aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk_UA.po
diff options
context:
space:
mode:
authorEugene Sandulenko2019-09-14 10:47:05 +0000
committerThierry Crozat2019-09-14 14:06:10 +0200
commit3841d8573bde8c60e2d5185d1ed60eb95077cb2c (patch)
tree9415cc8f375297fe0c5e2e8d632ce1a916a6edc1 /po/uk_UA.po
parent3ea3b89f164a2705fcfe797e524ba52ba682fe8f (diff)
downloadscummvm-rg350-3841d8573bde8c60e2d5185d1ed60eb95077cb2c.tar.gz
scummvm-rg350-3841d8573bde8c60e2d5185d1ed60eb95077cb2c.tar.bz2
scummvm-rg350-3841d8573bde8c60e2d5185d1ed60eb95077cb2c.zip
I18N: Update translation (Ukrainian)
Currently translated at 87.6% (984 of 1123 strings)
Diffstat (limited to 'po/uk_UA.po')
-rw-r--r--po/uk_UA.po251
1 files changed, 91 insertions, 160 deletions
diff --git a/po/uk_UA.po b/po/uk_UA.po
index 2e0824d423..352ff83dbd 100644
--- a/po/uk_UA.po
+++ b/po/uk_UA.po
@@ -9,17 +9,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.9.0git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-14 02:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-18 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Adrian Fruehwirth <bonki@scummvm.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-14 12:05+0000\n"
+"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/uk/>\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 2.9\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
+"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
"X-Language-name: Ukrainian\n"
#: gui/about.cpp:94
@@ -741,9 +741,8 @@ msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr "ScummVM не може знайти гру у вказаній папці!"
#: gui/launcher.cpp:588
-#, fuzzy
msgid "Unknown variant"
-msgstr "Невідома помилка"
+msgstr "Невідомий варіант"
#: gui/launcher.cpp:594
msgid "Pick the game:"
@@ -801,24 +800,20 @@ msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
#: gui/options.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Every 5 mins"
-msgstr "кожні 5 хв"
+msgstr "Кожні 5 хв"
#: gui/options.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Every 10 mins"
-msgstr "кожні 10 хв"
+msgstr "Кожні 10 хв"
#: gui/options.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Every 15 mins"
-msgstr "кожні 15 хв"
+msgstr "Кожні 15 хв"
#: gui/options.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Every 30 mins"
-msgstr "кожні 30 хв"
+msgstr "Кожні 30 хв"
#: gui/options.cpp:366 gui/options.cpp:696 gui/options.cpp:834
#: gui/options.cpp:917 gui/options.cpp:1190
@@ -831,14 +826,12 @@ msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
msgstr "Не вдалося застосувати деякі зі змін графічних налаштувань:"
#: gui/options.cpp:569
-#, fuzzy
msgid "the video mode could not be changed"
-msgstr "не вдалося змінити графічний режим."
+msgstr "відеорежим не може бути змінено"
#: gui/options.cpp:582
-#, fuzzy
msgid "the stretch mode could not be changed"
-msgstr "не вдалося змінити графічний режим."
+msgstr "режим \"розтягування\" не може бути змінено"
#: gui/options.cpp:588
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
@@ -921,7 +914,7 @@ msgstr "Спеціальні режими растрування, які підтримують деякі ігри"
#: gui/options.cpp:1085
msgid "Stretch mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Режим розтягування:"
#: gui/options.cpp:1096 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:354
msgid "Fullscreen mode"
@@ -944,12 +937,10 @@ msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
msgstr "Коригувати співвідношення сторін для ігор з графікою 320x200"
#: gui/options.cpp:1110
-#, fuzzy
msgid "Preferred device:"
msgstr "Уподобаний пристрій:"
#: gui/options.cpp:1110
-#, fuzzy
msgid "Music device:"
msgstr "Музич. пристрій:"
@@ -962,13 +953,11 @@ msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
msgstr "Вказує вихідний звуковий пристрій або емулятор звукової карти"
#: gui/options.cpp:1112
-#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
msgstr "Уподоб. пристрій:"
#: gui/options.cpp:1112
-#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
msgstr "Музич. пристрій:"
@@ -982,7 +971,6 @@ msgid "AdLib is used for music in many games"
msgstr "Звукова карта AdLib використовується багатьма іграми для музики"
#: gui/options.cpp:1153
-#, fuzzy
msgid "GM device:"
msgstr "Пристрій GM:"
@@ -1052,7 +1040,6 @@ msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
msgstr "Справжній Roland MT-32 (вимкнути емуляцию GM)"
#: gui/options.cpp:1218
-#, fuzzy
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
msgstr "Режим Roland GS (ввімкнути маплення MT-32)"
@@ -1069,7 +1056,6 @@ msgid "Don't use Roland MT-32 music"
msgstr "Не використовувати музику для Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:1254
-#, fuzzy
msgid "Text and speech:"
msgstr "Текст і озвучка:"
@@ -1090,7 +1076,6 @@ msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Швид. субтитрів:"
#: gui/options.cpp:1264
-#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
msgstr "Текст і озвучка:"
@@ -1127,7 +1112,6 @@ msgid "Music volume:"
msgstr "Гучність музики:"
#: gui/options.cpp:1297
-#, fuzzy
msgid "Mute all"
msgstr "Вимкнути все"
@@ -1199,7 +1183,6 @@ msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"
#: gui/options.cpp:1667
-#, fuzzy
msgid "GUI renderer:"
msgstr "Растер. GUI:"
@@ -1217,7 +1200,6 @@ msgid "Keys"
msgstr "Клавіші"
#: gui/options.cpp:1696
-#, fuzzy
msgid "GUI language:"
msgstr "Мова інтерф.:"
@@ -1227,7 +1209,7 @@ msgstr "Мова графічного інтерфейсу ScummVM"
#: gui/options.cpp:1722
msgid "Switch the GUI language to the game language"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнути мову інтерфейсу на мовц гри"
#: gui/options.cpp:1723
msgid ""
@@ -1238,13 +1220,14 @@ msgstr ""
#: gui/options.cpp:1736
msgid "Use native system file browser"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати переглядач файлів від системи"
#: gui/options.cpp:1737
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
+"Використовувати переглядач файлів від системи замість того, що в ScummVM."
#: gui/options.cpp:1744 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
@@ -1269,39 +1252,37 @@ msgstr "Хмара"
#: gui/options.cpp:1781
msgid "LAN"
-msgstr ""
+msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:1783
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
-msgstr ""
+msgstr "LAN"
#: gui/options.cpp:1791
msgid "Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Доступність"
#: gui/options.cpp:1793
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Доступність"
#: gui/options.cpp:1795
-#, fuzzy
msgid "Use Text to speech"
-msgstr "Текст і озвучка:"
+msgstr "Використовувати генератор мови"
#: gui/options.cpp:1795
msgid "Will read text in gui on mouse over."
-msgstr ""
+msgstr "Буде читати текст вголос при наведенні миші."
#: gui/options.cpp:1826
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
#: gui/options.cpp:1915
-#, fuzzy
msgid "Active storage:"
-msgstr "Активне хмарне середовище"
+msgstr "Активне хмарне середовище:"
#: gui/options.cpp:1915
msgid "Active cloud storage"
@@ -1312,20 +1293,24 @@ msgctxt "lowres"
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
+"4. Середовище ще не увімкнено. Перевірте, що ім'я користувача правильне, та "
+"ввімкніть його:"
#: gui/options.cpp:1925
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
+"4. Середовище ще не увімкнено. Перевірте, що ім'я користувача правильне, та "
+"ввімкніть його:"
#: gui/options.cpp:1926
-#, fuzzy
msgid "Enable storage"
-msgstr "Додати аудіторію у студію"
+msgstr "Ввімкнути середовище"
#: gui/options.cpp:1926
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr ""
+"Підтвердіть, що хочете використовувати цей обліковий запис для цього схову"
#: gui/options.cpp:1928 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
@@ -1333,7 +1318,7 @@ msgstr "Користувач:"
#: gui/options.cpp:1928
msgid "Username used by this storage"
-msgstr "Користувач для цього середовища"
+msgstr "Обліковий запис для цього середовища"
#: gui/options.cpp:1929
msgid "<none>"
@@ -1346,17 +1331,17 @@ msgstr "Використаний об'єм:"
#: gui/options.cpp:1931
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr ""
-"Об'єм, використаний для збережених станів ігор ScummVM на цьому середовищі"
+"Об'єм, використаний для збережених станів ігор ScummVM на цьому хмарному "
+"середовищі"
#: gui/options.cpp:1934
-#, fuzzy
msgid "Last sync:"
msgstr "Остання синхронизація:"
#: gui/options.cpp:1934
-#, fuzzy
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
-msgstr "Час, коли було зроблено останню синхронизацію з цим середовищем"
+msgstr ""
+"Час, коли було зроблено останню синхронизацію збережених ігор з цим сховом"
#: gui/options.cpp:1935 gui/options.cpp:2619
msgid "<never>"
@@ -1376,9 +1361,8 @@ msgid "Sync now"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1940
-#, fuzzy
msgid "Start saved games sync"
-msgstr "Запустити вибрану гру"
+msgstr "Розпочати синхронізацію"
#: gui/options.cpp:1943
msgctxt "lowres"
@@ -1390,9 +1374,8 @@ msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1946
-#, fuzzy
msgid "Download game files"
-msgstr "Помилка завантаження."
+msgstr "Завантажити файли гри"
#: gui/options.cpp:1946
msgid "Open downloads manager dialog"
@@ -1408,9 +1391,8 @@ msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1952
-#, fuzzy
msgid "Disconnect"
-msgstr "Залучитись"
+msgstr "Від'єднатись"
#: gui/options.cpp:1952
msgid "Stop using this storage on this device"
@@ -1451,16 +1433,12 @@ msgid "Paste code from clipboard"
msgstr ""
#: gui/options.cpp:1966
-#, fuzzy
msgid "3. Connect"
-msgstr "Залучитись"
+msgstr "3. Залучитись"
#: gui/options.cpp:1966
-#, fuzzy
msgid "Connect your cloud storage account"
-msgstr ""
-"Розпочати кроки для залучення до вашого облікового засобу на хмарному "
-"середовищі"
+msgstr "Залучитись до вашого облікового запису на хмарному середовищі"
#: gui/options.cpp:1975
msgid "Run server"
@@ -1480,9 +1458,8 @@ msgid "/root/ Path:"
msgstr "Корінний шлях:"
#: gui/options.cpp:1980 gui/options.cpp:1982 gui/options.cpp:1983
-#, fuzzy
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
-msgstr "Вказує шлях, до якого можна мати доступ через Керування файлами"
+msgstr "Вкажіть шлях, який буде показано як /root/ у Керуванні файлами"
#: gui/options.cpp:1982
msgid "/root/ Path:"
@@ -1567,7 +1544,6 @@ msgstr ""
"Будь-ласка, перейдіть вручну на вказану сторінку."
#: gui/options.cpp:2381
-#, fuzzy
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
msgstr "Інше хмарне середовище вже є активним. Чи ви хочете припинити процес?"
@@ -1576,14 +1552,12 @@ msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
msgstr "Заждіть, поки поточне середовище закінчить роботу, і спробуйте знов."
#: gui/options.cpp:2403
-#, fuzzy
msgid "Connecting..."
-msgstr "Залучитись"
+msgstr "Залучитись..."
#: gui/options.cpp:2419
-#, fuzzy
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
-msgstr "Інше хмарне середовище вже є активним. Чи ви хочете припинити процес?"
+msgstr "Це хмарне середовище вже є активним. Чи ви хочете припинити процес?"
#: gui/options.cpp:2617
msgid "<right now>"
@@ -1598,19 +1572,16 @@ msgid "Stop local webserver"
msgstr "Вимкнути локальний веб-сервер"
#: gui/options.cpp:2779
-#, fuzzy
msgid "Storage connected."
-msgstr "Діалог підключення до хмари %s"
+msgstr "Хмарне середовище підключено."
#: gui/options.cpp:2781
-#, fuzzy
msgid "Failed to connect storage."
-msgstr "Не вдалося змінити хмарне середовище!"
+msgstr "Не вдалося залучитися до хмарного середовища."
#: gui/options.cpp:2783
-#, fuzzy
msgid "Failed to connect storage: "
-msgstr "Не вдалося змінити хмарне середовище!"
+msgstr "Не вдалося залучитися до хмарного середовища: "
#: gui/options.cpp:2803
msgid ""
@@ -1774,7 +1745,6 @@ msgid "Disabled GFX"
msgstr "Без графіки"
#: gui/ThemeEngine.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "Standard renderer"
msgstr "Стандартний растеризатор"
@@ -1783,7 +1753,6 @@ msgid "Standard"
msgstr "Стандартний"
#: gui/ThemeEngine.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "Antialiased renderer"
msgstr "Растеризатор зі згладжуванням"
@@ -1792,18 +1761,16 @@ msgid "Antialiased"
msgstr "Зі згладжуванням"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Add anyway"
-msgstr "Все одно запустити"
+msgstr "Все одно додати"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:59
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Report game"
-msgstr "Відновити гру:"
+msgstr "Повідомити про гру"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:108
msgid ""
@@ -1825,7 +1792,6 @@ msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
msgstr ""
#: gui/updates-dialog.cpp:49
-#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
"which requires access to the Internet. Would you\n"
@@ -1833,7 +1799,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"ScummVM став підтримувати автоматичну перевірку\n"
"оновлень, що потребує досупу до Інтернету.\n"
-"\n"
"Чи хотіли б ви включити таку перевірку?"
#: gui/updates-dialog.cpp:52
@@ -2102,23 +2067,23 @@ msgid "~K~eys"
msgstr "~К~лавіші"
#: engines/engine.cpp:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
-msgstr "Не вдалося переключити відеорежим: '"
+msgstr "Не вдалося переключитися до відеорежиму '%dx%d'."
#: engines/engine.cpp:321
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Не можу налаштувати формат кольору."
#: engines/engine.cpp:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
-msgstr "Не вдалося переключити відеорежим: '"
+msgstr "Не вдалося переключитися до відеорежиму '%s'."
#: engines/engine.cpp:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
-msgstr "Не вдалося переключити відеорежим: '"
+msgstr "Не вдалося переключитися до відеорежиму з розтягуванням '%s'."
#: engines/engine.cpp:345
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
@@ -2184,15 +2149,16 @@ msgid "Start anyway"
msgstr "Все одно запустити"
#: engines/game.cpp:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
"\n"
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
-"Гра у '%s' невідома.\n"
-"Будь ласка, передайте нижченаведену інформацію команді ScummVM разом з\n"
+"Схоже, що гра '%s' є невідомим варіантом.\n"
+"\n"
+"Будь ласка, передайте нижченаведену інформацію команді ScummVM на %s разом з "
"назвою гри, яку ви намагаєтесь додати, а також її версію/мову/та інше:"
#: engines/game.cpp:170
@@ -2201,9 +2167,8 @@ msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
msgstr ""
#: audio/adlib.cpp:2290
-#, fuzzy
msgid "AdLib emulator"
-msgstr "Емулятор AdLib:"
+msgstr "Емулятор AdLib"
#: audio/fmopl.cpp:72
msgid "MAME OPL emulator"
@@ -2271,7 +2236,6 @@ msgstr ""
"протоколу для додаткової інформації."
#: audio/mods/paula.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Amiga Audio emulator"
msgstr "Аміга Аудіо Емулятор"
@@ -2280,12 +2244,10 @@ msgid "No music"
msgstr "Без музики"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
msgstr "Apple II GS Емулятор (НЕ РЕАЛІЗОВАНО)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
-#, fuzzy
msgid "Creative Music System emulator"
msgstr "Емулятор Creative Music System"
@@ -2302,22 +2264,18 @@ msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Налаштовую емулятор MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:437
-#, fuzzy
msgid "MT-32 emulator"
msgstr "Емулятор MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "PC Speaker emulator"
msgstr "Емулятор PC спікера"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "IBM PCjr emulator"
msgstr "Емулятор IBM PCjr"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
-#, fuzzy
msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "C64 Аудіо Емулятор"
@@ -2462,9 +2420,8 @@ msgstr "OpenGL"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:235
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Center"
-msgstr "Enter"
+msgstr "По центру"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:236
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:79
@@ -2711,9 +2668,8 @@ msgid "Help"
msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215
-#, fuzzy
msgid "User Manual"
-msgstr "Відмінено користувачем"
+msgstr "Керівництво користувача"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:217
msgid "General Information"
@@ -3126,23 +3082,20 @@ msgstr ""
"Знайдено невірну версію даних движка %s. Очікувана %d.%d, але знайдено %d.%d."
#: engines/adl/detection.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "TV emulation"
-msgstr "Емулятор MT-32"
+msgstr "Емулятор ТВ"
#: engines/adl/detection.cpp:52
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
msgstr ""
#: engines/adl/detection.cpp:61 engines/adl/detection.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Color graphics"
-msgstr "Використовувати кольорову графіку"
+msgstr "Кольорова графіка"
#: engines/adl/detection.cpp:62 engines/adl/detection.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
-msgstr "Використовувати кольорову графіку"
+msgstr "Використовувати кольорову графіку замість монохромної"
#: engines/adl/detection.cpp:81
msgid "Show scanlines"
@@ -3319,18 +3272,16 @@ msgid "Continue"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Sitcom mode"
-msgstr "Режим гелію"
+msgstr "Режим комедії"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:49
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr ""
#: engines/bladerunner/detection.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Shorty mode"
-msgstr "Кольоровий режим"
+msgstr "Режим ліліпутів"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:58
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
@@ -3374,23 +3325,20 @@ msgid "[ press any key to exit ]"
msgstr ""
#: engines/glk/quetzal.cpp:115 engines/glk/quetzal.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Untitled Savegame"
-msgstr "Збережена гра без імені"
+msgstr "Збережена гра без назви"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Could not start AdvSys game"
-msgstr "Не вдалося переключити відеорежим: '"
+msgstr "Не вдалося запустити гру AdvSys"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
msgstr ""
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
-#, fuzzy
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
-msgstr "не вдалося змінити графічний режим."
+msgstr "Вибачте, не вдалося створити файл збереження гри"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
@@ -3414,14 +3362,12 @@ msgid "This is not a valid Alan2 file."
msgstr ""
#: engines/glk/frotz/frotz.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "Error reading save file"
-msgstr "Помилка запуску гри:"
+msgstr "Помилка читання файлу"
#: engines/glk/frotz/frotz.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "Error writing save file\n"
-msgstr "Помилка запуску гри:"
+msgstr "Помилка запису збереження гри\n"
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:79 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:73
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
@@ -3460,9 +3406,8 @@ msgid "Light runs out in "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:131
-#, fuzzy
msgid " turns. "
-msgstr "Увімкнути"
+msgstr " ходів. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:134
msgid "Your light is growing dim. "
@@ -3509,9 +3454,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:438
-#, fuzzy
msgid "none"
-msgstr "<немає>"
+msgstr "немає"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:447
msgid ""
@@ -3526,9 +3470,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "Saved.\n"
-msgstr "Записати"
+msgstr "Записано.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:624
msgid "You use word(s) I don't know! "
@@ -3552,18 +3495,16 @@ msgid "I am dead.\n"
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:799
-#, fuzzy
msgid "The game is now over.\n"
-msgstr "Гру НЕ БУЛО завантажено"
+msgstr "Ця гра завершилась.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:814
msgid "You have stored "
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:816
-#, fuzzy
msgid "I've stored "
-msgstr "Відновити"
+msgstr "Я назбирав "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:818
msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
@@ -3626,9 +3567,8 @@ msgid "Nothing taken."
msgstr ""
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1092 engines/glk/scott/scott.cpp:1140
-#, fuzzy
msgid "What ? "
-msgstr "Що є"
+msgstr "Що ? "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1105
msgid "It is beyond your power to do that. "
@@ -3681,9 +3621,8 @@ msgid "Failed to save game"
msgstr "Не вдалося записати гру"
#: engines/hdb/detection.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Enable cheat mode"
-msgstr "Увімкнути режим гелієвих голосів"
+msgstr "Увімкнути режим чітера"
#: engines/hdb/detection.cpp:158
msgid "Debug info and level selection becomes available"
@@ -4009,19 +3948,16 @@ msgid "~W~ater Effect Enabled"
msgstr "Ефекти води увімкнено"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "Transitions:"
-msgstr "Переходи активовано"
+msgstr "Переходи:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Disabled"
-msgstr "Без графіки"
+msgstr "Вимкнено"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "Fastest"
-msgstr "Вставити"
+msgstr "Найшвидші"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:292
msgid "Normal"
@@ -4044,9 +3980,8 @@ msgstr ""
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
-#, fuzzy
msgid "Load game"
-msgstr "Завантажити гру:"
+msgstr "Завантажити гру"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
@@ -4056,15 +3991,13 @@ msgstr ""
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
-#, fuzzy
msgid "New game"
-msgstr "Новий стан"
+msgstr "Нова гра"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
-msgstr " Ви упевнені, що хочете вийти? "
+msgstr "Ви впевнені, що хочете вийти? Незбережений прогрес у грі буде втрачено."
#: engines/mohawk/riven.cpp:158
msgid ""
@@ -4261,9 +4194,8 @@ msgid "Use high-quality video scaling"
msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:427
-#, fuzzy
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
-msgstr "Використовувати лінійну фільтрацію для збільшення графіки"
+msgstr "Використовувати лінійну фільтрацію для збільшення графіки, якщо можливо"
#: engines/sci/detection.cpp:437
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
@@ -4322,9 +4254,8 @@ msgstr ""
"золотих"
#: engines/sci/detection.cpp:511
-#, fuzzy
msgid "Enable content censoring"
-msgstr "Увімкнути плаваючі курсори"
+msgstr "Увімкнути цензуру контенту"
#: engines/sci/detection.cpp:512
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
@@ -5243,16 +5174,16 @@ msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
msgstr "Використовувати введення з флоппі-версії (тільки для CD версії гри)"
#: engines/supernova/supernova.cpp:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
-msgstr "Не вдалося знайти файл даних движка %s."
+msgstr "Не вдалося знайти текст для мови %s у даних движка."
#: engines/supernova/supernova.cpp:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
-"Знайдено невірну версію даних движка %s. Очікувана %d.%d, але знайдено %d.%d."
+"Знайдено невірну версію даних движка '%s'. Очікувана %d, але знайдено %d."
#: engines/supernova/supernova.cpp:483
#, c-format
@@ -5260,9 +5191,9 @@ msgid "Unable to find block for part %d"
msgstr ""
#: engines/supernova/supernova.cpp:525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
-msgstr "Не вдалося знайти файл даних движка %s."
+msgstr "Не вдалося знайти '%s' у папці гри або файлі даних движка."
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format