diff options
author | Thierry Crozat | 2011-10-24 20:58:14 +0100 |
---|---|---|
committer | Thierry Crozat | 2011-10-24 20:58:14 +0100 |
commit | 38bddf012c36309b703d4183d2f7b6be50cda9e9 (patch) | |
tree | 373148ff56c55ac62a0d49e10f17c67114fac493 /po | |
parent | c087f917dda52ea72e200990e41b843767f0091d (diff) | |
download | scummvm-rg350-38bddf012c36309b703d4183d2f7b6be50cda9e9.tar.gz scummvm-rg350-38bddf012c36309b703d4183d2f7b6be50cda9e9.tar.bz2 scummvm-rg350-38bddf012c36309b703d4183d2f7b6be50cda9e9.zip |
I18N: Update Polish translation from patch #3427957
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pl_PL.po | 319 |
1 files changed, 160 insertions, 159 deletions
diff --git a/po/pl_PL.po b/po/pl_PL.po index 513ac79ce4..1f87f400d1 100644 --- a/po/pl_PL.po +++ b/po/pl_PL.po @@ -1,20 +1,20 @@ -# Polish translation for ScummVM.
-# Copyright (C) 2010-2011 ScummVM Team
-# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
-# Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>, 2011.
-#
+# Polish translation for ScummVM. +# Copyright (C) 2010-2011 ScummVM Team +# This file is distributed under the same license as the ScummVM package. +# Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>, 2011. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-19 13:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-02 12:09+0100\n" -"Last-Translator: \n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-24 21:14+0100\n" +"Last-Translator: Michał Ziąbkowski <mziab@o2.pl>\n" "Language-Team: Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>\n" -"Language: Polski\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: Polski\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" @@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "Skanowanie zakończone!" #: gui/massadd.cpp:261 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." -msgstr "" +msgstr "Wykryto %d nowych gier, zignorowano %d poprzednio dodanych." #: gui/massadd.cpp:265 #, c-format @@ -519,9 +519,9 @@ msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Przeskanowano %d katalogów ..." #: gui/massadd.cpp:268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." -msgstr "Wykryto %d nowych gier..." +msgstr "Wykryto %d nowych gier, zignorowano %d poprzednio dodanych..." #: gui/options.cpp:72 msgid "Never" @@ -571,19 +571,19 @@ msgstr "Brak" #: gui/options.cpp:372 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się zastosować części zmian opcji grafiki:" #: gui/options.cpp:384 msgid "the video mode could not be changed." -msgstr "" +msgstr "nie udało się zmienić trybu wideo." #: gui/options.cpp:390 msgid "the fullscreen setting could not be changed" -msgstr "" +msgstr "nie udało się zmienić trybu pełnoekranowego" #: gui/options.cpp:396 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" -msgstr "" +msgstr "nie udało się zmienić formatu obrazu" #: gui/options.cpp:705 msgid "Graphics mode:" @@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "Specjalne tryby ditheringu wspierane przez niektóre gry" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2248 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:476 msgid "Fullscreen mode" -msgstr "Tryb pełnoekranowy" +msgstr "Pełny ekran" #: gui/options.cpp:729 msgid "Aspect ratio correction" @@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Korekcja formatu obrazu dla gier 320x200" #: gui/options.cpp:730 msgid "EGA undithering" -msgstr "anty-dithering EGA" +msgstr "Anty-dithering EGA" #: gui/options.cpp:730 msgid "Enable undithering in EGA games that support it" @@ -890,9 +890,8 @@ msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Język interfejsu ScummVM" #: gui/options.cpp:1295 -#, fuzzy msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." -msgstr "Musisz zrestartować ScummVM, by zmiany zostały uwzględnione" +msgstr "Musisz zrestartować ScummVM, by zmiany zostały uwzględnione." #: gui/options.cpp:1308 msgid "Select directory for savegames" @@ -1077,7 +1076,7 @@ msgstr "Silnik nie wspiera zapisu stanu gry" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" -msgstr "" +msgstr "Przerwane przez użytkownika" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" @@ -1105,15 +1104,15 @@ msgstr "Bursztynowy Hercules" #: engines/advancedDetector.cpp:296 #, c-format msgid "The game in '%s' seems to be unknown." -msgstr "" +msgstr "Gra w '%s' wygląda na nieznaną." #: engines/advancedDetector.cpp:297 msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" -msgstr "" +msgstr "Przekaż poniższe dane zespołowi ScummVM razem z nazwą" #: engines/advancedDetector.cpp:299 msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" -msgstr "" +msgstr "gry, którą próbowałeś dodać oraz jej wersją, językiem itd.:" #: engines/dialogs.cpp:84 msgid "~R~esume" @@ -1169,6 +1168,9 @@ msgid "" "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" +"Przepraszamy, ten silnik obecnie nie oferuje pomocy wewnątrz gry. Aby " +"uzyskać podstawowe informacje oraz dowiedzieć jak szukać dalszej pomocy, " +"sprawdź plik README." #: engines/dialogs.cpp:316 engines/mohawk/dialogs.cpp:109 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:174 @@ -1186,21 +1188,19 @@ msgstr "~K~lawisze" #: engines/engine.cpp:233 msgid "Could not initialize color format." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się zainicjalizować formatu kolorów." #: engines/engine.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Could not switch to video mode: '" -msgstr "Obecny tryb wideo:" +msgstr "Nie udało się przełączyć w tryb wideo: '" #: engines/engine.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Could not apply aspect ratio setting." -msgstr "Włącz/wyłącz korekcję formatu obrazu" +msgstr "Nie udało się zastosować ustawienia formatu obrazu." #: engines/engine.cpp:255 msgid "Could not apply fullscreen setting." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się zastosować ustawienia pełnego ekranu." #: engines/engine.cpp:355 msgid "" @@ -1210,6 +1210,9 @@ msgid "" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" +"Wygląda na to, że uruchamiasz grę bezpośrednio z płyty CD, co powoduje pewne " +"znane problemów. Stąd zalecane jest skopiowanie plików gry na twardy dysk.\n" +"Dalsze informacje są dostępne w pliku README." #: engines/engine.cpp:366 msgid "" @@ -1219,6 +1222,9 @@ msgid "" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" +"Gra zawiera na swojej płycie ścieżki audio. Aby słyszeć muzykę, należy je " +"skopiować na dysk za pomocą odpowiedniego rippera CD audio.\n" +"Dalsze informacje są dostępne w pliku README." #: engines/engine.cpp:433 msgid "" @@ -1226,47 +1232,48 @@ msgid "" "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might " "not work in future versions of ScummVM." msgstr "" +"UWAGA: Gra, którą chcesz włączyć, nie jest jeszcze w pełni obsługiwana przez " +"ScummVM. W związku z tym może być ona niestabilna, a wszelkie zapisy, " +"których dokonasz, mogą być nieobsługiwane w przyszłych wersjach ScummVM." #: engines/engine.cpp:436 msgid "Start anyway" -msgstr "" +msgstr "Włącz mimo tego" #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." -msgstr "" +msgstr "Włóż dysk %c i naciśnij przycisk, aby kontynuować." #: engines/scumm/dialogs.cpp:176 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono %s, (%c%d). Naciśnij przycisk." #: engines/scumm/dialogs.cpp:177 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." -msgstr "" +msgstr "Błąd podczas odczytu dysku %c, (%c%d). Naciśnij przycisk." #: engines/scumm/dialogs.cpp:178 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." -msgstr "" +msgstr "Gra wstrzymana. Naciśnij spację, aby wznowić." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)" -msgstr " Na pewno chcesz wyjść? " +msgstr "Na pewno chcesz zrestartować grę? (T/N)T" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)" -msgstr " Na pewno chcesz wyjść? " +msgstr "Na pewno chcesz wyjść? (T/N)T" #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Uruchom" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82 #: engines/scumm/help.cpp:84 @@ -1279,52 +1286,51 @@ msgstr "Zakończ" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "Insert save/load game disk" -msgstr "" +msgstr "Włóż dysk zapisu" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 msgid "You must enter a name" -msgstr "" +msgstr "Musisz podać nazwę" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" -msgstr "" +msgstr "NIE zapisano stanu gry (brak miejsca?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "The game was NOT loaded" -msgstr "" +msgstr "NIE wczytano gry" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 #, c-format msgid "Saving '%s'" -msgstr "" +msgstr "Zapisywanie '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 #, c-format msgid "Loading '%s'" -msgstr "" +msgstr "Wczytywanie '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:199 msgid "Name your SAVE game" -msgstr "" +msgstr "Podaj nazwę zapisu" #: engines/scumm/dialogs.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Select a game to LOAD" -msgstr "Wybierz styl" +msgstr "Wybierz zapis do wczytania" #: engines/scumm/dialogs.cpp:201 msgid "Game title)" -msgstr "" +msgstr "Tytuł gry)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~P~revious" -msgstr "~P~oprzedni" +msgstr "~P~oprzednia" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:289 msgid "~N~ext" -msgstr "~N~astępny" +msgstr "~N~astępna" #: engines/scumm/dialogs.cpp:290 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 @@ -1332,25 +1338,21 @@ msgid "~C~lose" msgstr "~Z~amknij" #: engines/scumm/dialogs.cpp:597 -#, fuzzy msgid "Speech Only" -msgstr "Mowa" +msgstr "Tylko mowa" #: engines/scumm/dialogs.cpp:598 -#, fuzzy msgid "Speech and Subtitles" -msgstr "Napisy" +msgstr "Mowa i napisy" #: engines/scumm/dialogs.cpp:599 -#, fuzzy msgid "Subtitles Only" -msgstr "Napisy" +msgstr "Tylko napisy" #: engines/scumm/dialogs.cpp:607 -#, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" -msgstr "Mowa" +msgstr "Mowa i napisy" #: engines/scumm/help.cpp:73 msgid "Common keyboard commands:" @@ -1483,7 +1485,6 @@ msgid " since they may cause crashes" msgstr " ponieważ mogą one spowodować zawieszenie się," #: engines/scumm/help.cpp:110 -#, fuzzy msgid " or incorrect game behavior." msgstr " bądź nieodpowiednie zachowanie gry." @@ -1636,11 +1637,11 @@ msgstr "zagraj C-dur na kądzieli" #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214 msgid "puSh" -msgstr "pchnj" +msgstr "pchnij" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "pull (Yank)" -msgstr "pociągnij (Yank)" +msgstr "pociągnij" #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212 #: engines/scumm/help.cpp:248 @@ -1719,7 +1720,7 @@ msgstr "Zwykły kursor" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:243 msgid "Comm" -msgstr "Comm" +msgstr "Kom." #: engines/scumm/help.cpp:246 msgid "Save / Load / Options" @@ -1872,6 +1873,8 @@ msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" +"Natywne wsparcie MIDI wymaga aktualizacji Rolanda od LucasArts,\n" +"ale brakuje %s. Przełączam na tryb AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:2264 engines/agos/saveload.cpp:189 #, c-format @@ -1919,7 +1922,7 @@ msgstr "" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:171 msgid "~Z~ip Mode Activated" -msgstr "~T~ryb zip aktywny" +msgstr "~T~ryb turbo aktywny" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:93 msgid "~T~ransitions Enabled" @@ -1928,16 +1931,15 @@ msgstr "~P~rzejścia włączone" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:95 msgid "~D~rop Page" -msgstr "" +msgstr "~O~puść stronę" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:99 msgid "~S~how Map" -msgstr "" +msgstr "~P~okaż mapę" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 -#, fuzzy msgid "~M~ain Menu" -msgstr "Główne menu ScummVM" +msgstr "~M~enu główne" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:172 msgid "~W~ater Effect Enabled" @@ -1954,40 +1956,24 @@ msgstr "Wznów" #: engines/agos/animation.cpp:550 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono pliku przerywnika '%s'!" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1283 #: engines/tinsel/saveload.cpp:482 -#, fuzzy msgid "Failed to load game state from file." -msgstr "" -"Nie udało się wczytać stanu gry z pliku:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Nie udało się wczytać stanu gry z pliku." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1353 engines/tinsel/saveload.cpp:560 -#, fuzzy msgid "Failed to save game state to file." -msgstr "" -"Nie udało się zapisać stanu gry do pliku:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Nie udało się zapisać stanu gry do pliku." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Failed to delete file." -msgstr "" -"Nie udało się zapisać stanu gry do pliku:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Nie udało się usunąć pliku." #: engines/groovie/script.cpp:420 -#, fuzzy msgid "Failed to save game" -msgstr "" -"Nie udało się zapisać stanu gry do pliku:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Nie udało się zapisać stanu gry" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:475 msgid "" @@ -1997,36 +1983,45 @@ msgid "" "General MIDI ones. After all it might happen\n" "that a few tracks will not be correctly played." msgstr "" +"Wygląda na to, że używasz urządzenia General MIDI, ale gra obsługuje tylko " +"MIDI Roland MT32.\n" +"Próbujemy przypisać instrumenty Rolanda MT32 do instrumentów General MIDI. " +"Niektóre utwory mogą być źle odtwarzane." #: engines/m4/m4_menus.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Save game failed!" -msgstr "Zapis:" +msgstr "Nie udało się zapisać stanu gry!" #: engines/sky/compact.cpp:130 msgid "" "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" "Please download it from www.scummvm.org" msgstr "" +"Nie znaleziono pliku \"sky.cpt\"!\n" +"Pobierz go ze strony www.scummvm.org" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "" "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" "Please (re)download it from www.scummvm.org" msgstr "" +"Plik \"sky.cpt\" ma nieprawidłowy rozmiar.\n" +"Pobierz go (ponownie) ze strony www.scummvm.org" #: engines/sword1/animation.cpp:344 engines/sword2/animation.cpp:379 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support" msgstr "" +"Znaleziono przerywniki w formacie DXA, ale ScummVM jest skompilowany bez " +"obsługi zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:354 engines/sword2/animation.cpp:389 msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" -msgstr "" +msgstr "Przerywniki w formacie MPEG2 nie są już obsługiwane" #: engines/sword1/animation.cpp:359 engines/sword2/animation.cpp:397 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono przerywnika '%s'" #: engines/sword1/control.cpp:863 msgid "" @@ -2038,6 +2033,13 @@ msgid "" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" +"ScummVM znalazł stare zapisy z Broken Sword 1, które należy " +"przekonwertować.\n" +"Stary format zapisu nie jest już obsługiwany. Nie będziesz mógł wczytać " +"zapisów, jeśli ich nie przekonwertujesz.\n" +"\n" +"Naciśnij OK, żeby je teraz przekonwertować. W przeciwnym wypadku zostaniesz " +"zapytany ponownie przy następnym włączeniu gry.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1232 #, c-format @@ -2045,18 +2047,20 @@ msgid "" "Target new save game already exists!\n" "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" +"Docelowy plik nowego zapisu już istnieje!\n" +"Chcesz zachować stary zapis (%s) czy nowy (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the old one" -msgstr "" +msgstr "Zachowaj stary" #: engines/sword1/control.cpp:1235 msgid "Keep the new one" -msgstr "" +msgstr "Zachowaj nowy" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" -msgstr "" +msgstr "To koniec dema Broken Sword 1" #: engines/parallaction/saveload.cpp:133 #, c-format @@ -2064,16 +2068,16 @@ msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" +"Nie można zapisać w slocie %i\n" +"\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:211 -#, fuzzy msgid "Loading game..." -msgstr "Wczytaj grę:" +msgstr "Wczytywanie stanu gry..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Saving game..." -msgstr "Zapis:" +msgstr "Zapisywanie stanu gry..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:279 msgid "" @@ -2084,10 +2088,16 @@ msgid "" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" +"ScummVM znalazł stare zapisy z Nippon Safes, które należy przekonwertować.\n" +"Stary format zapisu nie jest już obsługiwany. Nie będziesz mógł wczytać " +"zapisów, jeśli ich nie przekonwertujesz.\n" +"\n" +"Naciśnij OK, żeby je teraz przekonwertować. W przeciwnym wypadku zostaniesz " +"zapytany ponownie przy następnym włączeniu gry.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:326 msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles." -msgstr "" +msgstr "ScummVM pomyślnie przekonwertował wszystkie twoje zapisy." #: engines/parallaction/saveload.cpp:328 msgid "" @@ -2096,6 +2106,10 @@ msgid "" "\n" "Please report to the team." msgstr "" +"ScummVM wyświetlił ostrzeżenia w oknie konsoli i nie może zagwarantować, że " +"wszystkie twoje pliki zostały przekonwertowane.\n" +"\n" +"Prosimy o zgłoszenie tego zespołowi." #: audio/fmopl.cpp:49 msgid "MAME OPL emulator" @@ -2111,11 +2125,13 @@ msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" +"Nie znaleziono wybranego urządzenia audio '%s' (może być wyłączone albo " +"niepodłączone)." #: audio/mididrv.cpp:205 audio/mididrv.cpp:217 audio/mididrv.cpp:253 #: audio/mididrv.cpp:268 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." -msgstr "" +msgstr "Próbuję użyć następnego dostępnego urządzenia..." #: audio/mididrv.cpp:217 #, c-format @@ -2123,6 +2139,8 @@ msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" +"Nie można użyć wybranego urządzenia audio '%s'. Dalsze szczegóły są dostępne " +"w pliku dziennika." #: audio/mididrv.cpp:253 #, c-format @@ -2130,6 +2148,8 @@ msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" +"Nie znaleziono preferowanego urządzenia audio '%s' (może być wyłączone albo " +"niepodłączone)." #: audio/mididrv.cpp:268 #, c-format @@ -2137,6 +2157,8 @@ msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" +"Nie można użyć preferowanego urządzenia audio '%s'. Dalsze szczegóły są " +"dostępne w pliku dziennika." #: audio/null.h:43 msgid "No music" @@ -2159,7 +2181,6 @@ msgid "C64 Audio Emulator" msgstr "Emulator dźwięku C64" #: audio/softsynth/mt32.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Inicjalizacja emulatora MT-32" @@ -2268,14 +2289,12 @@ msgid "Disable power off" msgstr "Nie wyłączaj zasilania" #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:338 -#, fuzzy msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." -msgstr "Tryb touchpada włączony." +msgstr "Włączono tryb kliknij i przeciągaj." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:340 -#, fuzzy msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." -msgstr "Tryb touchpada wyłączony." +msgstr "Wyłączono tryb kliknij i przeciągaj." #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351 msgid "Touchpad mode enabled." @@ -2286,27 +2305,25 @@ msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Tryb touchpada wyłączony." #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:67 -#, fuzzy msgid "Hide ScummVM" -msgstr "Zakończ ScummVM" +msgstr "Schowaj ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:70 msgid "Hide Others" -msgstr "" +msgstr "Schowaj pozostałe" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:74 msgid "Show All" -msgstr "" +msgstr "Pokaż wszystkie" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:92 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99 -#, fuzzy msgid "Window" -msgstr "Windows MIDI" +msgstr "Okno" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95 msgid "Minimize" -msgstr "" +msgstr "Minimalizuj" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45 msgid "Normal (no scaling)" @@ -2319,26 +2336,22 @@ msgstr "Zwykły (bez skalowania)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2147 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:537 -#, fuzzy msgid "Enabled aspect ratio correction" -msgstr "Włącz/wyłącz korekcję formatu obrazu" +msgstr "Włączono korekcję formatu obrazu" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2153 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:542 -#, fuzzy msgid "Disabled aspect ratio correction" -msgstr "Włącz/wyłącz korekcję formatu obrazu" +msgstr "Wyłączono korekcję formatu obrazu" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2208 -#, fuzzy msgid "Active graphics filter:" -msgstr "Przełączaj pomiędzy filtrami grafiki" +msgstr "Aktywny filtr graficzny:" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2250 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:481 -#, fuzzy msgid "Windowed mode" -msgstr "Renderer:" +msgstr "Okno" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:130 msgid "OpenGL Normal" @@ -2346,28 +2359,27 @@ msgstr "OpenGL - normalny" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:131 msgid "OpenGL Conserve" -msgstr "OpenGL - zachow." +msgstr "OpenGL - zachowanie proporcji" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:132 msgid "OpenGL Original" -msgstr "OpenGL - pierw." +msgstr "OpenGL - oryginalny rozmiar" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415 -#, fuzzy msgid "Current display mode" -msgstr "Obecny tryb wideo:" +msgstr "Obecny tryb wideo" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428 msgid "Current scale" -msgstr "" +msgstr "Aktualne powiększenie" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:562 msgid "Active filter mode: Linear" -msgstr "" +msgstr "Aktywny tryb filtru: dwuliniowy" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:564 msgid "Active filter mode: Nearest" -msgstr "" +msgstr "Aktywny tryb filtru: najbliższy sąsiad" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 @@ -2562,17 +2574,15 @@ msgid "Network down" msgstr "Sieć nie działa" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Initializing network" msgstr "Inicjalizacja sieci" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Przekroczono limit czasu inicjalizacji sieci" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Sieć nie została zainicjalizowana (%d)" @@ -2691,95 +2701,86 @@ msgstr "" "ekwipunek" #: backends/events/default/default-events.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Do you really want to return to the Launcher?" -msgstr "Na pewno chcesz skasować ten zapis?" +msgstr "Na pewno chcesz powrócić do launchera?" #: backends/events/default/default-events.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Launcher" -msgstr "Pięść" +msgstr "" #: backends/events/default/default-events.cpp:244 -#, fuzzy msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Chcesz wyjść?" +msgstr "Na pewno chcesz wyjść?" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:338 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:381 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:139 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" -msgstr "" +msgstr "Dotknięcie ekranu - kliknięcie LPM" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:340 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:383 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" -msgstr "" +msgstr "Dotknięcie ekranu - kliknięcie PPM" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:342 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:385 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" -msgstr "" +msgstr "Dotknięcie ekranu - brak kliknięcia" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:362 -#, fuzzy msgid "Maximum Volume" -msgstr "Głośność" +msgstr "Maksymalna głośność" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:364 msgid "Increasing Volume" -msgstr "" +msgstr "Zwiększenie głośności" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:370 -#, fuzzy msgid "Minimal Volume" -msgstr "Głośność" +msgstr "Minimalna głośność" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:372 msgid "Decreasing Volume" -msgstr "" +msgstr "Zmniejszenie głośności" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:65 msgid "Check for Updates..." -msgstr "" +msgstr "Sprawdź aktualizację..." #: backends/platform/bada/form.cpp:269 -#, fuzzy msgid "Right Click Once" -msgstr "Kliknięcie PPM" +msgstr "Pojedyncze kliknięcie PPM" #: backends/platform/bada/form.cpp:277 -#, fuzzy msgid "Move Only" -msgstr "Mowa" +msgstr "Tylko ruch" #: backends/platform/bada/form.cpp:291 msgid "Escape Key" -msgstr "" +msgstr "Przycisk wyjścia" #: backends/platform/bada/form.cpp:296 -#, fuzzy msgid "Game Menu" -msgstr "Gra" +msgstr "Menu gry" #: backends/platform/bada/form.cpp:301 -#, fuzzy msgid "Show Keypad" msgstr "Pokaż klawiaturę" #: backends/platform/bada/form.cpp:309 msgid "Control Mouse" -msgstr "" +msgstr "Steruj myszką" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:121 msgid "Clicking Enabled" -msgstr "" +msgstr "Klikanie włączone" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:121 msgid "Clicking Disabled" -msgstr "" +msgstr "Klikanie wyłączone" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Add Game..." |