 'Przypisz'"
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
@@ -586,23 +586,23 @@ msgstr "Przypisany klawisz: brak"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
-msgstr "Wybierz akcję"
+msgstr "Wybierz akcjÄ™"
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
-msgstr "Wci¶nij klawisz do przypisania"
+msgstr "Wciśnij klawisz do przypisania"
#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
-msgstr "Wybierz akcję do przypisania"
+msgstr "Wybierz akcjÄ™ do przypisania"
#: gui/launcher.cpp:141 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
msgid "~Q~uit"
-msgstr "~Z~akończ"
+msgstr "~Z~akończ"
#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:106
msgid "Quit ScummVM"
-msgstr "Zakończ ScummVM"
+msgstr "Zakończ ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:142
msgid "A~b~out..."
@@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "I~n~formacje..."
#: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80
msgid "About ScummVM"
-msgstr "Ksi±żka ScummVM"
+msgstr "KsiÄ…ĹĽka ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:143
msgid "~O~ptions..."
@@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "~O~pcje..."
#: gui/launcher.cpp:143
msgid "Change global ScummVM options"
-msgstr "Zmień ustawienia ScummVM"
+msgstr "Zmień ustawienia ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:145
msgid "~S~tart"
@@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "~S~tart"
#: gui/launcher.cpp:145
msgid "Start selected game"
-msgstr "Rozpocznij wybran± grę"
+msgstr "Rozpocznij wybranÄ… grÄ™"
#: gui/launcher.cpp:148
msgid "~L~oad..."
@@ -638,46 +638,46 @@ msgstr "Wczytaj zapis wybranej gry"
#: gui/launcher.cpp:153
msgid "~A~dd Game..."
-msgstr "~D~odaj grę..."
+msgstr "~D~odaj grÄ™..."
#: gui/launcher.cpp:153 gui/launcher.cpp:160
msgid "Hold Shift for Mass Add"
-msgstr "Przytrzymaj Shift, by dodawać zbiorowo"
+msgstr "Przytrzymaj Shift, by dodawać zbiorowo"
#: gui/launcher.cpp:155
msgid "~E~dit Game..."
-msgstr "~E~dytuj grę..."
+msgstr "~E~dytuj grÄ™..."
#: gui/launcher.cpp:155 gui/launcher.cpp:162
msgid "Change game options"
-msgstr "Zmień opcje gry"
+msgstr "Zmień opcje gry"
#: gui/launcher.cpp:157
msgid "~R~emove Game"
-msgstr "~U~suń grę"
+msgstr "~U~suń grę"
#: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:164
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
-msgstr "Usuwa grę z listy. Pliki gry pozostaj± nietknięte"
+msgstr "Usuwa grę z listy. Pliki gry pozostają nietknięte"
#: gui/launcher.cpp:160
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
-msgstr "~D~odaj grę..."
+msgstr "~D~odaj grÄ™..."
#: gui/launcher.cpp:162
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
-msgstr "~E~dytuj grę..."
+msgstr "~E~dytuj grÄ™..."
#: gui/launcher.cpp:164
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
-msgstr "~U~suń grę"
+msgstr "~U~suń grę"
#: gui/launcher.cpp:172
msgid "Search in game list"
-msgstr "Wyszukaj grę na li¶cie"
+msgstr "Wyszukaj grę na liście"
#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:771
msgid "Search:"
@@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "Szukaj:"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:748
msgid "Load game:"
-msgstr "Wczytaj grę:"
+msgstr "Wczytaj grÄ™:"
#: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
@@ -705,19 +705,19 @@ msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
-"Chcesz uruchomić masowy detektor gier? Może dodać wiele tytułów do listy."
+"Chcesz uruchomić masowy detektor gier? Może dodać wiele tytułów do listy."
#: gui/launcher.cpp:365
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
-msgstr "Z tego katalogu nie można jeszcze korzystać, trwa pobieranie!"
+msgstr "Z tego katalogu nie można jeszcze korzystać, trwa pobieranie!"
#: gui/launcher.cpp:415
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
-msgstr "Na pewno chcesz usun±ć tę grę z konfiguracji?"
+msgstr "Na pewno chcesz usunąć tę grę z konfiguracji?"
#: gui/launcher.cpp:473
msgid "Do you want to load saved game?"
-msgstr "Chcesz wczytać zapis stanu gry?"
+msgstr "Chcesz wczytać zapis stanu gry?"
#: gui/launcher.cpp:522
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
@@ -725,15 +725,15 @@ msgstr "Ta gra nie wspiera wczytywania z launchera."
#: gui/launcher.cpp:526
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
-msgstr "ScummVM nie znalazł silnika zdolnego uruchomić wybran± grę!"
+msgstr "ScummVM nie znalazł silnika zdolnego uruchomić wybraną grę!"
#: gui/launcher.cpp:577
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
-msgstr "ScummVM nie znalazł żadnej gry w tym katalogu!"
+msgstr "ScummVM nie znalazł żadnej gry w tym katalogu!"
#: gui/launcher.cpp:590
msgid "Pick the game:"
-msgstr "Wybierz grę:"
+msgstr "Wybierz grÄ™:"
#: gui/launcher.cpp:708
msgid "Mass Add..."
@@ -745,16 +745,16 @@ msgstr "Nagraj..."
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
-msgstr "... postęp ..."
+msgstr "... postęp ..."
#: gui/massadd.cpp:259
msgid "Scan complete!"
-msgstr "Skanowanie zakończone!"
+msgstr "Skanowanie zakończone!"
#: gui/massadd.cpp:262
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
-msgstr "Wykryto %d now± grę, zignorowano %d poprzednio dodanych."
+msgstr "Wykryto %d nowÄ… grÄ™, zignorowano %d poprzednio dodanych."
#: gui/massadd.cpp:266
#, c-format
@@ -764,7 +764,7 @@ msgstr "Przeskanowano %d katalog..."
#: gui/massadd.cpp:269
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
-msgstr "Wykryto %d now± grę, zignorowano %d poprzednio dodanych..."
+msgstr "Wykryto %d nowÄ… grÄ™, zignorowano %d poprzednio dodanych..."
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
@@ -776,11 +776,11 @@ msgstr "Edytuj opis nagrania"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
-msgstr "Przeł±cz do gry"
+msgstr "Przełącz do gry"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
-msgstr "Szybka powtórka"
+msgstr "Szybka powtĂłrka"
#: gui/options.cpp:119 common/updates.cpp:56
msgid "Never"
@@ -830,23 +830,23 @@ msgstr "Brak"
#: gui/options.cpp:456
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
-msgstr "Nie udało się zastosować czę¶ci zmian opcji grafiki:"
+msgstr "Nie udało się zastosować części zmian opcji grafiki:"
#: gui/options.cpp:468
msgid "the video mode could not be changed."
-msgstr "nie udało się zmienić trybu wideo."
+msgstr "nie udało się zmienić trybu wideo."
#: gui/options.cpp:474
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
-msgstr "nie udało się zmienić formatu obrazu"
+msgstr "nie udało się zmienić formatu obrazu"
#: gui/options.cpp:480
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
-msgstr "nie udało się zmienić trybu pełnoekranowego"
+msgstr "nie udało się zmienić trybu pełnoekranowego"
#: gui/options.cpp:486
msgid "the filtering setting could not be changed"
-msgstr "nie udało się zmienić trybu filtrowania"
+msgstr "nie udało się zmienić trybu filtrowania"
#: gui/options.cpp:809
msgid "Graphics mode:"
@@ -858,12 +858,12 @@ msgstr "Renderer:"
#: gui/options.cpp:823 gui/options.cpp:824
msgid "Special dithering modes supported by some games"
-msgstr "Specjalne tryby ditheringu wspierane przez niektóre gry"
+msgstr "Specjalne tryby ditheringu wspierane przez niektĂłre gry"
#: gui/options.cpp:835 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:615
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2460
msgid "Fullscreen mode"
-msgstr "Pełny ekran"
+msgstr "Pełny ekran"
#: gui/options.cpp:838
msgid "Filter graphics"
@@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "Filtrowanie obrazu"
#: gui/options.cpp:838
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
-msgstr "Używa filtrowania dwuliniowego przy skalowaniu obrazu"
+msgstr "UĹĽywa filtrowania dwuliniowego przy skalowaniu obrazu"
#: gui/options.cpp:841
msgid "Aspect ratio correction"
@@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "Korekcja formatu obrazu dla gier 320x200"
#: gui/options.cpp:849
msgid "Preferred Device:"
-msgstr "Pref. urz±dzenie:"
+msgstr "Pref. urzÄ…dzenie:"
#: gui/options.cpp:849
msgid "Music Device:"
@@ -891,16 +891,16 @@ msgstr "Urz. muzyczne:"
#: gui/options.cpp:849 gui/options.cpp:851
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
-msgstr "Okre¶la preferowane urz±dzenie dĽwiękowe lub emulator karty dĽwiękowej"
+msgstr "Określa preferowane urządzenie dźwiękowe lub emulator karty dźwiękowej"
#: gui/options.cpp:849 gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:852
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
-msgstr "Okre¶la wyj¶ciowe urz±dzenie dĽwiękowe lub emulator karty dĽwiękowej"
+msgstr "Określa wyjściowe urządzenie dźwiękowe lub emulator karty dźwiękowej"
#: gui/options.cpp:851
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
-msgstr "Pref. urz±dzenie:"
+msgstr "Pref. urzÄ…dzenie:"
#: gui/options.cpp:851
msgctxt "lowres"
@@ -913,35 +913,35 @@ msgstr "Emulator AdLib:"
#: gui/options.cpp:878 gui/options.cpp:879
msgid "AdLib is used for music in many games"
-msgstr "AdLib jest używany do muzyki w wielu grach"
+msgstr "AdLib jest uĹĽywany do muzyki w wielu grach"
#: gui/options.cpp:889
msgid "Output rate:"
-msgstr "Częst. wyj.:"
+msgstr "Częst. wyj.:"
#: gui/options.cpp:889 gui/options.cpp:890
msgid ""
"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
"soundcard"
msgstr ""
-"Wyższe warto¶ci daj± lepsz± jako¶ć dĽwięku, ale mog± być nieobsługiwane "
-"przez twoj± kartę dĽwiękow±"
+"Wyższe wartości dają lepszą jakość dźwięku, ale mogą być nieobsługiwane "
+"przez twoją kartę dźwiękową"
#: gui/options.cpp:900
msgid "GM Device:"
-msgstr "Urz±dzenie GM:"
+msgstr "UrzÄ…dzenie GM:"
#: gui/options.cpp:900
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
-msgstr "Okre¶la domy¶lne urz±dzenie dĽwiękowe dla wyj¶cia General MIDI"
+msgstr "Określa domyślne urządzenie dźwiękowe dla wyjścia General MIDI"
#: gui/options.cpp:911
msgid "Don't use General MIDI music"
-msgstr "Nie używaj muzyki General MIDI"
+msgstr "Nie uĹĽywaj muzyki General MIDI"
#: gui/options.cpp:922 gui/options.cpp:984
msgid "Use first available device"
-msgstr "Użyj pierwszego dostępnego urz±dzenia"
+msgstr "Użyj pierwszego dostępnego urządzenia"
#: gui/options.cpp:934
msgid "SoundFont:"
@@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:934 gui/options.cpp:936 gui/options.cpp:937
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
-"SoundFont jest wspierany przez niektóre karty dĽwiękowe, FluidSynth i "
+"SoundFont jest wspierany przez niektóre karty dźwiękowe, FluidSynth i "
"Timidity"
#: gui/options.cpp:936
@@ -964,7 +964,7 @@ msgstr "Tryb miksowanego AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:942
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
-msgstr "Używaj obu generatorów dĽwięku, MIDI i AdLib, jednocze¶nie"
+msgstr "Używaj obu generatorów dźwięku, MIDI i AdLib, jednocześnie"
#: gui/options.cpp:945
msgid "MIDI gain:"
@@ -972,24 +972,24 @@ msgstr "Wzm. MIDI:"
#: gui/options.cpp:955
msgid "MT-32 Device:"
-msgstr "Urz±dzenie MT-32:"
+msgstr "UrzÄ…dzenie MT-32:"
#: gui/options.cpp:955
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
-"Okre¶la domy¶lne urz±dzenie dĽwięku dla wyj¶cia Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
+"Określa domyślne urządzenie dźwięku dla wyjścia Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:960
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
-msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (wył±cz emulację GM)"
+msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (wyłącz emulację GM)"
#: gui/options.cpp:960 gui/options.cpp:962
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
-"Zaznacz, je¶li chcesz używać swojej prawdziwej karty kompatybilnej z Roland "
-"podł±czonej do twojego komputera"
+"Zaznacz, jeśli chcesz używać swojej prawdziwej karty kompatybilnej z Roland "
+"podłączonej do twojego komputera"
#: gui/options.cpp:962
msgctxt "lowres"
@@ -998,19 +998,19 @@ msgstr "Prawdziwy Roland MT-32 (brak emulacji GM)"
#: gui/options.cpp:965
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
-msgstr "Roland w trybie GS (wł±cz mapowanie MT-32)"
+msgstr "Roland w trybie GS (włącz mapowanie MT-32)"
#: gui/options.cpp:965
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
-"Zaznacz, je¶li chcesz wł±czyć łatki mapowania pozwalaj±ce na emulację MT-32 "
-"na urz±dzeniu Roland GS"
+"Zaznacz, jeśli chcesz włączyć łatki mapowania pozwalające na emulację MT-32 "
+"na urzÄ…dzeniu Roland GS"
#: gui/options.cpp:974
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
-msgstr "Nie używaj muzyki Roland MT-32"
+msgstr "Nie uĹĽywaj muzyki Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:1001
msgid "Text and Speech:"
@@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr "Oba"
#: gui/options.cpp:1009
msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "Pręd. napisów:"
+msgstr "Pręd. napisów:"
#: gui/options.cpp:1011
msgctxt "lowres"
@@ -1052,21 +1052,21 @@ msgstr "Oba"
#: gui/options.cpp:1017
msgid "Show subtitles and play speech"
-msgstr "Wy¶wietlaj napisy i odtwarzaj mowę"
+msgstr "Wyświetlaj napisy i odtwarzaj mowę"
#: gui/options.cpp:1019
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "Pręd. napisów:"
+msgstr "Pręd. napisów:"
#: gui/options.cpp:1035
msgid "Music volume:"
-msgstr "Gło¶no¶ć muzyki:"
+msgstr "Głośność muzyki:"
#: gui/options.cpp:1037
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
-msgstr "Gło¶no¶ć muzyki:"
+msgstr "Głośność muzyki:"
#: gui/options.cpp:1044
msgid "Mute All"
@@ -1074,25 +1074,25 @@ msgstr "Wycisz"
#: gui/options.cpp:1047
msgid "SFX volume:"
-msgstr "Gł. efekt. dĽw.:"
+msgstr "GĹ‚. efekt. dĹşw.:"
#: gui/options.cpp:1047 gui/options.cpp:1049 gui/options.cpp:1050
msgid "Special sound effects volume"
-msgstr "Gło¶no¶ć efektów dĽw."
+msgstr "Głośność efektów dźw."
#: gui/options.cpp:1049
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
-msgstr "Gł. efekt. dĽw.:"
+msgstr "GĹ‚. efekt. dĹşw.:"
#: gui/options.cpp:1057
msgid "Speech volume:"
-msgstr "Gło¶no¶ć mowy:"
+msgstr "Głośność mowy:"
#: gui/options.cpp:1059
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
-msgstr "Gło¶no¶ć mowy:"
+msgstr "Głośność mowy:"
#: gui/options.cpp:1257
msgid "FluidSynth Settings"
@@ -1100,30 +1100,30 @@ msgstr "Ustawienia FluidSynth"
#: gui/options.cpp:1288
msgid "Theme Path:"
-msgstr "¦cieżka stylu:"
+msgstr "ĹšcieĹĽka stylu:"
#: gui/options.cpp:1290
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
-msgstr "¦cieżka stylu:"
+msgstr "ĹšcieĹĽka stylu:"
#: gui/options.cpp:1296 gui/options.cpp:1298 gui/options.cpp:1299
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
-msgstr "Okre¶la ¶cieżkę dla dodatkowych danych dla wszystkich gier lub ScummVM"
+msgstr "Określa ścieżkę dla dodatkowych danych dla wszystkich gier lub ScummVM"
#: gui/options.cpp:1305
msgid "Plugins Path:"
-msgstr "¦cieżka wtyczek:"
+msgstr "ĹšcieĹĽka wtyczek:"
#: gui/options.cpp:1307
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
-msgstr "¦cieżka wtyczek:"
+msgstr "ĹšcieĹĽka wtyczek:"
#: gui/options.cpp:1318
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
-msgstr "Różne"
+msgstr "Różne"
#: gui/options.cpp:1320
msgid "Theme:"
@@ -1148,23 +1148,23 @@ msgstr "Klawisze"
#: gui/options.cpp:1353
msgid "GUI Language:"
-msgstr "Język interfejsu:"
+msgstr "Język interfejsu:"
#: gui/options.cpp:1353
msgid "Language of ScummVM GUI"
-msgstr "Język interfejsu ScummVM"
+msgstr "Język interfejsu ScummVM"
#: gui/options.cpp:1381
msgid "Update check:"
-msgstr "SprawdĽ aktualizacje:"
+msgstr "SprawdĹş aktualizacje:"
#: gui/options.cpp:1381
msgid "How often to check ScummVM updates"
-msgstr "Częstotliwo¶ć automatycznego wyszukiwania aktualizacji ScummVM"
+msgstr "Częstotliwość automatycznego wyszukiwania aktualizacji ScummVM"
#: gui/options.cpp:1393
msgid "Check now"
-msgstr "SprawdĽ teraz"
+msgstr "SprawdĹş teraz"
#: gui/options.cpp:1401
msgid "Cloud"
@@ -1189,113 +1189,110 @@ msgstr "<brak>"
#: gui/options.cpp:1419 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
-msgstr "Nazwa użytkownika:"
+msgstr "Nazwa uĹĽytkownika:"
#: gui/options.cpp:1419
msgid "Username used by this storage"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa użytkownika w tej usłudze"
#: gui/options.cpp:1422
msgid "Used space:"
-msgstr ""
+msgstr "UĹĽywane miejsce:"
#: gui/options.cpp:1422
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość miejsca zajmowana przez gry zapisane przez ScummVM w tej usłudze"
#: gui/options.cpp:1425
msgid "Last sync time:"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnia synchronizacja:"
#: gui/options.cpp:1425
msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
-msgstr ""
+msgstr "Czas ostatniej synchronizacji zapisanych stanów gry z tą usługą"
#: gui/options.cpp:1428 gui/storagewizarddialog.cpp:71
msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Połącz"
#: gui/options.cpp:1428
msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz asystenta połączenia z usługą przechowywania danych w chmurze"
#: gui/options.cpp:1429
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Odśwież"
#: gui/options.cpp:1429
msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
msgstr ""
+"Odśwież informacje o usłudze przechowywania (nazwę użytkownika i zajmowane "
+"miejsce)"
#: gui/options.cpp:1430
-#, fuzzy
msgid "Download"
-msgstr "W dół"
+msgstr "Pobierz"
#: gui/options.cpp:1430
msgid "Open downloads manager dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Otwiera okno dialogowe zarzÄ…dzania pobieraniem"
#: gui/options.cpp:1432
msgid "Run server"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchom serwer"
#: gui/options.cpp:1432
msgid "Run local webserver"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamia lokalny serwer WWW"
#: gui/options.cpp:1433 gui/options.cpp:2082
-#, fuzzy
msgid "Not running"
-msgstr "Bł±d podczas uruchamiania gry:"
+msgstr "Nie uruchomiono"
#: gui/options.cpp:1437
-#, fuzzy
msgid "/root/ Path:"
-msgstr "¦c. dodatków:"
+msgstr "ĹšcieĹĽka bazowa:"
#: gui/options.cpp:1437 gui/options.cpp:1439 gui/options.cpp:1440
-#, fuzzy
msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
-msgstr "Okre¶la gdzie zapisywać stan gry"
+msgstr "Określa ścieżkę główną dla menedżera plików"
#: gui/options.cpp:1439
-#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
-msgstr "¦c. dodatków:"
+msgstr "GĹ‚Ăłwna /:"
#: gui/options.cpp:1449
-#, fuzzy
msgid "Server's port:"
-msgstr "Serwer:"
+msgstr "Port:"
#: gui/options.cpp:1449
msgid ""
"Which port is used by the server\n"
"Auth with server is not available with non-default port"
msgstr ""
+"Określa port używany do komunikacji z serwerem.\n"
+"(Uwierzytelnianie jest dostępne jedynie na domyślnym porcie.)"
#: gui/options.cpp:1462
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Zastosuj"
#: gui/options.cpp:1628
-#, fuzzy
msgid "Failed to change cloud storage!"
-msgstr "Nie udało się zapisać stanu gry"
+msgstr "Nie udało się zmienić dostawcy przechowywania!"
#: gui/options.cpp:1631
msgid "Another cloud storage is already active."
-msgstr ""
+msgstr "Inna usługa przechowywania jest już aktywna."
#: gui/options.cpp:1667
msgid ""
"The theme you selected does not support your current language. If you want "
"to use this theme you need to switch to another language first."
msgstr ""
-"Wybrany styl nie obsługuje obecnego języka. Je¶li chcesz go używać, zmień "
-"najpierw swój język."
+"Wybrany styl nie obsługuje obecnego języka. Jeśli chcesz go używać, zmień "
+"najpierw swój język."
#: gui/options.cpp:1702
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
@@ -1303,54 +1300,53 @@ msgstr "Ten katalog jest zabezpieczony przed zapisem. Wybierz inny."
#: gui/options.cpp:1711
msgid "Select directory for GUI themes"
-msgstr "Wybierz katalog dla stylów GUI"
+msgstr "Wybierz katalog dla stylĂłw GUI"
#: gui/options.cpp:1721
msgid "Select directory for extra files"
-msgstr "Wybierz katalog dla dodatkowych plików"
+msgstr "Wybierz katalog dla dodatkowych plikĂłw"
#: gui/options.cpp:1732
msgid "Select directory for plugins"
msgstr "Wybierz katalog dla wtyczek"
#: gui/options.cpp:1744
-#, fuzzy
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
-msgstr "Wybierz katalog dla dodatkowych plików"
+msgstr "Wybierz główny katalog dla menedżera plików"
#: gui/options.cpp:1979
#, c-format
msgid "%llu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "%llu B"
#: gui/options.cpp:1987
msgid "<right now>"
-msgstr ""
+msgstr "<teraz>"
#: gui/options.cpp:1989
-#, fuzzy
msgid "<never>"
-msgstr "Nigdy"
+msgstr "<nigdy>"
#: gui/options.cpp:2073
-#, fuzzy
msgid "Stop server"
-msgstr "Serwer:"
+msgstr "Zatrzymaj serwer"
#: gui/options.cpp:2074
msgid "Stop local webserver"
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymuje lokalny serwer WWW"
#: gui/options.cpp:2163
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
+"Połączenie nieudane.\n"
+"Proszę sprawdzić połączenie z Internetem."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
-msgstr "# następny"
+msgstr "# następny"
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
@@ -1358,7 +1354,7 @@ msgstr "dodaj"
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
msgid "Delete char"
-msgstr "Usuń znak"
+msgstr "Usuń znak"
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
msgid "<"
@@ -1412,16 +1408,15 @@ msgstr "Uwagi: "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
-msgstr "Na pewno chcesz usun±ć to nagranie?"
+msgstr "Na pewno chcesz usunąć to nagranie?"
#: gui/recorderdialog.cpp:173
msgid "Unknown Author"
msgstr "Nieznany autor"
#: gui/remotebrowser.cpp:128
-#, fuzzy
msgid "ScummVM could not access the directory!"
-msgstr "ScummVM nie może otworzyć katalogu!"
+msgstr "ScummVM nie może otworzyć katalogu!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:334
msgid "List view"
@@ -1445,7 +1440,7 @@ msgstr "Brak czasu gry"
#: gui/saveload-dialog.cpp:442
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
-msgstr "Na pewno chcesz skasować ten zapis?"
+msgstr "Na pewno chcesz skasować ten zapis?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:554 gui/saveload-dialog.cpp:1060
msgid "Date: "
@@ -1460,13 +1455,12 @@ msgid "Playtime: "
msgstr "Czas gry: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:577 gui/saveload-dialog.cpp:665
-#, fuzzy
msgid "Untitled saved game"
-msgstr "Zapis bez nazwy"
+msgstr "Nienazwany stan gry"
#: gui/saveload-dialog.cpp:718
msgid "Next"
-msgstr "Następny"
+msgstr "Następny"
#: gui/saveload-dialog.cpp:721
msgid "Prev"
@@ -1478,7 +1472,7 @@ msgstr "Nowy zapis"
#: gui/saveload-dialog.cpp:924
msgid "Create a new saved game"
-msgstr "Stwórz nowy zapis"
+msgstr "StwĂłrz nowy zapis"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1053
msgid "Name: "
@@ -1492,19 +1486,19 @@ msgstr "Podaj opis dla slotu %d:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "%s Storage Connection Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "%s — asystent połączenia"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:58
msgid "Navigate to the following URL:"
-msgstr ""
+msgstr "Proszę otworzyć następujący adres:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:61
msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
-msgstr ""
+msgstr "Proszę wpisać kod uzyskany w usłudze"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:62
msgid "in the following field and press 'Connect':"
-msgstr ""
+msgstr "w tym polu i nacisnąć „Połącz”:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:69
#, fuzzy
@@ -1552,7 +1546,7 @@ msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Invalid code"
-msgstr "Niewła¶ciwa ¶cieżka"
+msgstr "Niewłaściwa ścieżka"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:209
msgid ""
@@ -1566,12 +1560,12 @@ msgstr "Wybierz styl"
#: gui/ThemeEngine.cpp:452
msgid "Disabled GFX"
-msgstr "Wył±czona grafika"
+msgstr "Wyłączona grafika"
#: gui/ThemeEngine.cpp:452
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
-msgstr "Wył±czona grafika"
+msgstr "Wyłączona grafika"
#: gui/ThemeEngine.cpp:453
msgid "Standard Renderer"
@@ -1583,11 +1577,11 @@ msgstr "Standardowy"
#: gui/ThemeEngine.cpp:455
msgid "Antialiased Renderer"
-msgstr "Wygładzany renderer"
+msgstr "Wygładzany renderer"
#: gui/ThemeEngine.cpp:455
msgid "Antialiased"
-msgstr "Wygładzany"
+msgstr "Wygładzany"
#: gui/updates-dialog.cpp:51
msgid ""
@@ -1604,7 +1598,7 @@ msgstr ""
#: gui/updates-dialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Check for updates automatically"
-msgstr "SprawdĽ aktualizację..."
+msgstr "SprawdĹş aktualizacjÄ™..."
#: gui/updates-dialog.cpp:111
msgid "Proceed"
@@ -1612,7 +1606,7 @@ msgstr ""
#: gui/widget.cpp:366 gui/widget.cpp:368 gui/widget.cpp:374 gui/widget.cpp:376
msgid "Clear value"
-msgstr "Wyczy¶ć"
+msgstr "Wyczyść"
#: base/main.cpp:253
#, c-format
@@ -1627,7 +1621,7 @@ msgstr "Menu"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
-msgstr "Pomiń"
+msgstr "Pomiń"
#: base/main.cpp:333 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
@@ -1636,23 +1630,23 @@ msgstr "Wstrzymaj"
#: base/main.cpp:336
msgid "Skip line"
-msgstr "Pomiń linię"
+msgstr "Pomiń linię"
#: base/main.cpp:547
msgid "Error running game:"
-msgstr "Bł±d podczas uruchamiania gry:"
+msgstr "BĹ‚Ä…d podczas uruchamiania gry:"
#: base/main.cpp:594
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
-msgstr "Nie udało się znaleĽć silnika zdolnego do uruchomienia zaznaczonej gry"
+msgstr "Nie udało się znaleźć silnika zdolnego do uruchomienia zaznaczonej gry"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
-msgstr "Brak błędu"
+msgstr "Brak błędu"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
-msgstr "Nie znaleziono plików gry"
+msgstr "Nie znaleziono plikĂłw gry"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
@@ -1660,7 +1654,7 @@ msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
-msgstr "Niewspierany tryb kolorów"
+msgstr "Niewspierany tryb kolorĂłw"
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
@@ -1672,19 +1666,19 @@ msgstr "Brak praw do zapisu"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
-msgstr "¦cieżka nie istnieje"
+msgstr "ĹšcieĹĽka nie istnieje"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
-msgstr "¦cieżka nie jest katalogiem"
+msgstr "ĹšcieĹĽka nie jest katalogiem"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
-msgstr "¦cieżka nie jest plikiem"
+msgstr "ĹšcieĹĽka nie jest plikiem"
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku"
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
@@ -1692,11 +1686,11 @@ msgstr "Odczyt danych nieudany"
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
-msgstr "Zapisywanie danych nie powiodło się"
+msgstr "Zapisywanie danych nie powiodło się"
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
-msgstr "Nie udało się znaleĽć odpowiedniej wtyczki silnika"
+msgstr "Nie udało się znaleźć odpowiedniej wtyczki silnika"
#: common/error.cpp:68
#, fuzzy
@@ -1705,11 +1699,11 @@ msgstr "Silnik nie wspiera zapisu stanu gry"
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
-msgstr "Przerwane przez użytkownika"
+msgstr "Przerwane przez uĹĽytkownika"
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
-msgstr "Nieznany bł±d"
+msgstr "Nieznany błąd"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
@@ -1722,11 +1716,11 @@ msgstr "Bursztynowy Hercules"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
-msgstr "PC-9821 (256 kolorów)"
+msgstr "PC-9821 (256 kolorĂłw)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
-msgstr "PC-9801 (16 kolorów)"
+msgstr "PC-9801 (16 kolorĂłw)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
@@ -1753,7 +1747,7 @@ msgstr ""
#: common/updates.cpp:64
#, fuzzy
msgid "<Bad value>"
-msgstr "Wyczy¶ć"
+msgstr "Wyczyść"
#: engines/advancedDetector.cpp:335
#, c-format
@@ -1765,7 +1759,7 @@ msgstr ""
#: engines/dialogs.cpp:85
msgid "~R~esume"
-msgstr "~W~znów"
+msgstr "~W~znĂłw"
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:96
msgid "~L~oad"
@@ -1789,12 +1783,12 @@ msgstr "~I~nformacje"
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "~P~owrót do launchera"
+msgstr "~P~owrĂłt do launchera"
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "~P~owrót do launchera"
+msgstr "~P~owrĂłt do launchera"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
#: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72
@@ -1839,9 +1833,9 @@ msgid ""
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
-"Przepraszamy, ten silnik obecnie nie oferuje pomocy wewn±trz gry. Aby "
-"uzyskać podstawowe informacje oraz dowiedzieć jak szukać dalszej pomocy, "
-"sprawdĽ plik README."
+"Przepraszamy, ten silnik obecnie nie oferuje pomocy wewnÄ…trz gry. Aby "
+"uzyskać podstawowe informacje oraz dowiedzieć jak szukać dalszej pomocy, "
+"sprawdĹş plik README."
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393
#, fuzzy, c-format
@@ -1849,8 +1843,8 @@ msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
-"Zapis stanu gry nie powiódł się (%s)! Aby uzyskać podstawowe informacje oraz "
-"dowiedzieć jak szukać dalszej pomocy, sprawdĽ plik README."
+"Zapis stanu gry nie powiódł się (%s)! Aby uzyskać podstawowe informacje oraz "
+"dowiedzieć jak szukać dalszej pomocy, sprawdź plik README."
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
@@ -1868,24 +1862,24 @@ msgstr "~K~lawisze"
#: engines/engine.cpp:346
msgid "Could not initialize color format."
-msgstr "Nie udało się zainicjalizować formatu kolorów."
+msgstr "Nie udało się zainicjalizować formatu kolorów."
#: engines/engine.cpp:354
msgid "Could not switch to video mode: '"
-msgstr "Nie udało się przeł±czyć w tryb wideo: '"
+msgstr "Nie udało się przełączyć w tryb wideo: '"
#: engines/engine.cpp:363
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
-msgstr "Nie udało się zastosować ustawienia formatu obrazu."
+msgstr "Nie udało się zastosować ustawienia formatu obrazu."
#: engines/engine.cpp:368
msgid "Could not apply fullscreen setting."
-msgstr "Nie udało się zastosować ustawienia pełnego ekranu."
+msgstr "Nie udało się zastosować ustawienia pełnego ekranu."
#: engines/engine.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Could not apply filtering setting."
-msgstr "Nie udało się zastosować ustawienia pełnego ekranu."
+msgstr "Nie udało się zastosować ustawienia pełnego ekranu."
#: engines/engine.cpp:473
msgid ""
@@ -1895,9 +1889,9 @@ msgid ""
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
-"Wygl±da na to, że uruchamiasz grę bezpo¶rednio z płyty CD, co powoduje pewne "
-"znane problemów. St±d zalecane jest skopiowanie plików gry na twardy dysk.\n"
-"Dalsze informacje s± dostępne w pliku README."
+"Wygląda na to, że uruchamiasz grę bezpośrednio z płyty CD, co powoduje pewne "
+"znane problemĂłw. StÄ…d zalecane jest skopiowanie plikĂłw gry na twardy dysk.\n"
+"Dalsze informacje są dostępne w pliku README."
#: engines/engine.cpp:484
msgid ""
@@ -1907,9 +1901,9 @@ msgid ""
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
-"Gra zawiera na swojej płycie ¶cieżki audio. Aby słyszeć muzykę, należy je "
-"skopiować na dysk za pomoc± odpowiedniego rippera CD audio.\n"
-"Dalsze informacje s± dostępne w pliku README."
+"Gra zawiera na swojej płycie ścieżki audio. Aby słyszeć muzykę, należy je "
+"skopiować na dysk za pomocą odpowiedniego rippera CD audio.\n"
+"Dalsze informacje są dostępne w pliku README."
#: engines/engine.cpp:542
#, fuzzy, c-format
@@ -1917,8 +1911,8 @@ msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
-"Odczyt stanu gry nie powiódł się (%s)! Aby uzyskać podstawowe informacje "
-"oraz dowiedzieć jak szukać dalszej pomocy, sprawdĽ plik README."
+"Odczyt stanu gry nie powiódł się (%s)! Aby uzyskać podstawowe informacje "
+"oraz dowiedzieć jak szukać dalszej pomocy, sprawdź plik README."
#: engines/engine.cpp:555
msgid ""
@@ -1926,13 +1920,13 @@ msgid ""
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
-"UWAGA: Gra, któr± chcesz wł±czyć, nie jest jeszcze w pełni obsługiwana przez "
-"ScummVM. W zwi±zku z tym może być ona niestabilna, a wszelkie zapisy, "
-"których dokonasz, mog± być nieobsługiwane w przyszłych wersjach ScummVM."
+"UWAGA: Gra, którą chcesz włączyć, nie jest jeszcze w pełni obsługiwana przez "
+"ScummVM. W związku z tym może być ona niestabilna, a wszelkie zapisy, "
+"których dokonasz, mogą być nieobsługiwane w przyszłych wersjach ScummVM."
#: engines/engine.cpp:558
msgid "Start anyway"
-msgstr "Wł±cz mimo tego"
+msgstr "WĹ‚Ä…cz mimo tego"
#: audio/adlib.cpp:2290
msgid "AdLib Emulator"
@@ -1948,7 +1942,7 @@ msgstr "Emulator OPL DOSBox"
#: audio/fmopl.cpp:67
msgid "ALSA Direct FM"
-msgstr "Bezpo¶rednie FM Alsa"
+msgstr "Bezpośrednie FM Alsa"
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
@@ -1956,13 +1950,13 @@ msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
-"Nie znaleziono wybranego urz±dzenia audio '%s' (może być wył±czone albo "
-"niepodł±czone)."
+"Nie znaleziono wybranego urządzenia audio '%s' (może być wyłączone albo "
+"niepodłączone)."
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
-msgstr "Próbuję użyć następnego dostępnego urz±dzenia..."
+msgstr "Próbuję użyć następnego dostępnego urządzenia..."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
@@ -1970,7 +1964,7 @@ msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
-"Nie można użyć wybranego urz±dzenia audio '%s'. Dalsze szczegóły s± dostępne "
+"Nie można użyć wybranego urządzenia audio '%s'. Dalsze szczegóły są dostępne "
"w pliku dziennika."
#: audio/mididrv.cpp:257
@@ -1979,8 +1973,8 @@ msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
-"Nie znaleziono preferowanego urz±dzenia audio '%s' (może być wył±czone albo "
-"niepodł±czone)."
+"Nie znaleziono preferowanego urządzenia audio '%s' (może być wyłączone albo "
+"niepodłączone)."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
@@ -1988,12 +1982,12 @@ msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
-"Nie można użyć preferowanego urz±dzenia audio '%s'. Dalsze szczegóły s± "
-"dostępne w pliku dziennika."
+"Nie można użyć preferowanego urządzenia audio '%s'. Dalsze szczegóły są "
+"dostępne w pliku dziennika."
#: audio/mods/paula.cpp:196
msgid "Amiga Audio Emulator"
-msgstr "Emulator dĽwięku Amigi"
+msgstr "Emulator dźwięku Amigi"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
@@ -2009,11 +2003,11 @@ msgstr "Emulator Creative Music System"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
msgid "FM-Towns Audio"
-msgstr "DĽwięk FM-Towns"
+msgstr "Dźwięk FM-Towns"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
msgid "PC-98 Audio"
-msgstr "DĽwięk PC-98"
+msgstr "Dźwięk PC-98"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
@@ -2025,7 +2019,7 @@ msgstr "Emulator MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
-msgstr "Emulator brzęczyka"
+msgstr "Emulator brzęczyka"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
@@ -2033,12 +2027,12 @@ msgstr "Emulator IBM PCjr"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
-msgstr "Emulator dĽwięku C64"
+msgstr "Emulator dźwięku C64"
#: backends/cloud/storage.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Saved games sync complete."
-msgstr "Skanowanie zakończone!"
+msgstr "Skanowanie zakończone!"
#: backends/cloud/storage.cpp:222
msgid "Saved games sync was cancelled."
@@ -2060,7 +2054,7 @@ msgstr ""
#: backends/cloud/storage.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Download complete."
-msgstr "Skanowanie zakończone!"
+msgstr "Skanowanie zakończone!"
#: backends/cloud/storage.cpp:340
#, fuzzy
@@ -2069,7 +2063,7 @@ msgstr "Wczytaj plik"
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
-msgstr "Na pewno chcesz powrócić do launchera?"
+msgstr "Na pewno chcesz powrócić do launchera?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:196
msgid "Launcher"
@@ -2077,7 +2071,7 @@ msgstr "Launcher"
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Na pewno chcesz wyj¶ć?"
+msgstr "Na pewno chcesz wyjść?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:218
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
@@ -2086,87 +2080,87 @@ msgstr "Na pewno chcesz wyj¶ć?"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
-msgstr "Zakończ"
+msgstr "Zakończ"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:428
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
-msgstr "Dotknięcie ekranu - kliknięcie LPM"
+msgstr "Dotknięcie ekranu - kliknięcie LPM"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:387
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:430
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
-msgstr "Dotknięcie ekranu - kliknięcie PPM"
+msgstr "Dotknięcie ekranu - kliknięcie PPM"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:389
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:432
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
-msgstr "Dotknięcie ekranu - przytrzymanie (brak kliknięcia)"
+msgstr "Dotknięcie ekranu - przytrzymanie (brak kliknięcia)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:409
msgid "Maximum Volume"
-msgstr "Maksymalna gło¶no¶ć"
+msgstr "Maksymalna głośność"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
msgid "Increasing Volume"
-msgstr "Zwiększenie gło¶no¶ci"
+msgstr "Zwiększenie głośności"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Minimal Volume"
-msgstr "Minimalna gło¶no¶ć"
+msgstr "Minimalna głośność"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
msgid "Decreasing Volume"
-msgstr "Zmniejszenie gło¶no¶ci"
+msgstr "Zmniejszenie głośności"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Enabled"
-msgstr "Klikanie wł±czone"
+msgstr "Klikanie włączone"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Disabled"
-msgstr "Klikanie wył±czone"
+msgstr "Klikanie wyłączone"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
-msgstr "Dotknięcie ekranu - przytrzymanie (krzyżak klika)"
+msgstr "Dotknięcie ekranu - przytrzymanie (krzyżak klika)"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
msgid "Do you want to quit ?"
-msgstr "Chcesz wyj¶ć?"
+msgstr "Chcesz wyjść?"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308
msgid "Trackpad mode is now"
-msgstr "Tryb gładzika jest"
+msgstr "Tryb gładzika jest"
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "ON"
-msgstr "wł±czony"
+msgstr "włączony"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "OFF"
-msgstr "wył±czony"
+msgstr "wyłączony"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
-msgstr "Przesuń dwoma palcami, żeby zmienić."
+msgstr "Przesuń dwoma palcami, żeby zmienić."
#. I18N: Auto-drag toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
msgid "Auto-drag mode is now"
-msgstr "Tryb automatycznego przeci±gania jest"
+msgstr "Tryb automatycznego przeciÄ…gania jest"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
-msgstr "Przesuń trzema palcami, żeby zmienić."
+msgstr "Przesuń trzema palcami, żeby zmienić."
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:146
msgid "OpenGL"
@@ -2185,35 +2179,35 @@ msgstr ""
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:731
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2338
msgid "Enabled aspect ratio correction"
-msgstr "Wł±czono korekcję formatu obrazu"
+msgstr "WĹ‚Ä…czono korekcjÄ™ formatu obrazu"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:733
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2344
msgid "Disabled aspect ratio correction"
-msgstr "Wył±czono korekcję formatu obrazu"
+msgstr "Wyłączono korekcję formatu obrazu"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:753
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2362
#, fuzzy
msgid "Filtering enabled"
-msgstr "Klikanie wł±czone"
+msgstr "Klikanie włączone"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:755
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2364
#, fuzzy
msgid "Filtering disabled"
-msgstr "Klikanie wył±czone"
+msgstr "Klikanie wyłączone"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:47
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr "Zwykły (bez skalowania)"
+msgstr "Zwykły (bez skalowania)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr "Zwykły (bez skalowania)"
+msgstr "Zwykły (bez skalowania)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2417
msgid "Active graphics filter:"
@@ -2225,7 +2219,7 @@ msgstr "Klawisze:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
-msgstr " (Działa)"
+msgstr " (Działa)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
@@ -2254,99 +2248,99 @@ msgstr "~Z~amknij"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
-msgstr "Główne menu ScummVM"
+msgstr "GĹ‚Ăłwne menu ScummVM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
-msgstr "~T~ryb dla leworęcznych"
+msgstr "~T~ryb dla leworęcznych"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
-msgstr "~S~terowanie walcz±cym Indym"
+msgstr "~S~terowanie walczÄ…cym Indym"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
-msgstr "Wy¶wietl kursor myszy"
+msgstr "Wyświetl kursor myszy"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
-msgstr "Przyci±ganie do krawędzi"
+msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
-msgstr "Przesunięcie X ekranu do dotykania"
+msgstr "Przesunięcie X ekranu do dotykania"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
-msgstr "Przesunięcie Y ekranu do dotykania"
+msgstr "Przesunięcie Y ekranu do dotykania"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
-msgstr "Użyj kursora w stylu gładzika laptopa do sterowania"
+msgstr "Użyj kursora w stylu gładzika laptopa do sterowania"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
-msgstr "Puknij raz, aby klikn±ć LPM; dwa razy, aby klikn±ć PPM"
+msgstr "Puknij raz, aby kliknąć LPM; dwa razy, aby kliknąć PPM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
-msgstr "Czuło¶ć"
+msgstr "Czułość"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
-msgstr "Wstępna skala górnego ekranu:"
+msgstr "Wstępna skala górnego ekranu:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
-msgstr "Skalowanie głównego ekranu:"
+msgstr "Skalowanie głównego ekranu:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
-msgstr "Skalowanie sprzętowe (szybsze, ale niższej jako¶ci)"
+msgstr "Skalowanie sprzętowe (szybsze, ale niższej jakości)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
-msgstr "Skalowanie programowe (wyższej jako¶ci, ale wolniejsze)"
+msgstr "Skalowanie programowe (wyższej jakości, ale wolniejsze)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
-msgstr "Nieskalowany (musisz przewijać w lewo i prawo)"
+msgstr "Nieskalowany (musisz przewijać w lewo i prawo)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
-msgstr "Jasno¶ć:"
+msgstr "Jasność:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
-msgstr "DĽwięk wysokiej jako¶ci (wolniejszy) (restart)"
+msgstr "Dźwięk wysokiej jakości (wolniejszy) (restart)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
-msgstr "Nie wył±czaj zasilania"
+msgstr "Nie wyłączaj zasilania"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
-msgstr "Wł±czono tryb kliknij i przeci±gaj."
+msgstr "WĹ‚Ä…czono tryb kliknij i przeciÄ…gaj."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
-msgstr "Wył±czono tryb kliknij i przeci±gaj."
+msgstr "Wyłączono tryb kliknij i przeciągaj."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
-msgstr "Tryb touchpada wł±czony."
+msgstr "Tryb touchpada włączony."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
-msgstr "Tryb touchpada wył±czony."
+msgstr "Tryb touchpada wyłączony."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208
msgid "Click Mode"
@@ -2358,18 +2352,18 @@ msgstr "Tryb klikania"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
-msgstr "Kliknięcie LPM"
+msgstr "Kliknięcie LPM"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
msgid "Middle Click"
-msgstr "¦rodkowy przycisk"
+msgstr "Ĺšrodkowy przycisk"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/tizen/form.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Right Click"
-msgstr "Kliknięcie PPM"
+msgstr "Kliknięcie PPM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88
msgid "Hide ScummVM"
@@ -2377,11 +2371,11 @@ msgstr "Ukryj ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:93
msgid "Hide Others"
-msgstr "Ukryj pozostałe"
+msgstr "Ukryj pozostałe"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98
msgid "Show All"
-msgstr "Pokaż wszystkie"
+msgstr "PokaĹĽ wszystkie"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
@@ -2395,12 +2389,12 @@ msgstr "Miniaturka"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
-msgstr "Do góry"
+msgstr "Do gĂłry"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
-msgstr "W dół"
+msgstr "W dół"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
@@ -2425,11 +2419,11 @@ msgstr "Wielozadaniowy"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
-msgstr "Zmień postać"
+msgstr "Zmień postać"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
-msgstr "Pomiń tekst"
+msgstr "Pomiń tekst"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
@@ -2453,7 +2447,7 @@ msgstr "Mapper klawiszy"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:263
msgid "Right Click Once"
-msgstr "Pojedyncze kliknięcie PPM"
+msgstr "Pojedyncze kliknięcie PPM"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:271
msgid "Move Only"
@@ -2461,7 +2455,7 @@ msgstr "Tylko ruch"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:294
msgid "Escape Key"
-msgstr "Przycisk wyj¶cia"
+msgstr "Przycisk wyjścia"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:299
msgid "Game Menu"
@@ -2469,11 +2463,11 @@ msgstr "Menu gry"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:304
msgid "Show Keypad"
-msgstr "Pokaż klawiaturę"
+msgstr "PokaĹĽ klawiaturÄ™"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:309
msgid "Control Mouse"
-msgstr "Steruj myszk±"
+msgstr "Steruj myszkÄ…"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
@@ -2493,7 +2487,7 @@ msgstr "[ Media ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
msgid "[ Shared ]"
-msgstr "[ Współdzielone ]"
+msgstr "[ Współdzielone ]"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
@@ -2505,7 +2499,7 @@ msgstr "Obecny tryb wideo:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
-msgstr "Podwójny atak"
+msgstr "PodwĂłjny atak"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
@@ -2517,15 +2511,15 @@ msgstr "Poziomy underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
-msgstr "Wej¶cie"
+msgstr "Wejście"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
-msgstr "Czuło¶ć pada GC:"
+msgstr "Czułość pada GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
-msgstr "Przy¶pieszenie pada GC:"
+msgstr "Przyśpieszenie pada GC:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
@@ -2557,11 +2551,11 @@ msgstr "Serwer:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
-msgstr "Udział:"
+msgstr "Udział:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
+msgstr "Hasło:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
@@ -2577,11 +2571,11 @@ msgstr "Odmontuj SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
-msgstr "DVD zamontowane pomy¶lnie"
+msgstr "DVD zamontowane pomyślnie"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
-msgstr "Bł±d przy montowaniu DVD"
+msgstr "BĹ‚Ä…d przy montowaniu DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
@@ -2589,23 +2583,23 @@ msgstr "DVD nie zamontowane"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
-msgstr "Sieć działa, udział zamontowany"
+msgstr "Sieć działa, udział zamontowany"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
-msgstr "Sieć działa"
+msgstr "Sieć działa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
-msgstr ", bł±d podczas montowania udziału"
+msgstr ", błąd podczas montowania udziału"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
-msgstr ", udział nie został zamontowany"
+msgstr ", udział nie został zamontowany"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
-msgstr "Sieć nie działa"
+msgstr "Sieć nie działa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
@@ -2618,35 +2612,35 @@ msgstr "Przekroczono limit czasu inicjalizacji sieci"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
-msgstr "Sieć nie została zainicjalizowana (%d)"
+msgstr "Sieć nie została zainicjalizowana (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
-msgstr "Schowaj pasek narzędzi"
+msgstr "Schowaj pasek narzędzi"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
-msgstr "Pokaż klawiaturę"
+msgstr "PokaĹĽ klawiaturÄ™"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
-msgstr "Wł±cz/wył±cz dĽwięk"
+msgstr "Włącz/wyłącz dźwięk"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
-msgstr "Kliknięcie PPM"
+msgstr "Kliknięcie PPM"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
-msgstr "Pokaż/ukryj kursor"
+msgstr "PokaĹĽ/ukryj kursor"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
-msgstr "Swobodne rozgl±danie się"
+msgstr "Swobodne rozglÄ…danie siÄ™"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
-msgstr "Przybliż"
+msgstr "PrzybliĹĽ"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
@@ -2659,11 +2653,11 @@ msgstr "Przypisz klawisze"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
-msgstr "Kursor do góry"
+msgstr "Kursor do gĂłry"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
-msgstr "Kursor w dół"
+msgstr "Kursor w dół"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
@@ -2676,12 +2670,12 @@ msgstr "Kursor w prawo"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
-msgstr "Chcesz wczytać b±dĽ zapisać grę?"
+msgstr "Chcesz wczytać bądź zapisać grę?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
-msgstr " Na pewno chcesz wyj¶ć? "
+msgstr " Na pewno chcesz wyjść? "
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
@@ -2689,11 +2683,11 @@ msgstr "Klawiatura"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
-msgstr "Obrót"
+msgstr "ObrĂłt"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
-msgstr "Użyj sterownika SDL "
+msgstr "UĹĽyj sterownika SDL "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
@@ -2701,27 +2695,27 @@ msgstr "Obraz "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
-msgstr "Wykonać automatyczne skanowanie?"
+msgstr "Wykonać automatyczne skanowanie?"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map right click action"
-msgstr "Przypisz działanie PPM"
+msgstr "Przypisz działanie PPM"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
-msgstr "Musisz przypisać klawisz do 'PPM', by zagrać w tę grę"
+msgstr "Musisz przypisać klawisz do 'PPM', by zagrać w tę grę"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
msgid "Map hide toolbar action"
-msgstr "Przypisz chowanie paska narzędzi"
+msgstr "Przypisz chowanie paska narzędzi"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
-msgstr "Musisz przypisać przycisk 'Schowaj pasek narzędzi', by zagrać w tę grę"
+msgstr "Musisz przypisać przycisk 'Schowaj pasek narzędzi', by zagrać w tę grę"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
-msgstr "Przypisz Przybliżanie (opcjonalne)"
+msgstr "Przypisz PrzybliĹĽanie (opcjonalne)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
@@ -2731,12 +2725,12 @@ msgstr "Przypisz Oddalenie (opcjonalne)"
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
-"Nie zapomnij przypisać klawisza 'Ukryj pasek narzędzi', by widzieć cały "
+"Nie zapomnij przypisać klawisza 'Ukryj pasek narzędzi', by widzieć cały "
"ekwipunek"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
msgid "Check for Updates..."
-msgstr "SprawdĽ aktualizację..."
+msgstr "SprawdĹş aktualizacjÄ™..."
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:965
#: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64
@@ -2768,7 +2762,7 @@ msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:45 engines/adl/detection.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Color mode"
-msgstr "Tryb dla daltonistów"
+msgstr "Tryb dla daltonistĂłw"
#: engines/adl/detection.cpp:46 engines/adl/detection.cpp:56
msgid "Use color graphics"
@@ -2781,7 +2775,7 @@ msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Show scanlines"
-msgstr "Pokaż etykiety obiektów"
+msgstr "PokaĹĽ etykiety obiektĂłw"
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
#: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:48
@@ -2789,7 +2783,7 @@ msgstr "Pokaż etykiety obiektów"
#: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use original save/load screens"
-msgstr "Użyj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu"
+msgstr "UĹĽyj oryginalnych ekranĂłw odczytu/zapisu"
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
#: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:49
@@ -2797,29 +2791,29 @@ msgstr "Użyj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu"
#: engines/sherlock/detection.cpp:72 engines/toltecs/detection.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
-msgstr "Użyj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu zamiast tych ze ScummVM"
+msgstr "UĹĽyj oryginalnych ekranĂłw odczytu/zapisu zamiast tych ze ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
-msgstr "Użyj alternatywnej palety"
+msgstr "UĹĽyj alternatywnej palety"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
-"Użyj alternatywnej palety dla wszystkich amigowych gier. Takie było dawne "
+"Użyj alternatywnej palety dla wszystkich amigowych gier. Takie było dawne "
"zachowanie"
#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
-msgstr "Obsługa myszki"
+msgstr "Obsługa myszki"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
-"Wł±cza obsługę myszki. Pozwala na użycie myszki do przemieszczania i w menu "
+"Włącza obsługę myszki. Pozwala na użycie myszki do przemieszczania i w menu "
"gry."
#: engines/agi/detection.cpp:177
@@ -2852,7 +2846,7 @@ msgstr ""
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
-msgstr "Wznów grę:"
+msgstr "WznĂłw grÄ™:"
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
@@ -2865,7 +2859,7 @@ msgstr "Wznów grę:"
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore"
-msgstr "Wznów"
+msgstr "WznĂłw"
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2436
#, fuzzy, c-format
@@ -2874,7 +2868,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nie udało się wczytać stanu gry z pliku:\n"
+"Nie udało się wczytać stanu gry z pliku:\n"
"\n"
"%s"
@@ -2885,7 +2879,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nie udało się zapisać stanu gry do pliku:\n"
+"Nie udało się zapisać stanu gry do pliku:\n"
"\n"
"%s"
@@ -2896,7 +2890,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Pomy¶lnie zapisano stan w pliku:\n"
+"Pomyślnie zapisano stan w pliku:\n"
"\n"
"%s"
@@ -2907,11 +2901,11 @@ msgstr "Nie znaleziono pliku przerywnika '%s'!"
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
msgid "Color Blind Mode"
-msgstr "Tryb dla daltonistów"
+msgstr "Tryb dla daltonistĂłw"
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
-msgstr "Domy¶lnie wł±cz tryb dla daltonistów"
+msgstr "Domyślnie włącz tryb dla daltonistów"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
#, fuzzy
@@ -2924,48 +2918,48 @@ msgid ""
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
-"ScummVM znalazł stare zapisy z Drascula, które należy przekonwertować.\n"
-"Stary format zapisu nie jest już obsługiwany. Nie będziesz mógł wczytać "
-"zapisów, je¶li ich nie przekonwertujesz.\n"
+"ScummVM znalazł stare zapisy z Drascula, które należy przekonwertować.\n"
+"Stary format zapisu nie jest już obsługiwany. Nie będziesz mógł wczytać "
+"zapisów, jeśli ich nie przekonwertujesz.\n"
"\n"
-"Naci¶nij OK, żeby je teraz przekonwertować. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
-"zapytany ponownie przy następnym wł±czeniu gry.\n"
+"Naciśnij OK, żeby je teraz przekonwertować. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
+"zapytany ponownie przy następnym włączeniu gry.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
-msgstr "Użyj trybu jasnej palety"
+msgstr "UĹĽyj trybu jasnej palety"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
-msgstr "Wy¶wietlaj grafikę za pomoc± jasnej palety gry"
+msgstr "Wyświetlaj grafikę za pomocą jasnej palety gry"
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Failed to load saved game from file."
-msgstr "Nie udało się wczytać stanu gry z pliku."
+msgstr "Nie udało się wczytać stanu gry z pliku."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Failed to save game to file."
-msgstr "Nie udało się zapisać stanu gry do pliku."
+msgstr "Nie udało się zapisać stanu gry do pliku."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
-msgstr "Nie udało się usun±ć pliku."
+msgstr "Nie udało się usunąć pliku."
#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid "Fast movie speed"
-msgstr "Przy¶pieszone filmy"
+msgstr "Przyśpieszone filmy"
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
-msgstr "Odtwarzaj filmy ze zwiększon± prędko¶ci±"
+msgstr "Odtwarzaj filmy ze zwiększoną prędkością"
#: engines/groovie/script.cpp:407
msgid "Failed to save game"
-msgstr "Nie udało się zapisać stanu gry"
+msgstr "Nie udało się zapisać stanu gry"
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
@@ -2973,26 +2967,26 @@ msgstr "Tryb krwi"
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
-msgstr "Wł±cz tryb krwi, je¶li jest dostępny"
+msgstr "Włącz tryb krwi, jeśli jest dostępny"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
-msgstr "Publiczno¶ć studyjna"
+msgstr "Publiczność studyjna"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
-msgstr "Wł±cz publiczno¶ć studyjn±"
+msgstr "Włącz publiczność studyjną"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
-msgstr "Obsługa pomijania"
+msgstr "Obsługa pomijania"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
-msgstr "Pozwól pomijać tekst i przerywniki"
+msgstr "Pozwól pomijać tekst i przerywniki"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
@@ -3001,28 +2995,28 @@ msgstr "Tryb helowy"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
-msgstr "Wł±cz tryb helowy"
+msgstr "WĹ‚Ä…cz tryb helowy"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "Płynne przewijanie"
+msgstr "PĹ‚ynne przewijanie"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
-msgstr "Wł±cz płynne przewijanie przy chodzeniu"
+msgstr "Włącz płynne przewijanie przy chodzeniu"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
-msgstr "Pływaj±ce kursory"
+msgstr "PĹ‚ywajÄ…ce kursory"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
-msgstr "Wł±cz pływaj±ce kursory"
+msgstr "Włącz pływające kursory"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
@@ -3031,11 +3025,11 @@ msgstr "Histogramy HP"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
-msgstr "Wł±cz histogramy punktów życia"
+msgstr "WĹ‚Ä…cz histogramy punktĂłw ĹĽycia"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
-msgstr "Ruch naprzód"
+msgstr "Ruch naprzĂłd"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:332 engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
@@ -3044,22 +3038,22 @@ msgstr "Ruch wstecz"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Move Left"
-msgstr "¦lizg w lewo"
+msgstr "Ĺšlizg w lewo"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Move Right"
-msgstr "¦lizg w prawo"
+msgstr "Ĺšlizg w prawo"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2509
msgid "Turn Left"
-msgstr "Obrót w lewo"
+msgstr "ObrĂłt w lewo"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:336 engines/kyra/lol.cpp:486
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2510
msgid "Turn Right"
-msgstr "Obrót w prawo"
+msgstr "ObrĂłt w prawo"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:337
#, fuzzy
@@ -3077,7 +3071,7 @@ msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Cast Spell"
-msgstr "Wybierz zaklęcie"
+msgstr "Wybierz zaklęcie"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:343
msgid "Spell Level 1"
@@ -3117,11 +3111,11 @@ msgstr "Atak 3"
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
-msgstr "¦lizg w lewo"
+msgstr "Ĺšlizg w lewo"
#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
-msgstr "¦lizg w prawo"
+msgstr "Ĺšlizg w prawo"
#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
@@ -3133,7 +3127,7 @@ msgstr "Opcje"
#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
-msgstr "Wybierz zaklęcie"
+msgstr "Wybierz zaklęcie"
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
msgid ""
@@ -3143,10 +3137,10 @@ msgid ""
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
-"Wygl±da na to, że używasz urz±dzenia General MIDI, ale gra obsługuje tylko "
+"Wygląda na to, że używasz urządzenia General MIDI, ale gra obsługuje tylko "
"MIDI Roland MT32.\n"
-"Próbujemy przypisać instrumenty Rolanda MT32 do instrumentów General MIDI. "
-"Niektóre utwory mog± być Ľle odtwarzane."
+"Próbujemy przypisać instrumenty Rolanda MT32 do instrumentów General MIDI. "
+"Niektóre utwory mogą być źle odtwarzane."
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
#, c-format
@@ -3158,11 +3152,11 @@ msgid ""
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
-"W ¶cieżce gry znaleziono oryginalny zapis gry:\n"
+"W ścieżce gry znaleziono oryginalny zapis gry:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
-"Chcesz użyć tego zapisu w ScummVM?\n"
+"Chcesz użyć tego zapisu w ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
@@ -3171,7 +3165,7 @@ msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
-"W wybranym slocie %d znaleziono zapis gry. Nadpisać?\n"
+"W wybranym slocie %d znaleziono zapis gry. Nadpisać?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
@@ -3183,9 +3177,9 @@ msgid ""
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Pomy¶lnie zaimportowano %d oryginalny zapis gry do ScummVM. Je¶li póĽniej "
-"zechcesz zaimportować oryginalne zapisy, będziesz musiał otworzyć konsolę "
-"debugowania ScummVM i użyć komendy 'import_savefile'.\n"
+"Pomyślnie zaimportowano %d oryginalny zapis gry do ScummVM. Jeśli później "
+"zechcesz zaimportować oryginalne zapisy, będziesz musiał otworzyć konsolę "
+"debugowania ScummVM i użyć komendy 'import_savefile'.\n"
"\n"
#: engines/mads/detection.cpp:91
@@ -3195,7 +3189,7 @@ msgstr ""
#: engines/mads/detection.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
-msgstr "Pokaż etykiety obiektów przy najechaniu myszk±"
+msgstr "PokaĹĽ etykiety obiektĂłw przy najechaniu myszkÄ…"
#: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102
msgid "Animated inventory items"
@@ -3224,26 +3218,26 @@ msgstr "~T~ryb turbo aktywny"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:182
msgid "~T~ransitions Enabled"
-msgstr "~P~rzej¶cia wł±czone"
+msgstr "~P~rzejścia włączone"
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:184
msgid "~D~rop Page"
-msgstr "~O~pu¶ć stronę"
+msgstr "~O~puść stronę"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Show ~M~ap"
-msgstr "~P~okaż mapę"
+msgstr "~P~okaĹĽ mapÄ™"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Main Men~u~"
-msgstr "~M~enu główne"
+msgstr "~M~enu główne"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:268
msgid "~W~ater Effect Enabled"
-msgstr "~E~fekty wody wł±czone"
+msgstr "~E~fekty wody włączone"
#: engines/mohawk/riven.cpp:150
msgid ""
@@ -3281,23 +3275,23 @@ msgstr ""
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:61
#, fuzzy
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
-msgstr "Gra wstrzymana. Naci¶nij spację, aby wznowić."
+msgstr "Gra wstrzymana. Naciśnij spację, aby wznowić."
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
-msgstr "Pomiń scenki storyboardowe w Hali Rekordów"
+msgstr "Pomiń scenki storyboardowe w Hali Rekordów"
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
-msgstr "Pozwala graczowi na pomijanie scenek storyboardowych w Hali Rekordów"
+msgstr "Pozwala graczowi na pomijanie scenek storyboardowych w Hali RekordĂłw"
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
msgid "Scale the making of videos to full screen"
-msgstr "Skaluj filmy making of na pełny ekran"
+msgstr "Skaluj filmy making of na pełny ekran"
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
-msgstr "Skaluj filmy making of, by wypełniały cały ekran"
+msgstr "Skaluj filmy making of, by wypełniały cały ekran"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, c-format
@@ -3305,7 +3299,7 @@ msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nie można zapisać w slocie %i\n"
+"Nie można zapisać w slocie %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
@@ -3334,17 +3328,17 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
-"ScummVM znalazł stare zapisy z Nippon Safes, które należy przekonwertować.\n"
-"Stary format zapisu nie jest już obsługiwany. Nie będziesz mógł wczytać "
-"zapisów, je¶li ich nie przekonwertujesz.\n"
+"ScummVM znalazł stare zapisy z Nippon Safes, które należy przekonwertować.\n"
+"Stary format zapisu nie jest już obsługiwany. Nie będziesz mógł wczytać "
+"zapisów, jeśli ich nie przekonwertujesz.\n"
"\n"
-"Naci¶nij OK, żeby je teraz przekonwertować. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
-"zapytany ponownie przy następnym wł±czeniu gry.\n"
+"Naciśnij OK, żeby je teraz przekonwertować. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
+"zapytany ponownie przy następnym włączeniu gry.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
#, fuzzy
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
-msgstr "ScummVM pomy¶lnie przekonwertował wszystkie twoje zapisy."
+msgstr "ScummVM pomyślnie przekonwertował wszystkie twoje zapisy."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
msgid ""
@@ -3353,47 +3347,47 @@ msgid ""
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
-"ScummVM wy¶wietlił ostrzeżenia w oknie konsoli i nie może zagwarantować, że "
-"wszystkie twoje pliki zostały przekonwertowane.\n"
+"ScummVM wyświetlił ostrzeżenia w oknie konsoli i nie może zagwarantować, że "
+"wszystkie twoje pliki zostały przekonwertowane.\n"
"\n"
-"Prosimy o zgłoszenie tego zespołowi."
+"Prosimy o zgłoszenie tego zespołowi."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Invalid file name for saving"
-msgstr "Podaj nazwę pliku do zapisania"
+msgstr "Podaj nazwÄ™ pliku do zapisania"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
-msgstr "Góra/Przybliż/Ruch naprzód/Otwórz drzwi"
+msgstr "GĂłra/PrzybliĹĽ/Ruch naprzĂłd/OtwĂłrz drzwi"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
msgid "Down/Zoom Out"
-msgstr "Dół/Oddal"
+msgstr "Dół/Oddal"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
-msgstr "Pokaż/schowaj przedmioty"
+msgstr "PokaĹĽ/schowaj przedmioty"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
-msgstr "Pokaż/schowaj biochipy"
+msgstr "PokaĹĽ/schowaj biochipy"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Action/Select"
-msgstr "Akcja/Wybór"
+msgstr "Akcja/WybĂłr"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
msgid "Toggle Center Data Display"
-msgstr "Wł±cz/wył±cz widok danych"
+msgstr "Włącz/wyłącz widok danych"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
msgid "Display/Hide Info Screen"
-msgstr "Pokaż/schowaj ekran informacji"
+msgstr "PokaĹĽ/schowaj ekran informacji"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
msgid "Display/Hide Pause Menu"
-msgstr "Pokaż/schowaj menu pauzy"
+msgstr "PokaĹĽ/schowaj menu pauzy"
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
@@ -3401,29 +3395,29 @@ msgstr "Alternatywne intro"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
-msgstr "Użyj alternatywnego intra (tylko dla wersji CD)"
+msgstr "UĹĽyj alternatywnego intra (tylko dla wersji CD)"
#: engines/sci/detection.cpp:390
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
-msgstr "Pomiń dithering EGA (tła w pełnym kolorze)"
+msgstr "Pomiń dithering EGA (tła w pełnym kolorze)"
#: engines/sci/detection.cpp:391
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
-"Pomiń dithering w grach EGA, grafika będzie wy¶wietlana w pełnym kolorze"
+"Pomiń dithering w grach EGA, grafika będzie wyświetlana w pełnym kolorze"
#: engines/sci/detection.cpp:400
msgid "Enable high resolution graphics"
-msgstr "Wł±cz grafikę wysokiej rozdzielczo¶ci"
+msgstr "Włącz grafikę wysokiej rozdzielczości"
#: engines/sci/detection.cpp:401
msgid "Enable high resolution graphics/content"
-msgstr "Wł±cz grafikę/zawarto¶ć wysokiej rozdzielczo¶ci"
+msgstr "Włącz grafikę/zawartość wysokiej rozdzielczości"
#: engines/sci/detection.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Enable black-lined video"
-msgstr "Wł±cz tryb Roland GS"
+msgstr "WĹ‚Ä…cz tryb Roland GS"
#: engines/sci/detection.cpp:411
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
@@ -3431,52 +3425,52 @@ msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:420
msgid "Prefer digital sound effects"
-msgstr "Preferuj cyfrowe efekty dĽwiękowe"
+msgstr "Preferuj cyfrowe efekty dźwiękowe"
#: engines/sci/detection.cpp:421
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
-msgstr "Preferuj cyfrowe efekty dĽwiękowe zamiast syntezowanych"
+msgstr "Preferuj cyfrowe efekty dźwiękowe zamiast syntezowanych"
#: engines/sci/detection.cpp:440
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
-msgstr "Użyj IMF/Yamaha FB-01 dla wyj¶cia MIDI"
+msgstr "Użyj IMF/Yamaha FB-01 dla wyjścia MIDI"
#: engines/sci/detection.cpp:441
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
-"Użyj karty IBM Music Feature lub modułu syntezy FM Yamaha FB-01 dla wyj¶cia "
+"Użyj karty IBM Music Feature lub modułu syntezy FM Yamaha FB-01 dla wyjścia "
"MIDI"
#: engines/sci/detection.cpp:451
msgid "Use CD audio"
-msgstr "Użyj CD audio"
+msgstr "UĹĽyj CD audio"
#: engines/sci/detection.cpp:452
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
-msgstr "Użyj CD audio zamiast muzyki w grze, je¶li jest dostępne"
+msgstr "Użyj CD audio zamiast muzyki w grze, jeśli jest dostępne"
#: engines/sci/detection.cpp:462
msgid "Use Windows cursors"
-msgstr "Użyj windowsowych kursorów"
+msgstr "UĹĽyj windowsowych kursorĂłw"
#: engines/sci/detection.cpp:463
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
-"Użyj windowsowych kursorów (mniejsze i monochromatyczne) zamiast DOS-owych"
+"UĹĽyj windowsowych kursorĂłw (mniejsze i monochromatyczne) zamiast DOS-owych"
#: engines/sci/detection.cpp:473
msgid "Use silver cursors"
-msgstr "Użyj srebrnych kursorów"
+msgstr "UĹĽyj srebrnych kursorĂłw"
#: engines/sci/detection.cpp:474
#, fuzzy
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
-"Użyj alternatywnego zestawu srebrnych kursorów zamiast zwykłych złotych"
+"Użyj alternatywnego zestawu srebrnych kursorów zamiast zwykłych złotych"
#: engines/scumm/detection.cpp:1120
msgid ""
@@ -3497,7 +3491,7 @@ msgstr ""
#: engines/scumm/detection.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Show Object Line"
-msgstr "Pokaż etykiety obiektów"
+msgstr "PokaĹĽ etykiety obiektĂłw"
#: engines/scumm/detection.cpp:1342
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
@@ -3506,33 +3500,33 @@ msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
-msgstr "Włóż dysk %c i naci¶nij przycisk, aby kontynuować."
+msgstr "Włóż dysk %c i naciśnij przycisk, aby kontynuować."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
-msgstr "Nie znaleziono %s, (%c%d). Naci¶nij przycisk."
+msgstr "Nie znaleziono %s, (%c%d). Naciśnij przycisk."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
-msgstr "Bł±d podczas odczytu dysku %c, (%c%d). Naci¶nij przycisk."
+msgstr "Błąd podczas odczytu dysku %c, (%c%d). Naciśnij przycisk."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
-msgstr "Gra wstrzymana. Naci¶nij spację, aby wznowić."
+msgstr "Gra wstrzymana. Naciśnij spację, aby wznowić."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
-msgstr "Na pewno chcesz zrestartować? (T/N)T"
+msgstr "Na pewno chcesz zrestartować? (T/N)T"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
-msgstr "Na pewno chcesz wyj¶ć? (T/N)T"
+msgstr "Na pewno chcesz wyjść? (T/N)T"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "Play"
@@ -3540,11 +3534,11 @@ msgstr "Uruchom"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Insert save/load game disk"
-msgstr "Włóż dysk zapisu"
+msgstr "Włóż dysk zapisu"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "You must enter a name"
-msgstr "Musisz podać nazwę"
+msgstr "Musisz podać nazwę"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
@@ -3566,7 +3560,7 @@ msgstr "Wczytywanie '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "Name your SAVE game"
-msgstr "Podaj nazwę zapisu"
+msgstr "Podaj nazwÄ™ zapisu"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "Select a game to LOAD"
@@ -3574,7 +3568,7 @@ msgstr "Wybierz zapis do wczytania"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
msgid "Game title)"
-msgstr "Tytuł gry)"
+msgstr "Tytuł gry)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
@@ -3584,7 +3578,7 @@ msgstr "~P~oprzednia"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
msgid "~N~ext"
-msgstr "~N~astępna"
+msgstr "~N~astępna"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
msgid "Speech Only"
@@ -3605,11 +3599,11 @@ msgstr "Mowa i napisy"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:654
msgid "Select a Proficiency Level."
-msgstr "Wybierz poziom umiejętno¶ci."
+msgstr "Wybierz poziom umiejętności."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:656
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
-msgstr "Pomocy szukaj w instrukcji doł±czonej do Loom(TM)."
+msgstr "Pomocy szukaj w instrukcji dołączonej do Loom(TM)."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Practice"
@@ -3621,7 +3615,7 @@ msgstr "Ekspert"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
-msgstr "Skróty klawiaturowe:"
+msgstr "SkrĂłty klawiaturowe:"
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
@@ -3629,7 +3623,7 @@ msgstr "Okno Zapisz / Wczytaj"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
-msgstr "Pomiń linijkę tekstu"
+msgstr "Pomiń linijkę tekstu"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
@@ -3637,7 +3631,7 @@ msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
-msgstr "Pomiń scenkę"
+msgstr "Pomiń scenkę"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Space"
@@ -3645,7 +3639,7 @@ msgstr "Spacja"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
-msgstr "Wstrzymaj grę"
+msgstr "Wstrzymaj grÄ™"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
@@ -3677,11 +3671,11 @@ msgstr "Enter"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
-msgstr "Zwiększ/zmniejsz gło¶no¶ć muzyki"
+msgstr "Zwiększ/zmniejsz głośność muzyki"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
-msgstr "Zwiększ/zmniejsz prędko¶ć tekstu"
+msgstr "Zwiększ/zmniejsz prędkość tekstu"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
@@ -3697,47 +3691,47 @@ msgstr "Symuluje prawy przycisk myszy"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
-msgstr "Specjalne skróty klawiaturowe:"
+msgstr "Specjalne skrĂłty klawiaturowe:"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
-msgstr "Schowaj / pokaż konsolę"
+msgstr "Schowaj / pokaĹĽ konsolÄ™"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
-msgstr "Wł±cz debugger"
+msgstr "WĹ‚Ä…cz debugger"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
-msgstr "Pokaż zużycie pamięci"
+msgstr "Pokaż zużycie pamięci"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
-msgstr "Wł±cz w trybie szybkim (*)"
+msgstr "WĹ‚Ä…cz w trybie szybkim (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
-msgstr "Wł±cz w trybie bardzo szybkim (*)"
+msgstr "WĹ‚Ä…cz w trybie bardzo szybkim (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle mouse capture"
-msgstr "Wł±cz/wył±cz przechwytywanie myszy"
+msgstr "Włącz/wyłącz przechwytywanie myszy"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
-msgstr "Przeł±czaj pomiędzy filtrami grafiki"
+msgstr "Przełączaj pomiędzy filtrami grafiki"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
-msgstr "Zwiększ / zmniejsz współczynnik skalowania"
+msgstr "Zwiększ / zmniejsz współczynnik skalowania"
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
-msgstr "Wł±cz/wył±cz korekcję formatu obrazu"
+msgstr "Włącz/wyłącz korekcję formatu obrazu"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
-msgstr "* Miej na uwadze, że używanie ctrl-f"
+msgstr "* Miej na uwadze, ĹĽe uĹĽywanie ctrl-f"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
@@ -3745,19 +3739,19 @@ msgstr " i ctrl-g nie jest wskazane"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
-msgstr " ponieważ mog± one spowodować zawieszenie się,"
+msgstr " ponieważ mogą one spowodować zawieszenie się,"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
-msgstr " b±dĽ nieodpowiednie zachowanie gry."
+msgstr " bÄ…dĹş nieodpowiednie zachowanie gry."
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
-msgstr "Tkanie splotów na klawiaturze:"
+msgstr "Tkanie splotĂłw na klawiaturze:"
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
-msgstr "Główne sterowanie gry:"
+msgstr "GĹ‚Ăłwne sterowanie gry:"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
@@ -3767,7 +3761,7 @@ msgstr "Pchnij"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
-msgstr "Poci±gnij"
+msgstr "PociÄ…gnij"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
@@ -3779,22 +3773,22 @@ msgstr "Daj"
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
-msgstr "Otwórz"
+msgstr "OtwĂłrz"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
-msgstr "IdĽ do"
+msgstr "IdĹş do"
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
-msgstr "WeĽ"
+msgstr "WeĹş"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
-msgstr "Użyj"
+msgstr "UĹĽyj"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
@@ -3807,23 +3801,23 @@ msgstr "Nowy dzieciak"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
-msgstr "Wł±cz"
+msgstr "WĹ‚Ä…cz"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
-msgstr "Wył±cz"
+msgstr "Wyłącz"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
-msgstr "PodejdĽ do"
+msgstr "PodejdĹş do"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Pick up"
-msgstr "Podnie¶"
+msgstr "PodnieĹ›"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
@@ -3831,11 +3825,11 @@ msgstr "Czym jest"
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
-msgstr "Otwórz"
+msgstr "OtwĂłrz"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
-msgstr "Załóż"
+msgstr "Załóż"
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
@@ -3847,11 +3841,11 @@ msgstr "Napraw"
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
-msgstr "Przeł±cz"
+msgstr "Przełącz"
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
-msgstr "Spójrz"
+msgstr "SpĂłjrz"
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
@@ -3859,7 +3853,7 @@ msgstr "Rozmawiaj"
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
-msgstr "Podróżuj"
+msgstr "Podróżuj"
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
@@ -3868,35 +3862,35 @@ msgstr "Do Henry'ego / Do Indy'ego"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
-msgstr "zagraj c-moll na k±dzieli"
+msgstr "zagraj c-moll na kÄ…dzieli"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
-msgstr "zagraj D na k±dzieli"
+msgstr "zagraj D na kÄ…dzieli"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
-msgstr "zagraj E na k±dzieli"
+msgstr "zagraj E na kÄ…dzieli"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
-msgstr "zagraj F na k±dzieli"
+msgstr "zagraj F na kÄ…dzieli"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
-msgstr "zagraj G na k±dzieli"
+msgstr "zagraj G na kÄ…dzieli"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
-msgstr "zagraj A na k±dzieli"
+msgstr "zagraj A na kÄ…dzieli"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
-msgstr "zagraj B na k±dzieli"
+msgstr "zagraj B na kÄ…dzieli"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
-msgstr "zagraj C-dur na k±dzieli"
+msgstr "zagraj C-dur na kÄ…dzieli"
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
@@ -3904,7 +3898,7 @@ msgstr "pchnij"
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
-msgstr "poci±gnij"
+msgstr "pociÄ…gnij"
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
@@ -3913,35 +3907,35 @@ msgstr "Rozmawiaj z"
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
-msgstr "Spójrz na"
+msgstr "SpĂłjrz na"
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
-msgstr "wł±cz"
+msgstr "włącz"
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
-msgstr "wył±cz"
+msgstr "wyłącz"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
-msgstr "Strzałka do góry"
+msgstr "Strzałka do góry"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
-msgstr "Pod¶wietl poprzedni dialog"
+msgstr "Podświetl poprzedni dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
-msgstr "Strzałka w dół"
+msgstr "Strzałka w dół"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
-msgstr "Pod¶wietl następny dialog"
+msgstr "Podświetl następny dialog"
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
-msgstr "IdĽ"
+msgstr "IdĹş"
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
@@ -3954,7 +3948,7 @@ msgstr "Przedmiot"
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
-msgstr "Czarno-biały / Kolorowy"
+msgstr "Czarno-biały / Kolorowy"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
@@ -3962,15 +3956,15 @@ msgstr "Oczy"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
-msgstr "Język"
+msgstr "Język"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
-msgstr "Pię¶ć"
+msgstr "Pięść"
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
-msgstr "Kopnięcie"
+msgstr "Kopnięcie"
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
@@ -3978,7 +3972,7 @@ msgstr "Zbadaj"
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
-msgstr "Zwykły kursor"
+msgstr "Zwykły kursor"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
@@ -3999,15 +3993,15 @@ msgstr "Ekwipunek:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
-msgstr "Przewiń listę do góry"
+msgstr "Przewiń listę do góry"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
-msgstr "Przewiń listę w dół"
+msgstr "Przewiń listę w dół"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
-msgstr "Przedmiot u góry, z lewej"
+msgstr "Przedmiot u gĂłry, z lewej"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
@@ -4015,7 +4009,7 @@ msgstr "Przedmiot na dole, z lewej"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
-msgstr "Przedmiot u góry, z prawej"
+msgstr "Przedmiot u gĂłry, z prawej"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
@@ -4023,11 +4017,11 @@ msgstr "Przedmiot na dole, z prawej"
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
-msgstr "Przedmiot na ¶rodku, z lewej"
+msgstr "Przedmiot na środku, z lewej"
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
-msgstr "Przedmiot na ¶rodku, z prawej"
+msgstr "Przedmiot na środku, z prawej"
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
@@ -4043,23 +4037,23 @@ msgstr "Trzeci dzieciak"
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
-msgstr "Wł±cz/wył±cz widok ekwipunku/punktów IQ"
+msgstr "Włącz/wyłącz widok ekwipunku/punktów IQ"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
-msgstr "Przeł±cz między walk± klawiatur± a mysz± (*)"
+msgstr "Przełącz między walką klawiaturą a myszą (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
-msgstr "* Walka klawiatur± jest zawsze wł±czona,"
+msgstr "* Walka klawiaturą jest zawsze włączona,"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
-msgstr " więc wbrew komunikatowi w grze"
+msgstr " więc wbrew komunikatowi w grze"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
-msgstr " to ustawienie wł±cza/wył±cza walkę mysz±"
+msgstr " to ustawienie włącza/wyłącza walkę myszą"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
@@ -4068,7 +4062,7 @@ msgstr "Sterowanie podczas walki (klaw. num.):"
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
-msgstr "Odsuń się"
+msgstr "Odsuń się"
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
@@ -4076,7 +4070,7 @@ msgstr "Wysoki blok"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
-msgstr "¦rodkowy blok"
+msgstr "Ĺšrodkowy blok"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
@@ -4088,7 +4082,7 @@ msgstr "Wysokie uderzenie"
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
-msgstr "¦rodkowe uderzenie"
+msgstr "Ĺšrodkowe uderzenie"
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
@@ -4100,7 +4094,7 @@ msgstr "Cios z zaskoczenia"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
-msgstr "Te s± dla Indy'ego po lewej."
+msgstr "Te sÄ… dla Indy'ego po lewej."
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
@@ -4108,7 +4102,7 @@ msgstr "Kiedy Indy jest po prawej,"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
-msgstr "7, 4 i 1 zostaj± zamienione"
+msgstr "7, 4 i 1 zostajÄ… zamienione"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
@@ -4116,59 +4110,59 @@ msgstr "na 9, 6 i 3."
#: engines/scumm/help.cpp:328
msgid "Biplane controls (numpad):"
-msgstr "Sterowanie dwupłatowcem (klaw. num.):"
+msgstr "Sterowanie dwupłatowcem (klaw. num.):"
#: engines/scumm/help.cpp:329
msgid "Fly to upper left"
-msgstr "Leć do góry, w lewo"
+msgstr "Leć do góry, w lewo"
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Fly to left"
-msgstr "Leć w lewo"
+msgstr "Leć w lewo"
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to lower left"
-msgstr "Leć na dół, w lewo"
+msgstr "Leć na dół, w lewo"
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly upwards"
-msgstr "Leć do góry"
+msgstr "Leć do góry"
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly straight"
-msgstr "Leć prosto"
+msgstr "Leć prosto"
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly down"
-msgstr "Leć w dół"
+msgstr "Leć w dół"
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper right"
-msgstr "Leć do góry, w prawo"
+msgstr "Leć do góry, w prawo"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to right"
-msgstr "Leć w prawo"
+msgstr "Leć w prawo"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower right"
-msgstr "Leć w dół, w prawo"
+msgstr "Leć w dół, w prawo"
#: engines/scumm/input.cpp:578
msgid "Snap scroll on"
-msgstr "Przesuwanie skokowe wł±czone"
+msgstr "Przesuwanie skokowe włączone"
#: engines/scumm/input.cpp:580
msgid "Snap scroll off"
-msgstr "Przesuwanie skokowe wył±czone"
+msgstr "Przesuwanie skokowe wyłączone"
#: engines/scumm/input.cpp:593
msgid "Music volume: "
-msgstr "Gło¶no¶ć muzyki: "
+msgstr "Głośność muzyki: "
#: engines/scumm/input.cpp:610
msgid "Subtitle speed: "
-msgstr "Pręd. napisów: "
+msgstr "Pręd. napisów: "
#: engines/scumm/scumm.cpp:1880
#, c-format
@@ -4177,7 +4171,7 @@ msgid ""
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
"Natywne wsparcie MIDI wymaga aktualizacji Rolanda od LucasArts,\n"
-"ale brakuje %s. Przeł±czam na tryb AdLib."
+"ale brakuje %s. Przełączam na tryb AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2733
msgid ""
@@ -4185,9 +4179,9 @@ msgid ""
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
-"Zwykle w tym momencie uruchomiłoby się Maniac Mansion. Ale żeby to "
-"zadziałało, pliki Maniac Mansion musz± znajdować się w podkatalogu \"Maniac"
-"\" w katalogu gry Day of the Tentacle, a gra musi być dodana do ScummVM."
+"Zwykle w tym momencie uruchomiłoby się Maniac Mansion. Ale żeby to "
+"zadziałało, pliki Maniac Mansion muszą znajdować się w podkatalogu \"Maniac"
+"\" w katalogu gry Day of the Tentacle, a gra musi być dodana do ScummVM."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
@@ -4195,7 +4189,7 @@ msgid ""
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Nie znaleziono pliku wykonywalnego \"Loom\" dla Macintosha do odczytania "
-"instrumentów. Muzyka będzie wył±czona."
+"instrumentów. Muzyka będzie wyłączona."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
@@ -4203,43 +4197,43 @@ msgid ""
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
"Nie znaleziono pliku wykonywalnego \"Monkey Island\" dla Macintosha do "
-"odczytania instrumentów. Muzyka będzie wył±czona."
+"odczytania instrumentów. Muzyka będzie wyłączona."
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
-msgstr "Pikselizowane przej¶cia między scenami"
+msgstr "Pikselizowane przejścia między scenami"
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
-msgstr "Używaj losowej pikselizacji przy zmianie sceny"
+msgstr "UĹĽywaj losowej pikselizacji przy zmianie sceny"
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
-msgstr "Nie wy¶wietlaj hotspotów przy poruszaniu mysz±"
+msgstr "Nie wyświetlaj hotspotów przy poruszaniu myszą"
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
-"Wy¶wietlaj nazwy hotspotów dopiero po kliknięciu ich lub użyciu przycisku "
+"Wyświetlaj nazwy hotspotów dopiero po kliknięciu ich lub użyciu przycisku "
"akcji"
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
msgid "Show character portraits"
-msgstr "Wy¶wietl portrety postaci"
+msgstr "Wyświetl portrety postaci"
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
-msgstr "Wy¶wietl portrety postaci podczas rozmowy"
+msgstr "Wyświetl portrety postaci podczas rozmowy"
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "Slide dialogs into view"
-msgstr "Przysuń okna"
+msgstr "Przysuń okna"
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
-msgstr "Przysuń okna interfejsu zamiast wy¶wietlić je od razu"
+msgstr "Przysuń okna interfejsu zamiast wyświetlić je od razu"
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
msgid "Transparent windows"
@@ -4247,7 +4241,7 @@ msgstr "Przezroczyste okna"
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
msgid "Show windows with a partially transparent background"
-msgstr "Wy¶wietlaj okna z półprzezroczystym tłem"
+msgstr "Wyświetlaj okna z półprzezroczystym tłem"
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
@@ -4259,27 +4253,27 @@ msgstr "Intro z wersji dyskietkowej"
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
-msgstr "Użyj intra z wersji dyskietkowej (tylko dla wersji CD)"
+msgstr "UĹĽyj intra z wersji dyskietkowej (tylko dla wersji CD)"
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
msgstr ""
-"Przerywnik w formacie strumieniowym PSX '%s' nie może zostać odtworzony w "
+"Przerywnik w formacie strumieniowym PSX '%s' nie może zostać odtworzony w "
"trybie indeksowanym"
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
"Znaleziono przerywniki w formacie DXA, ale ScummVM jest skompilowany bez "
-"obsługi zlib"
+"obsługi zlib"
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
"Znaleziono przerywniki w formacie MPEG-2, ale ScummVM jest skompilowany bez "
-"obsługi tego formatu"
+"obsługi tego formatu"
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
@@ -4297,13 +4291,13 @@ msgid ""
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
-"ScummVM znalazł stare zapisy z Broken Sword 1, które należy "
-"przekonwertować.\n"
-"Stary format zapisu nie jest już obsługiwany. Nie będziesz mógł wczytać "
-"zapisów, je¶li ich nie przekonwertujesz.\n"
+"ScummVM znalazł stare zapisy z Broken Sword 1, które należy "
+"przekonwertować.\n"
+"Stary format zapisu nie jest już obsługiwany. Nie będziesz mógł wczytać "
+"zapisów, jeśli ich nie przekonwertujesz.\n"
"\n"
-"Naci¶nij OK, żeby je teraz przekonwertować. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
-"zapytany ponownie przy następnym wł±czeniu gry.\n"
+"Naciśnij OK, żeby je teraz przekonwertować. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
+"zapytany ponownie przy następnym włączeniu gry.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1232
#, c-format
@@ -4311,8 +4305,8 @@ msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
-"Docelowy plik nowego zapisu już istnieje!\n"
-"Chcesz zachować stary zapis (%s) czy nowy (%s)?\n"
+"Docelowy plik nowego zapisu juĹĽ istnieje!\n"
+"Chcesz zachować stary zapis (%s) czy nowy (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the old one"
@@ -4330,16 +4324,16 @@ msgstr "To koniec dema Broken Sword 1"
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
-"Znaleziono przerywniki PSX, ale ScummVM jest skompilowany bez obsługi trybu "
+"Znaleziono przerywniki PSX, ale ScummVM jest skompilowany bez obsługi trybu "
"RGB"
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
-msgstr "Pokaż etykiety obiektów"
+msgstr "PokaĹĽ etykiety obiektĂłw"
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
-msgstr "Pokaż etykiety obiektów przy najechaniu myszk±"
+msgstr "PokaĹĽ etykiety obiektĂłw przy najechaniu myszkÄ…"
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
@@ -4355,7 +4349,7 @@ msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
-"Plik teenagent.dat jest skompresowany, a ScummVM nie zawiera obsługi zlib. "
+"Plik teenagent.dat jest skompresowany, a ScummVM nie zawiera obsługi zlib. "
"Rozpakuj plik"
#: engines/tony/tony.cpp:258
@@ -4367,7 +4361,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
msgstr ""
-"Nie można zapisać w slocie %i\n"
+"Nie można zapisać w slocie %i\n"
"\n"
#: engines/toon/toon.cpp:226
@@ -4379,21 +4373,21 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
msgstr ""
-"Nie można zapisać w slocie %i\n"
+"Nie można zapisać w slocie %i\n"
"\n"
#: engines/toon/toon.cpp:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
-msgstr "Chcesz wczytać zapis stanu gry?"
+msgstr "Chcesz wczytać zapis stanu gry?"
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
msgid "Show FPS-counter"
-msgstr "Pokaż licznik klatek na sekundę"
+msgstr "PokaĹĽ licznik klatek na sekundÄ™"
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
-msgstr "Wy¶wietl aktualn± liczbę klatek na sekundę w lewym, górnym logu"
+msgstr "Wyświetl aktualną liczbę klatek na sekundę w lewym, górnym logu"
#: engines/wintermute/detection.cpp:68
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
@@ -4405,40 +4399,40 @@ msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
-msgstr "Użyj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu zamiast interfejsu ScummVM"
+msgstr "UĹĽyj oryginalnych ekranĂłw odczytu/zapisu zamiast interfejsu ScummVM"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
-msgstr "Podwójna liczba klatek"
+msgstr "PodwĂłjna liczba klatek"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
-msgstr "Zwiększ liczbę klatek na sekundę z 30 do 60"
+msgstr "Zwiększ liczbę klatek na sekundę z 30 do 60"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable Venus"
-msgstr "Wł±cz Venus"
+msgstr "WĹ‚Ä…cz Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
msgid "Enable the Venus help system"
-msgstr "Wł±cz system pomocy Venus"
+msgstr "WĹ‚Ä…cz system pomocy Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
-msgstr "Wył±cz animację podczas obrotu"
+msgstr "Wyłącz animację podczas obrotu"
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
-msgstr "Wył±cz animację podczas trybu panoramy"
+msgstr "Wyłącz animację podczas trybu panoramy"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
-msgstr "Użyj wideo MPEG w wysokiej rozdzielczo¶ci"
+msgstr "Użyj wideo MPEG w wysokiej rozdzielczości"
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
#, fuzzy
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
-msgstr "Użyj wideo MPEG z wersji DVD zamiast AVI niższej rozdzielczo¶ci"
+msgstr "Użyj wideo MPEG z wersji DVD zamiast AVI niższej rozdzielczości"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:220
#, c-format
@@ -4458,7 +4452,7 @@ msgstr ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
-#~ "Plik \"sky.cpt\" ma nieprawidłowy rozmiar.\n"
+#~ "Plik \"sky.cpt\" ma nieprawidłowy rozmiar.\n"
#~ "Pobierz go (ponownie) ze strony www.scummvm.org"
#~ msgid ""
@@ -4474,48 +4468,48 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Nie masz pliku \"teenagent.dat\". Pobierz go ze strony ScummVM"
#~ msgid "Invalid save file name"
-#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku zapisu"
+#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku zapisu"
#~ msgid "Use original savegame dialog"
-#~ msgstr "Używaj oryginalnego ekranu odczytu/zapisu"
+#~ msgstr "UĹĽywaj oryginalnego ekranu odczytu/zapisu"
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
-#~ "Przycisk zapisu w grze wy¶wietla oryginalny ekran odczytu/zapisu zamiast "
+#~ "Przycisk zapisu w grze wyświetla oryginalny ekran odczytu/zapisu zamiast "
#~ "menu ScummVM"
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
-#~ msgstr "Gra w '%s' wygl±da na nieznan±."
+#~ msgstr "Gra w '%s' wyglÄ…da na nieznanÄ…."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
-#~ msgstr "Przekaż poniższe dane zespołowi ScummVM razem z nazw±"
+#~ msgstr "Przekaż poniższe dane zespołowi ScummVM razem z nazwą"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
-#~ msgstr "gry, któr± próbowałe¶ dodać oraz jej wersj±, językiem itd.:"
+#~ msgstr "gry, którą próbowałeś dodać oraz jej wersją, językiem itd.:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
-#~ msgstr "Musisz zrestartować ScummVM, by zmiany zostały uwzględnione."
+#~ msgstr "Musisz zrestartować ScummVM, by zmiany zostały uwzględnione."
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
#~ msgstr "OpenGL (bez filtrowania)"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
-#~ msgstr "Okre¶la gdzie zapisywać stan gry"
+#~ msgstr "Określa gdzie zapisywać stan gry"
#~ msgid "EGA undithering"
#~ msgstr "Anty-dithering EGA"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
-#~ msgstr "Wł±cz anty-dithering we wspieranych grach EGA"
+#~ msgstr "WĹ‚Ä…cz anty-dithering we wspieranych grach EGA"
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr ""
#~ "Znaleziono przerywniki w formacie MPEG-2, ale ScummVM jest skompilowany "
-#~ "bez obsługi tego formatu"
+#~ "bez obsługi tego formatu"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mass Add..."
@@ -4524,13 +4518,13 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr ""
-#~ "Wył±cza mapowanie General MIDI dla gier ze ¶cieżk± dĽwiękow± Roland MT-32"
+#~ "Wyłącza mapowanie General MIDI dla gier ze ścieżką dźwiękową Roland MT-32"
#~ msgid "Standard (16bpp)"
#~ msgstr "Standardowy (16bpp)"
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
-#~ msgstr "Przerywniki w formacie MPEG2 nie s± już obsługiwane"
+#~ msgstr "Przerywniki w formacie MPEG2 nie są już obsługiwane"
#~ msgid "OpenGL Normal"
#~ msgstr "OpenGL (normalny)"
@@ -4545,23 +4539,23 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Obecny tryb wideo"
#~ msgid "Current scale"
-#~ msgstr "Aktualne powiększenie"
+#~ msgstr "Aktualne powiększenie"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
#~ msgstr "Aktywny tryb filtru: dwuliniowy"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
-#~ msgstr "Aktywny tryb filtru: najbliższy s±siad"
+#~ msgstr "Aktywny tryb filtru: najbliĹĽszy sÄ…siad"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Add Game..."
-#~ msgstr "Dodaj grę..."
+#~ msgstr "Dodaj grÄ™..."
#~ msgid "Add Game..."
-#~ msgstr "Dodaj grę..."
+#~ msgstr "Dodaj grÄ™..."
#~ msgid "Discovered %d new games."
#~ msgstr "Wykryto %d nowych gier."
#~ msgid "Command line argument not processed"
-#~ msgstr "Argument wiersza poleceń nie został przetworzony"
+#~ msgstr "Argument wiersza poleceń nie został przetworzony"