aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorThierry Crozat2011-10-24 20:58:14 +0100
committerThierry Crozat2011-10-24 20:58:14 +0100
commit38bddf012c36309b703d4183d2f7b6be50cda9e9 (patch)
tree373148ff56c55ac62a0d49e10f17c67114fac493 /po
parentc087f917dda52ea72e200990e41b843767f0091d (diff)
downloadscummvm-rg350-38bddf012c36309b703d4183d2f7b6be50cda9e9.tar.gz
scummvm-rg350-38bddf012c36309b703d4183d2f7b6be50cda9e9.tar.bz2
scummvm-rg350-38bddf012c36309b703d4183d2f7b6be50cda9e9.zip
I18N: Update Polish translation from patch #3427957
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pl_PL.po319
1 files changed, 160 insertions, 159 deletions
diff --git a/po/pl_PL.po b/po/pl_PL.po
index 513ac79ce4..1f87f400d1 100644
--- a/po/pl_PL.po
+++ b/po/pl_PL.po
@@ -1,20 +1,20 @@
-# Polish translation for ScummVM.
-# Copyright (C) 2010-2011 ScummVM Team
-# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
-# Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>, 2011.
-#
+# Polish translation for ScummVM.
+# Copyright (C) 2010-2011 ScummVM Team
+# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
+# Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 13:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-02 12:09+0100\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-24 21:14+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Ziąbkowski <mziab@o2.pl>\n"
"Language-Team: Grajpopolsku.pl <grajpopolsku@gmail.com>\n"
-"Language: Polski\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: Polski\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "Skanowanie zakończone!"
#: gui/massadd.cpp:261
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
-msgstr ""
+msgstr "Wykryto %d nowych gier, zignorowano %d poprzednio dodanych."
#: gui/massadd.cpp:265
#, c-format
@@ -519,9 +519,9 @@ msgid "Scanned %d directories ..."
msgstr "Przeskanowano %d katalogów ..."
#: gui/massadd.cpp:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
-msgstr "Wykryto %d nowych gier..."
+msgstr "Wykryto %d nowych gier, zignorowano %d poprzednio dodanych..."
#: gui/options.cpp:72
msgid "Never"
@@ -571,19 +571,19 @@ msgstr "Brak"
#: gui/options.cpp:372
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się zastosować części zmian opcji grafiki:"
#: gui/options.cpp:384
msgid "the video mode could not be changed."
-msgstr ""
+msgstr "nie udało się zmienić trybu wideo."
#: gui/options.cpp:390
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
-msgstr ""
+msgstr "nie udało się zmienić trybu pełnoekranowego"
#: gui/options.cpp:396
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
-msgstr ""
+msgstr "nie udało się zmienić formatu obrazu"
#: gui/options.cpp:705
msgid "Graphics mode:"
@@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "Specjalne tryby ditheringu wspierane przez niektóre gry"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2248
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:476
msgid "Fullscreen mode"
-msgstr "Tryb pełnoekranowy"
+msgstr "Pełny ekran"
#: gui/options.cpp:729
msgid "Aspect ratio correction"
@@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Korekcja formatu obrazu dla gier 320x200"
#: gui/options.cpp:730
msgid "EGA undithering"
-msgstr "anty-dithering EGA"
+msgstr "Anty-dithering EGA"
#: gui/options.cpp:730
msgid "Enable undithering in EGA games that support it"
@@ -890,9 +890,8 @@ msgid "Language of ScummVM GUI"
msgstr "Język interfejsu ScummVM"
#: gui/options.cpp:1295
-#, fuzzy
msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
-msgstr "Musisz zrestartować ScummVM, by zmiany zostały uwzględnione"
+msgstr "Musisz zrestartować ScummVM, by zmiany zostały uwzględnione."
#: gui/options.cpp:1308
msgid "Select directory for savegames"
@@ -1077,7 +1076,7 @@ msgstr "Silnik nie wspiera zapisu stanu gry"
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Przerwane przez użytkownika"
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
@@ -1105,15 +1104,15 @@ msgstr "Bursztynowy Hercules"
#: engines/advancedDetector.cpp:296
#, c-format
msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Gra w '%s' wygląda na nieznaną."
#: engines/advancedDetector.cpp:297
msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
-msgstr ""
+msgstr "Przekaż poniższe dane zespołowi ScummVM razem z nazwą"
#: engines/advancedDetector.cpp:299
msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
-msgstr ""
+msgstr "gry, którą próbowałeś dodać oraz jej wersją, językiem itd.:"
#: engines/dialogs.cpp:84
msgid "~R~esume"
@@ -1169,6 +1168,9 @@ msgid ""
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
+"Przepraszamy, ten silnik obecnie nie oferuje pomocy wewnątrz gry. Aby "
+"uzyskać podstawowe informacje oraz dowiedzieć jak szukać dalszej pomocy, "
+"sprawdź plik README."
#: engines/dialogs.cpp:316 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:174
@@ -1186,21 +1188,19 @@ msgstr "~K~lawisze"
#: engines/engine.cpp:233
msgid "Could not initialize color format."
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się zainicjalizować formatu kolorów."
#: engines/engine.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Could not switch to video mode: '"
-msgstr "Obecny tryb wideo:"
+msgstr "Nie udało się przełączyć w tryb wideo: '"
#: engines/engine.cpp:250
-#, fuzzy
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
-msgstr "Włącz/wyłącz korekcję formatu obrazu"
+msgstr "Nie udało się zastosować ustawienia formatu obrazu."
#: engines/engine.cpp:255
msgid "Could not apply fullscreen setting."
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się zastosować ustawienia pełnego ekranu."
#: engines/engine.cpp:355
msgid ""
@@ -1210,6 +1210,9 @@ msgid ""
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
+"Wygląda na to, że uruchamiasz grę bezpośrednio z płyty CD, co powoduje pewne "
+"znane problemów. Stąd zalecane jest skopiowanie plików gry na twardy dysk.\n"
+"Dalsze informacje są dostępne w pliku README."
#: engines/engine.cpp:366
msgid ""
@@ -1219,6 +1222,9 @@ msgid ""
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
+"Gra zawiera na swojej płycie ścieżki audio. Aby słyszeć muzykę, należy je "
+"skopiować na dysk za pomocą odpowiedniego rippera CD audio.\n"
+"Dalsze informacje są dostępne w pliku README."
#: engines/engine.cpp:433
msgid ""
@@ -1226,47 +1232,48 @@ msgid ""
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
"not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
+"UWAGA: Gra, którą chcesz włączyć, nie jest jeszcze w pełni obsługiwana przez "
+"ScummVM. W związku z tym może być ona niestabilna, a wszelkie zapisy, "
+"których dokonasz, mogą być nieobsługiwane w przyszłych wersjach ScummVM."
#: engines/engine.cpp:436
msgid "Start anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz mimo tego"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
-msgstr ""
+msgstr "Włóż dysk %c i naciśnij przycisk, aby kontynuować."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono %s, (%c%d). Naciśnij przycisk."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas odczytu dysku %c, (%c%d). Naciśnij przycisk."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
-msgstr ""
+msgstr "Gra wstrzymana. Naciśnij spację, aby wznowić."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
-msgstr " Na pewno chcesz wyjść? "
+msgstr "Na pewno chcesz zrestartować grę? (T/N)T"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)"
-msgstr " Na pewno chcesz wyjść? "
+msgstr "Na pewno chcesz wyjść? (T/N)T"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchom"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82
#: engines/scumm/help.cpp:84
@@ -1279,52 +1286,51 @@ msgstr "Zakończ"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "Insert save/load game disk"
-msgstr ""
+msgstr "Włóż dysk zapisu"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
msgid "You must enter a name"
-msgstr ""
+msgstr "Musisz podać nazwę"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
-msgstr ""
+msgstr "NIE zapisano stanu gry (brak miejsca?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "The game was NOT loaded"
-msgstr ""
+msgstr "NIE wczytano gry"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisywanie '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Wczytywanie '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:199
msgid "Name your SAVE game"
-msgstr ""
+msgstr "Podaj nazwę zapisu"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "Select a game to LOAD"
-msgstr "Wybierz styl"
+msgstr "Wybierz zapis do wczytania"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:201
msgid "Game title)"
-msgstr ""
+msgstr "Tytuł gry)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~P~revious"
-msgstr "~P~oprzedni"
+msgstr "~P~oprzednia"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:289
msgid "~N~ext"
-msgstr "~N~astępny"
+msgstr "~N~astępna"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:290
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
@@ -1332,25 +1338,21 @@ msgid "~C~lose"
msgstr "~Z~amknij"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:597
-#, fuzzy
msgid "Speech Only"
-msgstr "Mowa"
+msgstr "Tylko mowa"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
-#, fuzzy
msgid "Speech and Subtitles"
-msgstr "Napisy"
+msgstr "Mowa i napisy"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
-#, fuzzy
msgid "Subtitles Only"
-msgstr "Napisy"
+msgstr "Tylko napisy"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:607
-#, fuzzy
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
-msgstr "Mowa"
+msgstr "Mowa i napisy"
#: engines/scumm/help.cpp:73
msgid "Common keyboard commands:"
@@ -1483,7 +1485,6 @@ msgid " since they may cause crashes"
msgstr " ponieważ mogą one spowodować zawieszenie się,"
#: engines/scumm/help.cpp:110
-#, fuzzy
msgid " or incorrect game behavior."
msgstr " bądź nieodpowiednie zachowanie gry."
@@ -1636,11 +1637,11 @@ msgstr "zagraj C-dur na kądzieli"
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
msgid "puSh"
-msgstr "pchnj"
+msgstr "pchnij"
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "pull (Yank)"
-msgstr "pociągnij (Yank)"
+msgstr "pociągnij"
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
#: engines/scumm/help.cpp:248
@@ -1719,7 +1720,7 @@ msgstr "Zwykły kursor"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:243
msgid "Comm"
-msgstr "Comm"
+msgstr "Kom."
#: engines/scumm/help.cpp:246
msgid "Save / Load / Options"
@@ -1872,6 +1873,8 @@ msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
+"Natywne wsparcie MIDI wymaga aktualizacji Rolanda od LucasArts,\n"
+"ale brakuje %s. Przełączam na tryb AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2264 engines/agos/saveload.cpp:189
#, c-format
@@ -1919,7 +1922,7 @@ msgstr ""
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:171
msgid "~Z~ip Mode Activated"
-msgstr "~T~ryb zip aktywny"
+msgstr "~T~ryb turbo aktywny"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
msgid "~T~ransitions Enabled"
@@ -1928,16 +1931,15 @@ msgstr "~P~rzejścia włączone"
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
msgid "~D~rop Page"
-msgstr ""
+msgstr "~O~puść stronę"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
msgid "~S~how Map"
-msgstr ""
+msgstr "~P~okaż mapę"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "~M~ain Menu"
-msgstr "Główne menu ScummVM"
+msgstr "~M~enu główne"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:172
msgid "~W~ater Effect Enabled"
@@ -1954,40 +1956,24 @@ msgstr "Wznów"
#: engines/agos/animation.cpp:550
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono pliku przerywnika '%s'!"
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1283
#: engines/tinsel/saveload.cpp:482
-#, fuzzy
msgid "Failed to load game state from file."
-msgstr ""
-"Nie udało się wczytać stanu gry z pliku:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Nie udało się wczytać stanu gry z pliku."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1353 engines/tinsel/saveload.cpp:560
-#, fuzzy
msgid "Failed to save game state to file."
-msgstr ""
-"Nie udało się zapisać stanu gry do pliku:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Nie udało się zapisać stanu gry do pliku."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Failed to delete file."
-msgstr ""
-"Nie udało się zapisać stanu gry do pliku:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Nie udało się usunąć pliku."
#: engines/groovie/script.cpp:420
-#, fuzzy
msgid "Failed to save game"
-msgstr ""
-"Nie udało się zapisać stanu gry do pliku:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Nie udało się zapisać stanu gry"
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:475
msgid ""
@@ -1997,36 +1983,45 @@ msgid ""
"General MIDI ones. After all it might happen\n"
"that a few tracks will not be correctly played."
msgstr ""
+"Wygląda na to, że używasz urządzenia General MIDI, ale gra obsługuje tylko "
+"MIDI Roland MT32.\n"
+"Próbujemy przypisać instrumenty Rolanda MT32 do instrumentów General MIDI. "
+"Niektóre utwory mogą być źle odtwarzane."
#: engines/m4/m4_menus.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Save game failed!"
-msgstr "Zapis:"
+msgstr "Nie udało się zapisać stanu gry!"
#: engines/sky/compact.cpp:130
msgid ""
"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
"Please download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
+"Nie znaleziono pliku \"sky.cpt\"!\n"
+"Pobierz go ze strony www.scummvm.org"
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid ""
"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
"Please (re)download it from www.scummvm.org"
msgstr ""
+"Plik \"sky.cpt\" ma nieprawidłowy rozmiar.\n"
+"Pobierz go (ponownie) ze strony www.scummvm.org"
#: engines/sword1/animation.cpp:344 engines/sword2/animation.cpp:379
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
msgstr ""
+"Znaleziono przerywniki w formacie DXA, ale ScummVM jest skompilowany bez "
+"obsługi zlib"
#: engines/sword1/animation.cpp:354 engines/sword2/animation.cpp:389
msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
-msgstr ""
+msgstr "Przerywniki w formacie MPEG2 nie są już obsługiwane"
#: engines/sword1/animation.cpp:359 engines/sword2/animation.cpp:397
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono przerywnika '%s'"
#: engines/sword1/control.cpp:863
msgid ""
@@ -2038,6 +2033,13 @@ msgid ""
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
+"ScummVM znalazł stare zapisy z Broken Sword 1, które należy "
+"przekonwertować.\n"
+"Stary format zapisu nie jest już obsługiwany. Nie będziesz mógł wczytać "
+"zapisów, jeśli ich nie przekonwertujesz.\n"
+"\n"
+"Naciśnij OK, żeby je teraz przekonwertować. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
+"zapytany ponownie przy następnym włączeniu gry.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1232
#, c-format
@@ -2045,18 +2047,20 @@ msgid ""
"Target new save game already exists!\n"
"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
+"Docelowy plik nowego zapisu już istnieje!\n"
+"Chcesz zachować stary zapis (%s) czy nowy (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the old one"
-msgstr ""
+msgstr "Zachowaj stary"
#: engines/sword1/control.cpp:1235
msgid "Keep the new one"
-msgstr ""
+msgstr "Zachowaj nowy"
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
-msgstr ""
+msgstr "To koniec dema Broken Sword 1"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
#, c-format
@@ -2064,16 +2068,16 @@ msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
+"Nie można zapisać w slocie %i\n"
+"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "Loading game..."
-msgstr "Wczytaj grę:"
+msgstr "Wczytywanie stanu gry..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Saving game..."
-msgstr "Zapis:"
+msgstr "Zapisywanie stanu gry..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:279
msgid ""
@@ -2084,10 +2088,16 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
+"ScummVM znalazł stare zapisy z Nippon Safes, które należy przekonwertować.\n"
+"Stary format zapisu nie jest już obsługiwany. Nie będziesz mógł wczytać "
+"zapisów, jeśli ich nie przekonwertujesz.\n"
+"\n"
+"Naciśnij OK, żeby je teraz przekonwertować. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
+"zapytany ponownie przy następnym włączeniu gry.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:326
msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
-msgstr ""
+msgstr "ScummVM pomyślnie przekonwertował wszystkie twoje zapisy."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:328
msgid ""
@@ -2096,6 +2106,10 @@ msgid ""
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
+"ScummVM wyświetlił ostrzeżenia w oknie konsoli i nie może zagwarantować, że "
+"wszystkie twoje pliki zostały przekonwertowane.\n"
+"\n"
+"Prosimy o zgłoszenie tego zespołowi."
#: audio/fmopl.cpp:49
msgid "MAME OPL emulator"
@@ -2111,11 +2125,13 @@ msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
+"Nie znaleziono wybranego urządzenia audio '%s' (może być wyłączone albo "
+"niepodłączone)."
#: audio/mididrv.cpp:205 audio/mididrv.cpp:217 audio/mididrv.cpp:253
#: audio/mididrv.cpp:268
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
-msgstr ""
+msgstr "Próbuję użyć następnego dostępnego urządzenia..."
#: audio/mididrv.cpp:217
#, c-format
@@ -2123,6 +2139,8 @@ msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
+"Nie można użyć wybranego urządzenia audio '%s'. Dalsze szczegóły są dostępne "
+"w pliku dziennika."
#: audio/mididrv.cpp:253
#, c-format
@@ -2130,6 +2148,8 @@ msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
+"Nie znaleziono preferowanego urządzenia audio '%s' (może być wyłączone albo "
+"niepodłączone)."
#: audio/mididrv.cpp:268
#, c-format
@@ -2137,6 +2157,8 @@ msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
+"Nie można użyć preferowanego urządzenia audio '%s'. Dalsze szczegóły są "
+"dostępne w pliku dziennika."
#: audio/null.h:43
msgid "No music"
@@ -2159,7 +2181,6 @@ msgid "C64 Audio Emulator"
msgstr "Emulator dźwięku C64"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Inicjalizacja emulatora MT-32"
@@ -2268,14 +2289,12 @@ msgid "Disable power off"
msgstr "Nie wyłączaj zasilania"
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:338
-#, fuzzy
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
-msgstr "Tryb touchpada włączony."
+msgstr "Włączono tryb kliknij i przeciągaj."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:340
-#, fuzzy
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
-msgstr "Tryb touchpada wyłączony."
+msgstr "Wyłączono tryb kliknij i przeciągaj."
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:351
msgid "Touchpad mode enabled."
@@ -2286,27 +2305,25 @@ msgid "Touchpad mode disabled."
msgstr "Tryb touchpada wyłączony."
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:67
-#, fuzzy
msgid "Hide ScummVM"
-msgstr "Zakończ ScummVM"
+msgstr "Schowaj ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:70
msgid "Hide Others"
-msgstr ""
+msgstr "Schowaj pozostałe"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:74
msgid "Show All"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż wszystkie"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:92
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99
-#, fuzzy
msgid "Window"
-msgstr "Windows MIDI"
+msgstr "Okno"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95
msgid "Minimize"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalizuj"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:45
msgid "Normal (no scaling)"
@@ -2319,26 +2336,22 @@ msgstr "Zwykły (bez skalowania)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2147
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:537
-#, fuzzy
msgid "Enabled aspect ratio correction"
-msgstr "Włącz/wyłącz korekcję formatu obrazu"
+msgstr "Włączono korekcję formatu obrazu"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2153
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:542
-#, fuzzy
msgid "Disabled aspect ratio correction"
-msgstr "Włącz/wyłącz korekcję formatu obrazu"
+msgstr "Wyłączono korekcję formatu obrazu"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2208
-#, fuzzy
msgid "Active graphics filter:"
-msgstr "Przełączaj pomiędzy filtrami grafiki"
+msgstr "Aktywny filtr graficzny:"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2250
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:481
-#, fuzzy
msgid "Windowed mode"
-msgstr "Renderer:"
+msgstr "Okno"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:130
msgid "OpenGL Normal"
@@ -2346,28 +2359,27 @@ msgstr "OpenGL - normalny"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:131
msgid "OpenGL Conserve"
-msgstr "OpenGL - zachow."
+msgstr "OpenGL - zachowanie proporcji"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:132
msgid "OpenGL Original"
-msgstr "OpenGL - pierw."
+msgstr "OpenGL - oryginalny rozmiar"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:415
-#, fuzzy
msgid "Current display mode"
-msgstr "Obecny tryb wideo:"
+msgstr "Obecny tryb wideo"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:428
msgid "Current scale"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualne powiększenie"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:562
msgid "Active filter mode: Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Aktywny tryb filtru: dwuliniowy"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:564
msgid "Active filter mode: Nearest"
-msgstr ""
+msgstr "Aktywny tryb filtru: najbliższy sąsiad"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
@@ -2562,17 +2574,15 @@ msgid "Network down"
msgstr "Sieć nie działa"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Initializing network"
msgstr "Inicjalizacja sieci"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "Timeout while initializing network"
msgstr "Przekroczono limit czasu inicjalizacji sieci"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
msgstr "Sieć nie została zainicjalizowana (%d)"
@@ -2691,95 +2701,86 @@ msgstr ""
"ekwipunek"
#: backends/events/default/default-events.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
-msgstr "Na pewno chcesz skasować ten zapis?"
+msgstr "Na pewno chcesz powrócić do launchera?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Launcher"
-msgstr "Pięść"
+msgstr ""
#: backends/events/default/default-events.cpp:244
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Chcesz wyjść?"
+msgstr "Na pewno chcesz wyjść?"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:338
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:381
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:139
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
-msgstr ""
+msgstr "Dotknięcie ekranu - kliknięcie LPM"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:340
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:383
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:141
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
-msgstr ""
+msgstr "Dotknięcie ekranu - kliknięcie PPM"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:342
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:143
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
-msgstr ""
+msgstr "Dotknięcie ekranu - brak kliknięcia"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:362
-#, fuzzy
msgid "Maximum Volume"
-msgstr "Głośność"
+msgstr "Maksymalna głośność"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:364
msgid "Increasing Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Zwiększenie głośności"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "Minimal Volume"
-msgstr "Głośność"
+msgstr "Minimalna głośność"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:372
msgid "Decreasing Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Zmniejszenie głośności"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:65
msgid "Check for Updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdź aktualizację..."
#: backends/platform/bada/form.cpp:269
-#, fuzzy
msgid "Right Click Once"
-msgstr "Kliknięcie PPM"
+msgstr "Pojedyncze kliknięcie PPM"
#: backends/platform/bada/form.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "Move Only"
-msgstr "Mowa"
+msgstr "Tylko ruch"
#: backends/platform/bada/form.cpp:291
msgid "Escape Key"
-msgstr ""
+msgstr "Przycisk wyjścia"
#: backends/platform/bada/form.cpp:296
-#, fuzzy
msgid "Game Menu"
-msgstr "Gra"
+msgstr "Menu gry"
#: backends/platform/bada/form.cpp:301
-#, fuzzy
msgid "Show Keypad"
msgstr "Pokaż klawiaturę"
#: backends/platform/bada/form.cpp:309
msgid "Control Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Steruj myszką"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:121
msgid "Clicking Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Klikanie włączone"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:121
msgid "Clicking Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Klikanie wyłączone"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Add Game..."