aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorEugene Sandulenko2019-11-04 19:38:42 +0000
committerThierry Crozat2019-11-05 02:55:54 +0100
commitb342d42ff9b881aa4a719a7079d94fff37705dd6 (patch)
treea9b7543d472d6266670ca93c6ba87040cea87cbd /po
parent30903d015e53bad7e69617b5af880730fe18c549 (diff)
downloadscummvm-rg350-b342d42ff9b881aa4a719a7079d94fff37705dd6.tar.gz
scummvm-rg350-b342d42ff9b881aa4a719a7079d94fff37705dd6.tar.bz2
scummvm-rg350-b342d42ff9b881aa4a719a7079d94fff37705dd6.zip
I18N: Update translation (Russian)
Currently translated at 100.0% (1162 of 1162 strings)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ru_RU.po2770
1 files changed, 1397 insertions, 1373 deletions
diff --git a/po/ru_RU.po b/po/ru_RU.po
index 625d4553b5..0adb2dde05 100644
--- a/po/ru_RU.po
+++ b/po/ru_RU.po
@@ -7,53 +7,53 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-03 11:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-18 21:54+0000\n"
-"Last-Translator: Alex ASP <hshunt@questzone.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-05 01:55+0000\n"
+"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev@scummvm.org>\n"
"Language-Team: Russian <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/ru/>\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-5\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
+"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
"X-Language-name: Russian\n"
#: gui/about.cpp:108
#, c-format
msgid "(built on %s)"
-msgstr "( %s)"
+msgstr "(собран %s)"
#: gui/about.cpp:115
msgid "Features compiled in:"
-msgstr " :"
+msgstr "Включённые в сборку опции:"
#: gui/about.cpp:124
msgid "Available engines:"
-msgstr " :"
+msgstr "Доступные движки:"
#: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:87
msgid "Show hidden files"
-msgstr " "
+msgstr "Показать скрытые файлы"
#: gui/browser.cpp:75
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
-msgstr " \"\""
+msgstr "Показать файлы с атрибутом \"скрытый\""
#: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
msgid "Go up"
-msgstr ""
+msgstr "Вверх"
#: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
#: gui/remotebrowser.cpp:59
msgid "Go to previous directory level"
-msgstr " "
+msgstr "Перейти на директорию уровнем выше"
#: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
-msgstr ""
+msgstr "Вверх"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:297
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
@@ -75,51 +75,51 @@ msgstr ""
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:166
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Отмена"
#: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66
#: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56
#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:148
#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:145
msgid "Choose"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать"
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
-msgstr " "
+msgstr "Выберите директорию для скачивания данных игры"
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:480 gui/launcher.cpp:198
msgid "Select directory with game data"
-msgstr " "
+msgstr "Выберите директорию с файлами игры"
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
msgid "From: "
-msgstr ": "
+msgstr "От: "
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228
msgid "To: "
-msgstr ": "
+msgstr "К: "
#: gui/downloaddialog.cpp:64
msgid "Cancel download"
-msgstr " "
+msgstr "Прервать загрузку"
#: gui/downloaddialog.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
-msgstr ""
+msgstr "Прервать"
#: gui/downloaddialog.cpp:68
msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Спрятать"
#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
-", . "
-"?"
+"Похоже, что ваше соединение ограничено. Вы действительно хотите загрузить "
+"файлы?"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Да"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
@@ -145,19 +145,19 @@ msgstr ""
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Нет"
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:552
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
-msgstr "ScummVM !"
+msgstr "ScummVM не смог открыть указанную директорию!"
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
-" : "
-" ."
+"Не удалось создать директорию для загрузки: указанная директория уже "
+"содержит файл с таким же именем."
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:298
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:502
@@ -186,22 +186,22 @@ msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
-"\"%s\" .\n"
-" ?"
+"\"%s\" уже существует в указанной директории.\n"
+"Вы действительно хотите загрузить файлы в эту директорию?"
#: gui/downloaddialog.cpp:215
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
-msgstr " %s %s / %s %s"
+msgstr "Загружено %s %s / %s %s"
#: gui/downloaddialog.cpp:222
#, c-format
msgid "Download speed: %s %s"
-msgstr " : %s %s"
+msgstr "Скорость загрузки: %s %s"
#: gui/editgamedialog.cpp:134
msgid "Game"
-msgstr ""
+msgstr "Игра"
#: gui/editgamedialog.cpp:138
msgid "ID:"
@@ -213,8 +213,8 @@ msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
-" , "
-" "
+"Короткий идентификатор, используемый для имён сохранений игр и для запуска "
+"из командной строки"
#: gui/editgamedialog.cpp:140
msgctxt "lowres"
@@ -223,100 +223,100 @@ msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
-msgstr ":"
+msgstr "Название:"
#: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editgamedialog.cpp:147
#: gui/editgamedialog.cpp:148
msgid "Full title of the game"
-msgstr " "
+msgstr "Полное название игры"
#: gui/editgamedialog.cpp:147
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
-msgstr ":"
+msgstr "Назв:"
#: gui/editgamedialog.cpp:151
msgid "Language:"
-msgstr ":"
+msgstr "Язык:"
#: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:152
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
-" . "
+"Язык игры. Изменение этой настройки не превратит игру на английском в русскую"
#: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:167 gui/options.cpp:1061
#: gui/options.cpp:1074 gui/options.cpp:1088 gui/options.cpp:1699
#: audio/null.cpp:41
msgid "<default>"
-msgstr "< >"
+msgstr "<по умолчанию>"
#: gui/editgamedialog.cpp:163
msgid "Platform:"
-msgstr ":"
+msgstr "Платформа:"
#: gui/editgamedialog.cpp:163 gui/editgamedialog.cpp:165
#: gui/editgamedialog.cpp:166
msgid "Platform the game was originally designed for"
-msgstr ", "
+msgstr "Платформа, для которой игра была изначально разработана"
#: gui/editgamedialog.cpp:165
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
-msgstr ":"
+msgstr "Платформа:"
#: gui/editgamedialog.cpp:178
msgid "Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Движок"
#: gui/editgamedialog.cpp:186 gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1551
msgid "Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Графика"
#: gui/editgamedialog.cpp:186 gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1551
msgid "GFX"
-msgstr ""
+msgstr "Грф"
#: gui/editgamedialog.cpp:192
msgid "Override global graphic settings"
-msgstr " "
+msgstr "Перекрыть глобальные установки графики"
#: gui/editgamedialog.cpp:194
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
-msgstr " "
+msgstr "Перекрыть глобальные установки графики"
#: gui/editgamedialog.cpp:201 gui/options.cpp:1581
msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Аудио"
#: gui/editgamedialog.cpp:204
msgid "Override global audio settings"
-msgstr " "
+msgstr "Перекрыть глобальные установки аудио"
#: gui/editgamedialog.cpp:206
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
-msgstr " "
+msgstr "Перекрыть глобальные установки аудио"
#: gui/editgamedialog.cpp:215 gui/options.cpp:1586
msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Громкость"
#: gui/editgamedialog.cpp:217 gui/options.cpp:1588
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Громк"
#: gui/editgamedialog.cpp:220
msgid "Override global volume settings"
-msgstr " "
+msgstr "Перекрыть глобальные установки громкости"
#: gui/editgamedialog.cpp:222
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
-msgstr " "
+msgstr "Перекрыть глобальные установки громкости"
#: gui/editgamedialog.cpp:231 gui/options.cpp:1596
msgid "MIDI"
@@ -324,12 +324,12 @@ msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:234
msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr " MIDI"
+msgstr "Перекрыть глобальные установки MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:236
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr " MIDI"
+msgstr "Перекрыть глобальные установки MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:246 gui/options.cpp:1606
msgid "MT-32"
@@ -337,59 +337,59 @@ msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:249
msgid "Override global MT-32 settings"
-msgstr " MT-32"
+msgstr "Перекрыть глобальные установки MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:251
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
-msgstr " MT-32"
+msgstr "Перекрыть глобальные установки MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:260 gui/options.cpp:1613
msgid "Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Пути"
#: gui/editgamedialog.cpp:262 gui/options.cpp:1615
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Пути"
#: gui/editgamedialog.cpp:269
msgid "Game Path:"
-msgstr " :"
+msgstr "Путь к игре:"
#: gui/editgamedialog.cpp:271
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
-msgstr " :"
+msgstr "Где игра:"
#: gui/editgamedialog.cpp:276 gui/options.cpp:1639
msgid "Extra Path:"
-msgstr ". :"
+msgstr "Доп. путь:"
#: gui/editgamedialog.cpp:276 gui/editgamedialog.cpp:278
#: gui/editgamedialog.cpp:279
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
-msgstr " "
+msgstr "Указывает путь к дополнительным файлам данных для игры"
#: gui/editgamedialog.cpp:278 gui/options.cpp:1641
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
-msgstr ". :"
+msgstr "Доп. путь:"
#: gui/editgamedialog.cpp:285 gui/options.cpp:1623
msgid "Save Path:"
-msgstr " :"
+msgstr "Сохранения игр:"
#: gui/editgamedialog.cpp:285 gui/editgamedialog.cpp:287
#: gui/editgamedialog.cpp:288 gui/options.cpp:1623 gui/options.cpp:1625
#: gui/options.cpp:1626
msgid "Specifies where your saved games are put"
-msgstr " "
+msgstr "Указывает путь к сохранениям игры"
#: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/options.cpp:1625
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
-msgstr " :"
+msgstr "Путь сохр:"
#: gui/editgamedialog.cpp:311 gui/editgamedialog.cpp:408
#: gui/editgamedialog.cpp:467 gui/editgamedialog.cpp:528 gui/options.cpp:1634
@@ -400,46 +400,46 @@ msgstr " :"
#: gui/options.cpp:2275 gui/options.cpp:2286
msgctxt "path"
msgid "None"
-msgstr " "
+msgstr "Не задан"
#: gui/editgamedialog.cpp:316 gui/editgamedialog.cpp:414
#: gui/editgamedialog.cpp:532 gui/options.cpp:1846 gui/options.cpp:2012
#: gui/options.cpp:2270 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
-msgstr " "
+msgstr "По умолчанию"
#: gui/editgamedialog.cpp:460 gui/options.cpp:2280
msgid "Select SoundFont"
-msgstr " SoundFont"
+msgstr "Выберите SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:499
msgid "Select additional game directory"
-msgstr " "
+msgstr "Выберите дополнительную директорию игры"
#: gui/editgamedialog.cpp:512 gui/options.cpp:2199
msgid "Select directory for saved games"
-msgstr " "
+msgstr "Выберите директорию для сохранений"
#: gui/editgamedialog.cpp:518
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
-" . "
-" , , "
-" ."
+"Синхронизация сохранений игр не работает с директориями не по умолчанию. "
+"Если вы хотите, чтобы ваши сохранения игр синхронизировались, используйте "
+"директорию по умолчанию."
#: gui/editgamedialog.cpp:544
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
-msgstr " ID . , ."
+msgstr "Этот ID игры уже используется. Пожалуйста, выберите другой."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
-msgstr ":"
+msgstr "Автор:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
-msgstr ":"
+msgstr "Заметки:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
@@ -447,43 +447,43 @@ msgstr "Ok"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Choose file for loading"
-msgstr " "
+msgstr "Выберите файл для загрузки"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Enter filename for saving"
-msgstr " "
+msgstr "Введите имя файла для записи"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Вы действительно хотите перезаписать этот файл?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
-msgstr ""
+msgstr "Реверберация"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Активно"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
-msgstr ":"
+msgstr "Комната:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
-msgstr ":"
+msgstr "Подавление:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
-msgstr ":"
+msgstr "Ширина:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
-msgstr ":"
+msgstr "Уровень:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
-msgstr ""
+msgstr "Хор"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
@@ -491,208 +491,208 @@ msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
-msgstr ":"
+msgstr "Скорость:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
-msgstr ":"
+msgstr "Глубина:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
-msgstr ":"
+msgstr "Тип:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
-msgstr ""
+msgstr "Синусоида"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137
msgid "Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "Треугольная"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1659
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Разное"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
-msgstr ":"
+msgstr "Интерполяция:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Нет (быстро)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Линейная"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
-msgstr " "
+msgstr "Четвёртого порядка"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
-msgstr " "
+msgstr "Седьмого порядка"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Сброс"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
-msgstr " FluidSynth ."
+msgstr "Сбросить все установки FluidSynth в значения по умолчанию."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
-" FluidSynth "
-"?"
+"Вы действительно хотите сбросить все установки FluidSynth в значения по "
+"умолчанию?"
#: gui/gui-manager.cpp:123 gui/unknown-game-dialog.cpp:49
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 engines/scumm/help.cpp:126
#: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть"
#: gui/gui-manager.cpp:126
msgid "Mouse click"
-msgstr " "
+msgstr "Клик мышью"
#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:380
msgid "Display keyboard"
-msgstr " "
+msgstr "Показать клавиатуру"
#: gui/gui-manager.cpp:134 base/main.cpp:384
msgid "Remap keys"
-msgstr " "
+msgstr "Переназначить клавиши"
#: gui/gui-manager.cpp:137 base/main.cpp:387 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr " "
+msgstr "Переключение на весь экран"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
-msgstr ""
+msgstr "Назначить"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
-msgstr " \"\""
+msgstr "Выберите действие и нажмите \"Назначить\""
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
-msgstr " : %s"
+msgstr "Назначенная клавиша : %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
msgid "Associated key : none"
-msgstr " : "
+msgstr "Назначенная клавиша : нет"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
-msgstr ", "
+msgstr "Пожалуйста, выберите действие"
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
-msgstr " "
+msgstr "Нажмите клавишу для назначения"
#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
-msgstr " "
+msgstr "Выберите действие для назначения"
#: gui/launcher.cpp:142 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:142
msgid "~Q~uit"
-msgstr "~~"
+msgstr "~В~ыход"
#: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209
msgid "Quit ScummVM"
-msgstr " ScummVM"
+msgstr "Завершить ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:143
msgid "A~b~out..."
-msgstr " ~~..."
+msgstr "О п~р~ограмме..."
#: gui/launcher.cpp:143 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:203
msgid "About ScummVM"
-msgstr " ScummVM"
+msgstr "О программе ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:144
msgid "~O~ptions..."
-msgstr "~~..."
+msgstr "~Н~астройки..."
#: gui/launcher.cpp:144
msgid "Change global ScummVM options"
-msgstr " ScummVM"
+msgstr "Изменить глобальные настройки ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:146
msgid "~S~tart"
-msgstr "~~"
+msgstr "П~у~ск"
#: gui/launcher.cpp:146
msgid "Start selected game"
-msgstr " "
+msgstr "Запустить выбранную игру"
#: gui/launcher.cpp:149
msgid "~L~oad..."
-msgstr "~~..."
+msgstr "~З~агрузить..."
#: gui/launcher.cpp:149
msgid "Load saved game for selected game"
-msgstr " "
+msgstr "Загрузить сохранение для выбранной игры"
#: gui/launcher.cpp:154
msgid "~A~dd Game..."
-msgstr "~~ ..."
+msgstr "~Д~обавить игру..."
#: gui/launcher.cpp:154 gui/launcher.cpp:161
msgid "Hold Shift for Mass Add"
-msgstr " Shift, "
+msgstr "Удерживайте клавишу Shift, чтобы добавить несколько игр"
#: gui/launcher.cpp:156
msgid "~E~dit Game..."
-msgstr "~~ ..."
+msgstr "Н~а~стройки игры..."
#: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:163
msgid "Change game options"
-msgstr " "
+msgstr "Изменить настройки игры"
#: gui/launcher.cpp:158
msgid "~R~emove Game"
-msgstr "~~ "
+msgstr "~У~далить игру"
#: gui/launcher.cpp:158 gui/launcher.cpp:165
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
-msgstr " . "
+msgstr "Удалить игру из списка. Не удаляет игру с носителя"
#: gui/launcher.cpp:161
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
-msgstr "~~. ..."
+msgstr "~Д~об. игру..."
#: gui/launcher.cpp:163
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
-msgstr "~~. ..."
+msgstr "Н~а~с. игры..."
#: gui/launcher.cpp:165
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
-msgstr "~~ "
+msgstr "~У~далить игру"
#: gui/launcher.cpp:173
msgid "Search in game list"
-msgstr " "
+msgstr "Поиск в списке игр"
#: gui/launcher.cpp:177 gui/launcher.cpp:783
msgid "Search:"
-msgstr ":"
+msgstr "Поиск:"
#: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:162 engines/mohawk/myst.cpp:963
#: engines/mohawk/riven.cpp:690 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
#: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748
msgid "Load game:"
-msgstr " :"
+msgstr "Загрузить игру:"
#: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
@@ -703,289 +703,288 @@ msgstr " :"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:185 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:748
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить"
#: gui/launcher.cpp:326
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
-" ? "
-" ."
+"Вы действительно хотите запустить детектор всех игр? Это потенциально может "
+"добавить большое количество игр."
#: gui/launcher.cpp:385
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
-" . "
-"!"
+"Эта директория пока не может быть использована. В неё сейчас загружаются "
+"данные!"
#: gui/launcher.cpp:396
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить настройки для этой игры?"
#: gui/launcher.cpp:452
msgid "Do you want to load saved game?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Вы хотите загрузить игру?"
#: gui/launcher.cpp:502
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
-msgstr " ."
+msgstr "Эта игра не поддерживает загрузку сохранений через главное меню."
#: gui/launcher.cpp:506
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
-msgstr "ScummVM !"
+msgstr "ScummVM не может найти движок для запуска выбранной игры!"
#: gui/launcher.cpp:571
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
-msgstr "ScummVM !"
+msgstr "ScummVM не может найти игру в указанной директории!"
#: gui/launcher.cpp:586
-#, fuzzy
msgid "Unknown variant"
-msgstr " "
+msgstr "Неизвестный вариант"
#: gui/launcher.cpp:592
msgid "Pick the game:"
-msgstr " :"
+msgstr "Выберите игру:"
#: gui/launcher.cpp:720
msgid "Mass Add..."
-msgstr " ..."
+msgstr "Много игр..."
#: gui/launcher.cpp:722
msgid "Record..."
-msgstr "..."
+msgstr "Запись..."
#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
msgid "... progress ..."
-msgstr "... ..."
+msgstr "... ищу ..."
#: gui/massadd.cpp:266
msgid "Scan complete!"
-msgstr " !"
+msgstr "Поиск закончен!"
#: gui/massadd.cpp:269
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
-msgstr " %d , %d ."
+msgstr "Найдено %d новых игр, пропущено %d ранее добавленных игр."
#: gui/massadd.cpp:273
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
-msgstr " %d ..."
+msgstr "Просмотрено %d директорий ..."
#: gui/massadd.cpp:276
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
-msgstr " %d , %d ..."
+msgstr "Найдено %d новых игр, пропущено %d ранее добавленных игр ..."
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Стоп"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
-msgstr " "
+msgstr "Редактировать описание записи"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
-msgstr " "
+msgstr "Переключиться в игру"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
-msgstr " "
+msgstr "Быстрое воспроизведение"
#: gui/options.cpp:127 common/updates.cpp:56
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Никогда"
#: gui/options.cpp:127
msgid "Every 5 mins"
-msgstr " 5 "
+msgstr "Каждые 5 минут"
#: gui/options.cpp:127
msgid "Every 10 mins"
-msgstr " 10 "
+msgstr "Каждые 10 минут"
#: gui/options.cpp:127
msgid "Every 15 mins"
-msgstr " 15 "
+msgstr "Каждые 15 минут"
#: gui/options.cpp:127
msgid "Every 30 mins"
-msgstr " 30 "
+msgstr "Каждые 30 минут"
#: gui/options.cpp:366 gui/options.cpp:696 gui/options.cpp:834
#: gui/options.cpp:917 gui/options.cpp:1190
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
-msgstr " "
+msgstr "Не задан"
#: gui/options.cpp:557
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
-msgstr " :"
+msgstr "Не удалось применить изменения некоторых графических настроек:"
#: gui/options.cpp:569
msgid "the video mode could not be changed"
-msgstr " "
+msgstr "видеорежим не может быть изменён"
#: gui/options.cpp:582
msgid "the stretch mode could not be changed"
-msgstr " "
+msgstr "режим растягивания не может быть изменён"
#: gui/options.cpp:588
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
-msgstr " "
+msgstr "режим корректировки соотношения сторон не может быть изменён"
#: gui/options.cpp:594
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
-msgstr " "
+msgstr "полноэкранный режим не может быть изменён"
#: gui/options.cpp:600
msgid "the filtering setting could not be changed"
-msgstr " "
+msgstr "режим фильтрации не может быть изменён"
#: gui/options.cpp:996
msgid "Show On-screen control"
-msgstr " "
+msgstr "Показать управление экраном"
#: gui/options.cpp:1000
msgid "Touchpad mouse mode"
-msgstr " "
+msgstr "Режим тачпада"
#: gui/options.cpp:1004
msgid "Swap Menu and Back buttons"
-msgstr " "
+msgstr "Поменять местами кнопки Меню и Назад"
#: gui/options.cpp:1009
msgid "Pointer Speed:"
-msgstr " :"
+msgstr "Скорость указателя:"
#: gui/options.cpp:1009 gui/options.cpp:1011 gui/options.cpp:1012
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
-msgstr " /"
+msgstr "Скорость для клавиш эмуляции мыши на клавиатуре/джойстике"
#: gui/options.cpp:1011
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
-msgstr " :"
+msgstr "Скорость указателя:"
#: gui/options.cpp:1022
msgid "Joy Deadzone:"
-msgstr " :"
+msgstr "Мёртвая зона джойстика:"
#: gui/options.cpp:1022 gui/options.cpp:1024 gui/options.cpp:1025
msgid "Analog joystick Deadzone"
-msgstr " "
+msgstr "Мёртвая зона аналогового джойстика"
#: gui/options.cpp:1024
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
-msgstr " :"
+msgstr "Мёртвая зона джойстика:"
#: gui/options.cpp:1038
msgid "HW Shader:"
-msgstr " :"
+msgstr "Аппаратный шейдер:"
#: gui/options.cpp:1038 gui/options.cpp:1040
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
-msgstr " "
+msgstr "Различные аппаратные шейдеры дают различные зрительные эффекты"
#: gui/options.cpp:1040
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
-msgstr " :"
+msgstr "Аппаратный шейдер:"
#: gui/options.cpp:1041
msgid "Different shaders give different visual effects"
-msgstr " "
+msgstr "Различные шейдеры дают различные эффекты"
#: gui/options.cpp:1058
msgid "Graphics mode:"
-msgstr ". :"
+msgstr "Граф. режим:"
#: gui/options.cpp:1072
msgid "Render mode:"
-msgstr " :"
+msgstr "Режим растра:"
#: gui/options.cpp:1072 gui/options.cpp:1073
msgid "Special dithering modes supported by some games"
-msgstr " , "
+msgstr "Специальные режимы рендеринга, поддерживаемые некоторыми играми"
#: gui/options.cpp:1085
msgid "Stretch mode:"
-msgstr " :"
+msgstr "Режим растягивания:"
#: gui/options.cpp:1096 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:354
msgid "Fullscreen mode"
-msgstr " "
+msgstr "Полноэкранный режим"
#: gui/options.cpp:1099
msgid "Filter graphics"
-msgstr " "
+msgstr "Фильтрование графики"
#: gui/options.cpp:1099
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
-msgstr " "
+msgstr "Использовать линейную фильтрацию для увеличения разрешения"
#: gui/options.cpp:1102
msgid "Aspect ratio correction"
-msgstr " "
+msgstr "Коррекция соотношения сторон"
#: gui/options.cpp:1102
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
-msgstr " 320x200"
+msgstr "Корректировать соотношение сторон для игр с разрешением 320x200"
#: gui/options.cpp:1110
msgid "Preferred device:"
-msgstr " :"
+msgstr "Предпочитаемое устройство:"
#: gui/options.cpp:1110
msgid "Music device:"
-msgstr " -:"
+msgstr "Звуковое уст-во:"
#: gui/options.cpp:1110 gui/options.cpp:1112
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr ""
-" "
+"Указывает предпочитаемое звуковое устройство или эмулятор звуковой карты"
#: gui/options.cpp:1110 gui/options.cpp:1112 gui/options.cpp:1113
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
-msgstr " "
+msgstr "Указывает выходное звуковое устройство или эмулятор звуковой карты"
#: gui/options.cpp:1112
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred dev.:"
-msgstr " :"
+msgstr "Предпочитаемое устройство:"
#: gui/options.cpp:1112
msgctxt "lowres"
msgid "Music device:"
-msgstr " -:"
+msgstr "Звуковое уст-во:"
#: gui/options.cpp:1139
msgid "AdLib emulator:"
-msgstr " AdLib:"
+msgstr "Эмулятор AdLib:"
#: gui/options.cpp:1139 gui/options.cpp:1140
msgid "AdLib is used for music in many games"
-msgstr " AdLib "
+msgstr "Звуковая карта AdLib используется многими играми"
#: gui/options.cpp:1153
msgid "GM device:"
-msgstr " GM:"
+msgstr "Устройство GM:"
#: gui/options.cpp:1153
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
-msgstr " MIDI"
+msgstr "Указывает выходное звуковое устройство для MIDI"
#: gui/options.cpp:1164
msgid "Don't use General MIDI music"
-msgstr " General MIDI"
+msgstr "Не использовать музыку для General MIDI"
#: gui/options.cpp:1175 gui/options.cpp:1237
msgid "Use first available device"
-msgstr " "
+msgstr "Использовать первое доступное устройство"
#: gui/options.cpp:1187
msgid "SoundFont:"
@@ -994,7 +993,7 @@ msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1187 gui/options.cpp:1189 gui/options.cpp:1190
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
-"SoundFont , FluidSynth Timidity"
+"SoundFont поддерживается некоторыми звуковыми картами, FluidSynth и Timidity"
#: gui/options.cpp:1189
msgctxt "lowres"
@@ -1003,214 +1002,214 @@ msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1195
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
-msgstr " AdLib/MIDI"
+msgstr "Смешанный режим AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:1195
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
-msgstr " MIDI, AdLib "
+msgstr "Использовать и MIDI, и AdLib для генерации звука"
#: gui/options.cpp:1198
msgid "MIDI gain:"
-msgstr " MIDI:"
+msgstr "Усиление MIDI:"
#: gui/options.cpp:1208
msgid "MT-32 Device:"
-msgstr ". MT-32:"
+msgstr "Устр. MT-32:"
#: gui/options.cpp:1208
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
-" Roland MT-32/LAPC1/"
+"Указывает звуковое устройство по умолчанию для вывода на Roland MT-32/LAPC1/"
"CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:1213
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
-msgstr " Roland MT-32 ( GM)"
+msgstr "Настоящий Roland MT-32 (запретить эмуляцию GM)"
#: gui/options.cpp:1213 gui/options.cpp:1215
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
-", Roland- "
-" "
+"Отметьте, если у вас подключено Roland-совместимое звуковое устройство и вы "
+"хотите его использовать"
#: gui/options.cpp:1215
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
-msgstr " Roland MT-32 ( GM)"
+msgstr "Настоящий Roland MT-32 (без эмуляции GM)"
#: gui/options.cpp:1218
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
-msgstr " Roland GS ( MT-32)"
+msgstr "Устройство Roland GS (разрешить маппинг MT-32)"
#: gui/options.cpp:1218
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
-", MT-32 "
+"Отметьте, если хотите разрешить маппинг для эмуляции MT-32 на устройстве "
"Roland GS"
#: gui/options.cpp:1227
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
-msgstr " MT-32"
+msgstr "Не использовать музыку для MT-32"
#: gui/options.cpp:1254
msgid "Text and speech:"
-msgstr " :"
+msgstr "Текст и озвучка:"
#: gui/options.cpp:1258 gui/options.cpp:1268
msgid "Speech"
-msgstr ""
+msgstr "Озвучка"
#: gui/options.cpp:1259 gui/options.cpp:1269
msgid "Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Субтитры"
#: gui/options.cpp:1260
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Оба"
#: gui/options.cpp:1262
msgid "Subtitle speed:"
-msgstr " :"
+msgstr "Скорость титров:"
#: gui/options.cpp:1264
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
-msgstr " :"
+msgstr "Текст и озвучка:"
#: gui/options.cpp:1268
msgid "Spch"
-msgstr ""
+msgstr "Озв"
#: gui/options.cpp:1269
msgid "Subs"
-msgstr ""
+msgstr "Суб"
#: gui/options.cpp:1270
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Оба"
#: gui/options.cpp:1270
msgid "Show subtitles and play speech"
-msgstr " "
+msgstr "Показывать субтитры и воспроизводить речь"
#: gui/options.cpp:1272
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
-msgstr " :"
+msgstr "Скорость титров:"
#: gui/options.cpp:1288
msgid "Music volume:"
-msgstr ". :"
+msgstr "Громк. музыки:"
#: gui/options.cpp:1290
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
-msgstr ". :"
+msgstr "Громк. музыки:"
#: gui/options.cpp:1297
msgid "Mute all"
-msgstr ". "
+msgstr "Выкл. всё"
#: gui/options.cpp:1300
msgid "SFX volume:"
-msgstr " SFX:"
+msgstr "Громкость SFX:"
#: gui/options.cpp:1300 gui/options.cpp:1302 gui/options.cpp:1303
msgid "Special sound effects volume"
-msgstr " "
+msgstr "Громкость специальных звуковых эффектов"
#: gui/options.cpp:1302
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
-msgstr ". SFX:"
+msgstr "Громк. SFX:"
#: gui/options.cpp:1310
msgid "Speech volume:"
-msgstr ". :"
+msgstr "Громк. озвучки:"
#: gui/options.cpp:1312
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
-msgstr ". :"
+msgstr "Громк. озвучки:"
#: gui/options.cpp:1562
msgid "Shader"
-msgstr ""
+msgstr "Шейдер"
#: gui/options.cpp:1574
msgid "Control"
-msgstr ""
+msgstr "Управление"
#: gui/options.cpp:1600
msgid "FluidSynth Settings"
-msgstr " FluidSynth"
+msgstr "Настройки FluidSynth"
#: gui/options.cpp:1631
msgid "Theme Path:"
-msgstr " :"
+msgstr "Путь к темам:"
#: gui/options.cpp:1633
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
-msgstr " :"
+msgstr "Где темы:"
#: gui/options.cpp:1639 gui/options.cpp:1641 gui/options.cpp:1642
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
-" , "
-" ScummVM"
+"Указывает путь к дополнительным файлам данных, используемых всеми играми "
+"либо ScummVM"
#: gui/options.cpp:1648
msgid "Plugins Path:"
-msgstr " :"
+msgstr "Путь к плагинам:"
#: gui/options.cpp:1650
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
-msgstr " :"
+msgstr "Путь к плагинам:"
#: gui/options.cpp:1661
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Разное"
#: gui/options.cpp:1663
msgid "Theme:"
-msgstr ":"
+msgstr "Тема:"
#: gui/options.cpp:1667
msgid "GUI renderer:"
-msgstr " :"
+msgstr "Отрисовщик интерфейса:"
#: gui/options.cpp:1679
msgid "Autosave:"
-msgstr ":"
+msgstr "Автосохранение:"
#: gui/options.cpp:1681
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
-msgstr ".:"
+msgstr "Автосохр.:"
#: gui/options.cpp:1689
msgid "Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Клавиши"
#: gui/options.cpp:1696
msgid "GUI language:"
-msgstr " :"
+msgstr "Язык интерфейса:"
#: gui/options.cpp:1696
msgid "Language of ScummVM GUI"
-msgstr " ScummVM"
+msgstr "Язык графического интерфейса ScummVM"
#: gui/options.cpp:1722
msgid "Switch the GUI language to the game language"
-msgstr " "
+msgstr "Переключить язык интерфейса на язык игры"
#: gui/options.cpp:1723
msgid ""
@@ -1218,303 +1217,309 @@ msgid ""
"if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the same "
"language as the game."
msgstr ""
-" . , "
-" ScummVM , "
-" , ."
+"При старте игры переключить язык интерфейса на язык игры. В этом случае, "
+"если игра использует диалоговые окна ScummVM для загрузки и сохранения, "
+"текст в них будет выводиться на том же языке, который используется в игре."
#: gui/options.cpp:1736
msgid "Use native system file browser"
-msgstr " "
+msgstr "Использовать системный браузер файлов"
#: gui/options.cpp:1737
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
-" "
-" ScummVM."
+"Использовать системный браузер файлов для выбора файлов или папок вместо "
+"браузера файлов ScummVM."
#: gui/options.cpp:1744 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
-msgstr " :"
+msgstr "Проверять обновления:"
#: gui/options.cpp:1744
msgid "How often to check ScummVM updates"
-msgstr " ScummVM"
+msgstr "Как часто проверять обновления ScummVM"
#: gui/options.cpp:1756
msgid "Check now"
-msgstr " "
+msgstr "Проверить сейчас"
#: gui/options.cpp:1765
msgid "Cloud"
-msgstr ""
+msgstr "Облако"
#: gui/options.cpp:1767
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
-msgstr ""
+msgstr "Облако"
#: gui/options.cpp:1781
msgid "LAN"
-msgstr ""
+msgstr "ЛВС"
#: gui/options.cpp:1783
msgctxt "lowres"
msgid "LAN"
-msgstr ""
+msgstr "ЛВС"
#: gui/options.cpp:1791
msgid "Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "доступность"
#: gui/options.cpp:1793
msgctxt "lowres"
msgid "Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "доступность"
#: gui/options.cpp:1795
-#, fuzzy
msgid "Use Text to speech"
-msgstr " :"
+msgstr "Используйте текст в речь"
#: gui/options.cpp:1795
msgid "Will read text in gui on mouse over."
-msgstr ""
+msgstr "Будет читать текст в GUI при наведении мыши."
#: gui/options.cpp:1826
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Применить"
#: gui/options.cpp:1915
-#, fuzzy
msgid "Active storage:"
-msgstr " "
+msgstr "Активное хранилище:"
#: gui/options.cpp:1915
msgid "Active cloud storage"
-msgstr " "
+msgstr "Активное облачное хранилище"
#: gui/options.cpp:1923
msgctxt "lowres"
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
+"4. Хранилище еще не включено. Проверьте правильность имени пользователя и "
+"включите его:"
#: gui/options.cpp:1925
msgid ""
"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
msgstr ""
+"4. Хранилище еще не включено. Проверьте правильность имени пользователя и "
+"включите его:"
#: gui/options.cpp:1926
-#, fuzzy
msgid "Enable storage"
-msgstr " "
+msgstr "Включить хранилище"
#: gui/options.cpp:1926
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
msgstr ""
+"Подтвердите, что вы хотите использовать эту учетную запись для этого "
+"хранилища"
#: gui/options.cpp:1928 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
-msgstr ":"
+msgstr "Пользователь:"
#: gui/options.cpp:1928
msgid "Username used by this storage"
-msgstr " "
+msgstr "Имя пользователя в этом облаке"
#: gui/options.cpp:1929
msgid "<none>"
-msgstr "<>"
+msgstr "<нет>"
#: gui/options.cpp:1931
msgid "Used space:"
-msgstr " :"
+msgstr "Используемый объём:"
#: gui/options.cpp:1931
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
-msgstr ", ScummVM "
+msgstr "Объём, занимаемый сохранениями игр ScummVM на этом облаке"
#: gui/options.cpp:1934
-#, fuzzy
msgid "Last sync:"
-msgstr " :"
+msgstr "Последняя синхронизация:"
#: gui/options.cpp:1934
-#, fuzzy
msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Когда в последний раз сохраненные игры синхронизировались с этим хранилищем"
#: gui/options.cpp:1935 gui/options.cpp:2619
msgid "<never>"
-msgstr "<>"
+msgstr "<никогда>"
#: gui/options.cpp:1937
msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
+"Сохраненные игры синхронизируются автоматически при запуске, после "
+"сохранения и при загрузке."
#: gui/options.cpp:1939
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
+"Сохраненные игры синхронизируются автоматически при запуске, после "
+"сохранения и при загрузке."
#: gui/options.cpp:1940
msgid "Sync now"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизировать сейчас"
#: gui/options.cpp:1940
-#, fuzzy
msgid "Start saved games sync"
-msgstr " "
+msgstr "Запустите синхронизацию сохраненных игр"
#: gui/options.cpp:1943
msgctxt "lowres"
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Вы можете скачать игровые файлы из вашей облачной папки ScummVM:"
#: gui/options.cpp:1945
msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Вы можете скачать игровые файлы из вашей облачной папки ScummVM:"
#: gui/options.cpp:1946
-#, fuzzy
msgid "Download game files"
-msgstr " ."
+msgstr "Скачать файлы игры"
#: gui/options.cpp:1946
msgid "Open downloads manager dialog"
-msgstr " "
+msgstr "Открывает менеджер загрузок"
#: gui/options.cpp:1949
msgctxt "lowres"
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
+"Чтобы изменить учетную запись для этого хранилища, отключите и подключитесь "
+"снова:"
#: gui/options.cpp:1951
msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
msgstr ""
+"Чтобы изменить учетную запись для этого хранилища, отключите и подключитесь "
+"снова:"
#: gui/options.cpp:1952
-#, fuzzy
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить"
#: gui/options.cpp:1952
msgid "Stop using this storage on this device"
-msgstr ""
+msgstr "Прекратить использование этого хранилища на этом устройстве"
#: gui/options.cpp:1955
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
-msgstr ""
+msgstr "Это хранилище еще не подключено! Подключить,"
#: gui/options.cpp:1957
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
-msgstr ""
+msgstr "Это хранилище еще не подключено! Подключить,"
#: gui/options.cpp:1958
msgid "1. Open this link:"
-msgstr ""
+msgstr "1. Откройте эту ссылку:"
#: gui/options.cpp:1959
msgid "Open URL"
-msgstr " URL"
+msgstr "Открыть URL"
#: gui/options.cpp:1961
msgctxt "lowres"
msgid "2. Get the code and enter it here:"
-msgstr ""
+msgstr "2. Получить код и ввести его здесь:"
#: gui/options.cpp:1963
msgid "2. Get the code and enter it here:"
-msgstr ""
+msgstr "2. Получить код и ввести его здесь:"
#: gui/options.cpp:1965
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить"
#: gui/options.cpp:1965
-#, fuzzy
msgid "Paste code from clipboard"
-msgstr "C "
+msgstr "Вставить код из буфера обмена"
#: gui/options.cpp:1966
-#, fuzzy
msgid "3. Connect"
-msgstr ""
+msgstr "3. Подключить"
#: gui/options.cpp:1966
-#, fuzzy
msgid "Connect your cloud storage account"
-msgstr " "
+msgstr "Подключите свою учетную запись облачного хранилища"
#: gui/options.cpp:1975
msgid "Run server"
-msgstr " "
+msgstr "Запустить сервер"
#: gui/options.cpp:1975
msgid "Run local webserver"
-msgstr " -"
+msgstr "Запускает локальный веб-сервер"
#: gui/options.cpp:1976 gui/options.cpp:2734
msgid "Not running"
-msgstr " "
+msgstr "Не запущен"
#: gui/options.cpp:1980
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
-msgstr ":"
+msgstr "Корень:"
#: gui/options.cpp:1980 gui/options.cpp:1982 gui/options.cpp:1983
-#, fuzzy
msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
-msgstr " , "
+msgstr ""
+"Выберите, какой каталог будет отображаться как / root / в Диспетчере файлов"
#: gui/options.cpp:1982
msgid "/root/ Path:"
-msgstr " :"
+msgstr "Корневая директория:"
#: gui/options.cpp:1988
msgid "Server's port:"
-msgstr " :"
+msgstr "Порт сервера:"
#: gui/options.cpp:1988
msgid "Port for server to use"
-msgstr ""
+msgstr "Порт для использования сервером"
#: gui/options.cpp:1993
msgctxt "lowres"
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
+"Запустите сервер для управления файлами с помощью браузера (в той же сети)."
#: gui/options.cpp:1994
msgctxt "lowres"
msgid "Closing options dialog will stop the server."
-msgstr ""
+msgstr "Закрытие диалогового окна параметров остановит сервер."
#: gui/options.cpp:1996
msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
msgstr ""
+"Запустите сервер для управления файлами с помощью браузера (в той же сети)."
#: gui/options.cpp:1997
msgid "Closing options dialog will stop the server."
-msgstr ""
+msgstr "Закрытие диалогового окна параметров остановит сервер."
#: gui/options.cpp:2067
msgid "Failed to change cloud storage!"
-msgstr " !"
+msgstr "Не удалось сменить облако!"
#: gui/options.cpp:2070
msgid "Another cloud storage is already active."
-msgstr " ."
+msgstr "Уже активно другое облачное хранилище."
#: gui/options.cpp:2145
msgid "Theme does not support selected language!"
-msgstr " !"
+msgstr "Тема не поддерживает выбранный язык!"
#: gui/options.cpp:2148
msgid "Theme cannot be loaded!"
-msgstr " !"
+msgstr "Невозможно загрузить тему!"
#: gui/options.cpp:2151
msgid ""
@@ -1522,102 +1527,96 @@ msgid ""
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
-" ."
+"Настройки на закладке Разное будут восстановлены."
#: gui/options.cpp:2206
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
-msgstr " . , ."
+msgstr "Не могу писать в выбранную директорию. Пожалуйста, укажите другую."
#: gui/options.cpp:2215
msgid "Select directory for GUI themes"
-msgstr " GUI"
+msgstr "Выберите директорию для тем GUI"
#: gui/options.cpp:2225
msgid "Select directory for extra files"
-msgstr " "
+msgstr "Выберите директорию с дополнительными файлами"
#: gui/options.cpp:2236
msgid "Select directory for plugins"
-msgstr " "
+msgstr "Выберите директорию с плагинами"
#: gui/options.cpp:2249
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
-msgstr " "
+msgstr "Выберите директорию для корня в менеджере файлов"
#: gui/options.cpp:2356
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
-" URL!\n"
-", URL."
+"Не удалось открыть URL!\n"
+"Пожалуйста, перейдите вручную по указанному URL."
#: gui/options.cpp:2381
-#, fuzzy
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
-msgstr " . ?"
+msgstr "Еще одно хранилище работает сейчас. Вы хотите прервать это?"
#: gui/options.cpp:2390 gui/options.cpp:2428
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
-msgstr ", , ."
+msgstr "Подождите, пока текущее облако завершит работу, и попробуйте снова."
#: gui/options.cpp:2403
-#, fuzzy
msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Подключение ..."
#: gui/options.cpp:2419
-#, fuzzy
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
-msgstr " . ?"
+msgstr "Это хранилище работает сейчас. Вы хотите прервать это?"
#: gui/options.cpp:2617 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
-msgstr "<>"
+msgstr "<сейчас>"
#: gui/options.cpp:2726
msgid "Stop server"
-msgstr " "
+msgstr "Остановить сервер"
#: gui/options.cpp:2727
msgid "Stop local webserver"
-msgstr " -"
+msgstr "Останавливает локальный веб-сервер"
#: gui/options.cpp:2779
-#, fuzzy
msgid "Storage connected."
-msgstr " %s"
+msgstr "Хранение подключено."
#: gui/options.cpp:2781
-#, fuzzy
msgid "Failed to connect storage."
-msgstr " !"
+msgstr "Не удалось подключить хранилище."
#: gui/options.cpp:2783
-#, fuzzy
msgid "Failed to connect storage: "
-msgstr " !"
+msgstr "Не удалось подключить хранилище: "
#: gui/options.cpp:2803
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
-" .\n"
-" -."
+"Ошибка запроса.\n"
+"Проверьте ваше Интернет-соединение."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
-msgstr "# "
+msgstr "# след"
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
-msgstr ""
+msgstr "доб"
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
msgid "Delete char"
-msgstr " "
+msgstr "Удалить символ"
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
msgid "<"
@@ -1631,7 +1630,7 @@ msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:580
msgid "* Num"
-msgstr "* "
+msgstr "* Цфр"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:583
@@ -1640,174 +1639,173 @@ msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
-msgstr " "
+msgstr "Воспроизвести или записать игровой процесс"
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:396 gui/saveload-dialog.cpp:454
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Record"
-msgstr ""
+msgstr "Записать"
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Playback"
-msgstr ""
+msgstr "Воспроизвести"
#: gui/recorderdialog.cpp:73
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать"
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:240
#: gui/recorderdialog.cpp:250
msgid "Author: "
-msgstr ": "
+msgstr "Автор: "
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Notes: "
-msgstr ": "
+msgstr "Заметки: "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись?"
#: gui/recorderdialog.cpp:171
msgid "Unknown Author"
-msgstr " "
+msgstr "Неизвестный автор"
#: gui/remotebrowser.cpp:129
msgid "ScummVM could not access the directory!"
-msgstr "ScummVM !"
+msgstr "ScummVM не имеет доступа к указанной директории!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:343
msgid "List view"
-msgstr " "
+msgstr "Вид списка"
#: gui/saveload-dialog.cpp:344
msgid "Grid view"
-msgstr " "
+msgstr "Вид сетки"
#: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:554
msgid "No date saved"
-msgstr " "
+msgstr "Дата не записана"
#: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:555
msgid "No time saved"
-msgstr " "
+msgstr "Время не записано"
#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:556
msgid "No playtime saved"
-msgstr " "
+msgstr "Время игры не записано"
#: gui/saveload-dialog.cpp:453
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить это сохранение?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:580 gui/saveload-dialog.cpp:1092
msgid "Date: "
-msgstr ": "
+msgstr "Дата: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:584 gui/saveload-dialog.cpp:1098
msgid "Time: "
-msgstr ": "
+msgstr "Время: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:590 gui/saveload-dialog.cpp:1106
msgid "Playtime: "
-msgstr " : "
+msgstr "Время игры: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:603 gui/saveload-dialog.cpp:691
msgid "Untitled saved game"
-msgstr " "
+msgstr "Сохранённая игра без имени"
#: gui/saveload-dialog.cpp:750
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Следующий"
#: gui/saveload-dialog.cpp:753
msgid "Prev"
-msgstr ""
+msgstr "Предыдущий"
#: gui/saveload-dialog.cpp:956
msgid "New Save"
-msgstr " "
+msgstr "Новое сохранение"
#: gui/saveload-dialog.cpp:956
msgid "Create a new saved game"
-msgstr " "
+msgstr "Создать новую запись игры"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1085
msgid "Name: "
-msgstr ": "
+msgstr "Название: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1163
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
-msgstr " %d:"
+msgstr "Введите описание слота %d:"
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
-msgstr " "
+msgstr "Выберите тему"
#: gui/ThemeEngine.cpp:252
msgid "Disabled GFX"
-msgstr " "
+msgstr "Без графики"
#: gui/ThemeEngine.cpp:252
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
-msgstr " "
+msgstr "Без графики"
#: gui/ThemeEngine.cpp:253
msgid "Standard renderer"
-msgstr " "
+msgstr "Стандартный растеризатор"
#: gui/ThemeEngine.cpp:253 engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартный"
#: gui/ThemeEngine.cpp:255
msgid "Antialiased renderer"
-msgstr " "
+msgstr "Растеризатор со сглаживанием"
#: gui/ThemeEngine.cpp:255
msgid "Antialiased"
-msgstr " "
+msgstr "Со сглаживанием"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Add anyway"
-msgstr " "
+msgstr "Добавить в любом случае"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:59
msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "C "
+msgstr "Cкопировать в буфер обмена"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:65
msgid "Report game"
-msgstr " "
+msgstr "Сообщить об игре"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:108
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
-" , "
-" ."
+"Используйте кнопку ниже, чтобы скопировать необходимую информацию об игре в "
+"буфер обмена."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:113
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
-msgstr " ."
+msgstr "Вы также можете сообщить об игре напрямую в багтрекер."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:213
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
-msgstr " "
+msgstr "Вся необходимая информация об игре была скопирована в буфер обмена"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:215
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
-msgstr " !"
+msgstr "Скопировать игровую информацию в буфер обмена не удалось!"
#: gui/updates-dialog.cpp:49
msgid ""
@@ -1815,201 +1813,201 @@ msgid ""
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
-"ScummVM \n"
-", .\n"
-" ?"
+"ScummVM поддерживает автоматическую проверку\n"
+"обновлений, которая требует доступа в Интернет.\n"
+"Вы хотите включить эту опцию?"
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
-" \n"
-" \"\" \"\"."
+"Вы можете изменить этот параметр\n"
+"во вкладке \"Разное\" в окне \"Настройки\"."
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
-msgstr ""
+msgstr "Продолжить"
#: gui/widget.cpp:370 gui/widget.cpp:372 gui/widget.cpp:378 gui/widget.cpp:380
msgid "Clear value"
-msgstr " "
+msgstr "Очистить значение"
#: base/main.cpp:266
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
-msgstr " '%s'"
+msgstr "Движок не поддерживает уровень отладки '%s'"
#: base/main.cpp:367
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Меню"
#: base/main.cpp:370 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Пропустить"
#: base/main.cpp:373 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Пауза"
#: base/main.cpp:376
msgid "Skip line"
-msgstr " "
+msgstr "Пропустить строку"
#: base/main.cpp:599
msgid "Error running game:"
-msgstr " :"
+msgstr "Ошибка запуска игры:"
#: base/main.cpp:646
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
-msgstr " "
+msgstr "Не могу найти движок для запуска выбранной игры"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
-msgstr " "
+msgstr "Нет ошибки"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
-msgstr " "
+msgstr "Нет файлов игры"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
-msgstr "Game id "
+msgstr "Game id не поддерживается"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
-msgstr " "
+msgstr "Неподдерживаемый режим цвета"
#: common/error.cpp:46
msgid "Audio device initialization failed"
-msgstr " "
+msgstr "Не удалось включить аудиоустройство"
#: common/error.cpp:49
msgid "Read permission denied"
-msgstr " "
+msgstr "Недостаточно прав для чтения"
#: common/error.cpp:51
msgid "Write permission denied"
-msgstr " "
+msgstr "Недостаточно прав для записи"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path does not exist"
-msgstr " "
+msgstr "Путь не найден"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a directory"
-msgstr " "
+msgstr "Путь не является директорией"
#: common/error.cpp:58
msgid "Path not a file"
-msgstr " "
+msgstr "Путь не является файлом"
#: common/error.cpp:61
msgid "Cannot create file"
-msgstr " "
+msgstr "Не могу создать файл"
#: common/error.cpp:63
msgid "Reading data failed"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка чтения данных"
#: common/error.cpp:65
msgid "Writing data failed"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка записи данных"
#: common/error.cpp:68
msgid "Could not find suitable engine plugin"
-msgstr " "
+msgstr "Не могу найти подходящий плагин для движка"
#: common/error.cpp:70
msgid "Engine plugin does not support saved games"
-msgstr " "
+msgstr "Движок не поддерживает сохранение игр"
#: common/error.cpp:73
msgid "User canceled"
-msgstr " "
+msgstr "Прервано пользователем"
#: common/error.cpp:77
msgid "Unknown error"
-msgstr " "
+msgstr "Неизвестная ошибка"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
-msgstr "Hercules "
+msgstr "Hercules Зелёный"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
-msgstr "Hercules "
+msgstr "Hercules Янтарный"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
-msgstr "PC-9821 (256 )"
+msgstr "PC-9821 (256 цветов)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
-msgstr "PC-9801 (16 )"
+msgstr "PC-9801 (16 цветов)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
-msgstr "Hercules "
+msgstr "Hercules Зелёный"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
-msgstr "Hercules "
+msgstr "Hercules Янтарный"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
-msgstr ""
+msgstr "Ежедневно"
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "Еженедельно"
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Ежемесячно"
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
-msgstr "< >"
+msgstr "<Неправильное значение>"
#: engines/dialogs.cpp:85
msgid "~R~esume"
-msgstr "~~"
+msgstr "Продол~ж~ить"
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:140
msgid "~L~oad"
-msgstr "~~"
+msgstr "~З~агрузить"
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:141
msgid "~S~ave"
-msgstr "~~"
+msgstr "З~а~писать"
#: engines/dialogs.cpp:95
msgid "~O~ptions"
-msgstr "~~"
+msgstr "~О~пции"
#: engines/dialogs.cpp:100
msgid "~H~elp"
-msgstr "~~"
+msgstr "~П~омощь"
#: engines/dialogs.cpp:102
msgid "~A~bout"
-msgstr " ~~"
+msgstr "О про~г~рамме"
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "~~ "
+msgstr "~В~ыйти в главное меню"
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "~~ "
+msgstr "~В~ главное меню"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
#: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cge/events.cpp:72
@@ -2027,7 +2025,7 @@ msgstr "~~ "
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save game:"
-msgstr " :"
+msgstr "Сохранить игру:"
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
@@ -2051,7 +2049,7 @@ msgstr " :"
#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить"
#: engines/dialogs.cpp:145
msgid ""
@@ -2059,9 +2057,9 @@ msgid ""
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
-" , . "
-", README "
-" ."
+"К сожалению, этот движок пока не предоставляет помощь внутри игры. "
+"Пожалуйста, обратитесь к файлу README за подробностями и указаниями к "
+"получению дальнейшей помощи."
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:385
#, c-format
@@ -2069,8 +2067,8 @@ msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
-" (%s)! , README "
-" ."
+"Не удалось сохранить игру (%s)! Пожалуйста, обратитесь к файлу README за "
+"подробностями и указаниями к получению дальнейшей помощи."
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
@@ -2080,42 +2078,42 @@ msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:99
#: engines/tsage/dialogs.cpp:113
msgid "~C~ancel"
-msgstr "~~"
+msgstr "О~т~мена"
#: engines/dialogs.cpp:311
msgid "~K~eys"
-msgstr "~~"
+msgstr "~К~лавиши"
#: engines/engine.cpp:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
-msgstr " : '"
+msgstr "Не удалось переключиться на разрешение \"%dx%d\"."
#: engines/engine.cpp:320
msgid "Could not initialize color format."
-msgstr " ."
+msgstr "Не могу инициализировать формат цвета."
#: engines/engine.cpp:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
-msgstr " : '"
+msgstr "Не удалось перейти в режим видео '%s'."
#: engines/engine.cpp:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
-msgstr " : '"
+msgstr "Не удалось переключиться в режим растяжения '%s'."
#: engines/engine.cpp:344
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
-msgstr " ."
+msgstr "Не удалось использовать коррекцию соотношения сторон."
#: engines/engine.cpp:349
msgid "Could not apply fullscreen setting."
-msgstr " ."
+msgstr "Не удалось применить полноэкранный режим."
#: engines/engine.cpp:354
msgid "Could not apply filtering setting."
-msgstr " ."
+msgstr "Не удалось применить настройки фильтрации."
#: engines/engine.cpp:462
msgid ""
@@ -2125,11 +2123,11 @@ msgid ""
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
-", \n"
-" CD. , \n"
-" \n"
-" . \n"
-" README."
+"Похоже, вы пытаетесь запустить игру прямо\n"
+"с CD. Это обычно вызывает проблемы, и поэтому\n"
+"мы рекомендуем скопировать файлы данных игры\n"
+"на жёсткий диск. Подробности можно найти в\n"
+"файле README."
#: engines/engine.cpp:473
msgid ""
@@ -2139,12 +2137,12 @@ msgid ""
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
-" . \n"
-" \n"
-" \n"
-" , \n"
-" . \n"
-" README."
+"Диск этой игры содержит звуковые дорожки. Их\n"
+"необходимо переписать с диска с помощью\n"
+"соответствующей программы для копирования\n"
+"аудио дисков, и только после этого в игре\n"
+"появится музыка. Подробности можно найти в\n"
+"файле README."
#: engines/engine.cpp:536
#, c-format
@@ -2152,8 +2150,8 @@ msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
-" (%s)! , "
-"README ."
+"Не удалось прочитать сохранённую игру (%s)! Пожалуйста, обратитесь к файлу "
+"README за подробностями и указаниями к получению дальнейшей помощи."
#: engines/engine.cpp:552
msgid ""
@@ -2161,13 +2159,13 @@ msgid ""
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
-"ÿ: ScummVM . , "
-" , , "
-" ScummVM."
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: эта игра все ещё не поддерживается ScummVM полностью. Она, "
+"скорее всего, не будет работать стабильно, и сохранения игр могут не "
+"работать в будущих версиях ScummVM."
#: engines/engine.cpp:555 engines/wintermute/wintermute.cpp:165
msgid "Start anyway"
-msgstr " "
+msgstr "Всё равно запустить"
#: engines/game.cpp:179
#, c-format
@@ -2177,35 +2175,35 @@ msgid ""
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
-", '%s' .\n"
+"Похоже, игра в '%s' является неизвестным вариантом игры.\n"
"\n"
-", ScummVM %s "
-" , , ..:"
+"Пожалуйста, сообщите команде ScummVM на %s следующие данные вместе с "
+"названием игры, её версией, языком и т.п.:"
#: engines/game.cpp:183
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
-msgstr " ID %s:"
+msgstr "Возможные ID игры для движка %s:"
#: audio/adlib.cpp:2290
msgid "AdLib emulator"
-msgstr " AdLib"
+msgstr "Эмулятор AdLib"
#: audio/fmopl.cpp:72
msgid "MAME OPL emulator"
-msgstr " MAME OPL"
+msgstr "Эмулятор MAME OPL"
#: audio/fmopl.cpp:74
msgid "DOSBox OPL emulator"
-msgstr " DOSBox OPL"
+msgstr "Эмулятор DOSBox OPL"
#: audio/fmopl.cpp:77
msgid "Nuked OPL emulator"
-msgstr " Nuked OPL"
+msgstr "Эмулятор Nuked OPL"
#: audio/fmopl.cpp:80
msgid "ALSA Direct FM"
-msgstr " FM ALSA"
+msgstr "Прямой FM ALSA"
#: audio/fmopl.cpp:83
msgid "OPL2LPT"
@@ -2213,7 +2211,7 @@ msgstr "OPL2LPT"
#: audio/fmopl.cpp:84
msgid "OPL3LPT"
-msgstr ""
+msgstr "OPL3LPT"
#: audio/mididrv.cpp:209
#, c-format
@@ -2221,13 +2219,13 @@ msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
-" '%s' (, "
-" )."
+"Выбранное звуковое устройство '%s' не найдено (возможно, оно выключено или "
+"не подключено)."
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
-msgstr " ..."
+msgstr "Пытаюсь использовать другое доступное устройство..."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
@@ -2235,8 +2233,8 @@ msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
-" '%s' . "
-" . ."
+"Выбранное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. Подробную "
+"информацию см. в файле протокола."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
@@ -2244,8 +2242,8 @@ msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
-" '%s' (, "
-" )."
+"Предпочтительное звуковое устройство '%s' не найдено (возможно, оно "
+"выключено или не подключено)."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
@@ -2253,73 +2251,72 @@ msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
-" '%s' . "
-" . ."
+"Предпочтительное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. "
+"Подробную информацию см. в файле протокола."
#: audio/mods/paula.cpp:303
msgid "Amiga Audio emulator"
-msgstr " Amiga"
+msgstr "Эмулятор звука Amiga"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
-msgstr " "
+msgstr "Без музыки"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
-msgstr " Apple II GS ( )"
+msgstr "Эмулятор Apple II GS (НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
msgid "Creative Music System emulator"
-msgstr " Creative Music System"
+msgstr "Эмулятор Creative Music System"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32
msgid "FM-Towns Audio"
-msgstr " FM-Towns"
+msgstr "Аудио FM-Towns"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57
msgid "PC-98 Audio"
-msgstr " PC-98"
+msgstr "Аудио PC-98"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
-msgstr " MT-32"
+msgstr "Настраиваю эмулятор MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:437
msgid "MT-32 emulator"
-msgstr " MT-32"
+msgstr "Эмулятор MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker emulator"
-msgstr " "
+msgstr "Эмулятор динамика ПК"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr emulator"
-msgstr " IBM PCjr"
+msgstr "Эмулятор IBM PCjr"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio emulator"
-msgstr " C64"
+msgstr "Эмулятор звука C64"
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "<syncing...>"
-msgstr ""
+msgstr "<Синхронизация ...>"
#: backends/cloud/storage.cpp:232
msgid "Saved games sync complete."
-msgstr " ."
+msgstr "Синхронизация сохранений игр завершена."
#: backends/cloud/storage.cpp:243
msgid "Saved games sync was cancelled."
-msgstr " ."
+msgstr "Синхронизация сохранений игр была прервана."
#: backends/cloud/storage.cpp:245
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
-" .\n"
-" ."
+"Ошибка синхронизации сохранений игр.\n"
+"Проверьте ваше соединение с Интернетом."
#: backends/cloud/storage.cpp:349
#, c-format
@@ -2327,28 +2324,28 @@ msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
-" .\n"
-" %u ."
+"Загрузка завершена.\n"
+"Не удалось загрузить %u файлов."
#: backends/cloud/storage.cpp:351
msgid "Download complete."
-msgstr " ."
+msgstr "Загрузка завершена."
#: backends/cloud/storage.cpp:361
msgid "Download failed."
-msgstr " ."
+msgstr "Ошибка загрузки."
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Вы действительно хотите вернуться в главное меню?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Launcher"
-msgstr " "
+msgstr "Главное меню"
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
@@ -2358,87 +2355,87 @@ msgstr " ?"
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:188
#: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Выход"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:391
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:434
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
-msgstr " '' - "
+msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Левый клик"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:393
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:436
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
-msgstr " '' - "
+msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Правый клик"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:395
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:438
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
-msgstr " '' - ( )"
+msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Пролёт (без клика)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
msgid "Maximum Volume"
-msgstr " "
+msgstr "Максимальная громкость"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Increasing Volume"
-msgstr " "
+msgstr "Увеличение громкости"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:423
msgid "Minimal Volume"
-msgstr " "
+msgstr "Минимальная громкость"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:425
msgid "Decreasing Volume"
-msgstr " "
+msgstr "Уменьшение громкости"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:181
msgid "Clicking Enabled"
-msgstr " "
+msgstr "Щелчки включены"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:181
msgid "Clicking Disabled"
-msgstr " "
+msgstr "Щелчки выключены"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
-msgstr " '' - ( DPad)"
+msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Пролёт (клики DPad)"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
msgid "Do you want to quit ?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332
msgid "Trackpad mode is now"
-msgstr " "
+msgstr "Режим трекпада сейчас"
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "ON"
-msgstr ""
+msgstr "ВКЛ"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "OFF"
-msgstr "˺"
+msgstr "ВЫКЛ"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
-msgstr " ."
+msgstr "Проведите двумя пальцами вправо для переключения."
#. I18N: Auto-drag toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359
msgid "Auto-drag mode is now"
-msgstr " "
+msgstr "Режим автоперетаскивания сейчас"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
-msgstr " ."
+msgstr "Проведите тремя пальцами вправо для переключения."
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:156
msgid "OpenGL"
@@ -2447,109 +2444,107 @@ msgstr "OpenGL"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:235
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:78
msgid "Center"
-msgstr " "
+msgstr "По центру"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:236
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:79
msgid "Pixel-perfect scaling"
-msgstr " --"
+msgstr "Масштабирование пиксель-в-пиксель"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:237
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:80
msgid "Fit to window"
-msgstr " "
+msgstr "Уменьшить до размеров окна"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:238
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:81
msgid "Stretch to window"
-msgstr " "
+msgstr "Растянуть до размеров окна"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:605
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
-msgstr ": %dx%d"
+msgstr "Разрешение: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:626
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2525
msgid "Enabled aspect ratio correction"
-msgstr " "
+msgstr "Коррекция соотношения сторон включена"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:628
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2531
msgid "Disabled aspect ratio correction"
-msgstr " "
+msgstr "Коррекция соотношения сторон выключена"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:648
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2548
msgid "Filtering enabled"
-msgstr " "
+msgstr "Фильтрация включена"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:650
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2550
msgid "Filtering disabled"
-msgstr " "
+msgstr "Фильтрация выключена"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:678
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2579
msgid "Stretch mode"
-msgstr " "
+msgstr "Режим растягивания"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:57
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr " "
+msgstr "Без увеличения"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Fit to window (4:3)"
-msgstr " "
+msgstr "Подходит к окну (4: 3)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:87
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr " "
+msgstr "Без увеличения"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2641
msgid "Active graphics filter:"
-msgstr " :"
+msgstr "Активный графический фильтр:"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:356
msgid "Windowed mode"
-msgstr " "
+msgstr "Оконный режим"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
-msgstr " :"
+msgstr "Таблица клавиш:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
-msgstr " ()"
+msgstr " (Действующая)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
-msgstr " ()"
+msgstr " (Активная)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
-msgstr " ()"
+msgstr " (Заблокирована)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
-msgstr " ()"
+msgstr " (Глобальная)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
-msgstr " ()"
+msgstr " (Игры)"
#: backends/midi/windows.cpp:163
msgid "Windows MIDI"
msgstr "Windows MIDI"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Can't create directory here!"
-msgstr " "
+msgstr "Не могу создать каталог здесь!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73
@@ -2563,277 +2558,263 @@ msgstr " "
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Invalid path!"
-msgstr " "
+msgstr "Неверный путь!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Parent directory doesn't exists!"
-msgstr " "
+msgstr "Родительский каталог не существует!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88
msgid "Can't create a directory within a file!"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу создать каталог в файле!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
-msgstr ""
+msgstr "В родительском каталоге есть файл с таким именем!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Failed to create the directory!"
-msgstr " ."
+msgstr "Не удалось создать каталог!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "Directory created successfully!"
-msgstr "DVD "
+msgstr "Каталог успешно создан!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Back to parent directory"
-msgstr " "
+msgstr "Вернуться в родительский каталог"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "The file doesn't exist!"
-msgstr " "
+msgstr "Файл не существует!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Can't download a directory!"
-msgstr " "
+msgstr "Не могу скачать каталог!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Failed to read the file!"
-msgstr " ."
+msgstr "Не удалось прочитать файл!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
+"Страница недоступна без ресурсов. Убедитесь, что файл wwwroot.zip из "
+"дистрибутива ScummVM доступен в «themepath»."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Create directory"
-msgstr " "
+msgstr "Создать каталог"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "Upload files"
-msgstr " "
+msgstr "Загрузить файлы"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
msgid "Type new directory name:"
-msgstr ""
+msgstr "Введите новое имя каталога:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "Select a file to upload:"
-msgstr " "
+msgstr "Выберите файл для загрузки:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
-msgstr " GUI"
+msgstr "Или выберите каталог (работает только в Chrome):"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74
msgid "Index of "
-msgstr ""
+msgstr "Индекс "
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76
msgid "Error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Возникла ошибка"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
msgid "File system root"
-msgstr ""
+msgstr "Корень файловой системы"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Saved games"
-msgstr " :"
+msgstr "Сохраненные игры"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Parent directory"
-msgstr " "
+msgstr "Родительский каталог"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
-msgstr "ScummVM !"
+msgstr "ScummVM не может перечислить каталог, который вы указали."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232
msgid "Index of"
-msgstr ""
+msgstr "Индекс чего-либо"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "This is a local webserver index page."
-msgstr ""
+msgstr "Это страница индекса локального веб-сервера."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Open Files manager"
-msgstr " "
+msgstr "Менеджер открытых файлов"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67
msgid "The parent directory doesn't exist!"
-msgstr ""
+msgstr "Родительский каталог не существует!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Can't upload into a file!"
-msgstr " "
+msgstr "Не удается загрузить в файл!"
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:213
msgid "Back to the files manager"
-msgstr ""
+msgstr "Вернуться в файловый менеджер"
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
+"Не удалось запустить локальный веб-сервер.\n"
+"Проверьте, не используется ли выбранный порт другим приложением, и повторите "
+"попытку."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111
msgid "Invalid request: headers are too long!"
-msgstr ""
+msgstr "Неверный запрос: заголовки слишком длинные!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Failed to upload the file!"
-msgstr " ."
+msgstr "Не удалось загрузить файл!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184
msgid "No file was passed!"
-msgstr ""
+msgstr "Файл не был передан!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Uploaded successfully!"
-msgstr "DVD "
+msgstr "Загружен успешно!"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~C~lose"
-msgstr "~~"
+msgstr "~З~акрыть"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
-msgstr " ScummVM"
+msgstr "Главное меню ScummVM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
-msgstr "~~ "
+msgstr "~Л~еворукий режим"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
-msgstr "~~ Indy"
+msgstr "~У~правление боями в Indy"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
-msgstr " "
+msgstr "Показывать курсор мыши"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
-msgstr " "
+msgstr "Прикрепить к границам"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
-msgstr " X"
+msgstr "Смещение касаний по оси X"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
-msgstr " Y"
+msgstr "Смещение касаний по оси Y"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
-msgstr " "
+msgstr "Использовать управление курсором как на тачпаде"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
-msgstr " , "
+msgstr "Тап для левого щелчка, двойной тап для правого щелчка"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Чувствительность"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
-msgstr " :"
+msgstr "Начальный масштаб верхнего экрана:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
-msgstr " :"
+msgstr "Масштаб главного экрана:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
-msgstr " (, )"
+msgstr "Аппаратное масштабирование (быстро, но качество ниже)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
-msgstr " ( , )"
+msgstr "Программное масштабирование (высокое качество, но медленнее)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
-msgstr " ( )"
+msgstr "Без масштабирования (нужно прокручивать влево и вправо)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
-msgstr ":"
+msgstr "Яркость:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
-msgstr " () ()"
+msgstr "Высокое качество звука (медленнее) (перезагрузка)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
-msgstr " "
+msgstr "Запретить выключение"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:315
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:443
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
-msgstr " \"--\" ."
+msgstr "Режим мыши \"нажать-и-тянуть\" включён."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:317
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:445
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
-msgstr " \"--\" ."
+msgstr "Режим мыши \"нажать-и-тянуть\" выключен."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:328
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:464
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
-msgstr " ."
+msgstr "Режим тачпада включён."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:330
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:466
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
-msgstr " ."
+msgstr "Режим тачпада выключен."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:205
msgid "Click Mode"
-msgstr " "
+msgstr "Режим щелчка"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:211
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
@@ -2841,216 +2822,215 @@ msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
-msgstr " "
+msgstr "Левый щелчок"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
msgid "Middle Click"
-msgstr " "
+msgstr "Средний щелчок"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/tizen/form.cpp:266
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Right Click"
-msgstr " "
+msgstr "Правый щелчок"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:205
msgid "Hide ScummVM"
-msgstr " ScummVM"
+msgstr "Скрыть ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:206
msgid "Hide Others"
-msgstr " "
+msgstr "Скрыть остальные"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:207
msgid "Show All"
-msgstr " "
+msgstr "Показать все"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211
msgid "Window"
-msgstr ""
+msgstr "Окно"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212
msgid "Minimize"
-msgstr ""
+msgstr "Свернуть"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:214
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Помощь"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215
msgid "User Manual"
-msgstr " "
+msgstr "Руководство пользователя"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:217
msgid "General Information"
-msgstr " "
+msgstr "Общая информация"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218
msgid "What's New in ScummVM"
-msgstr " ScummVM"
+msgstr "Что нового в ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Авторы"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:221
msgid "GPL License"
-msgstr " GPL"
+msgstr "Лицензия GPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:222
msgid "LGPL License"
-msgstr " LGPL"
+msgstr "Лицензия LGPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
msgid "Freefont License"
-msgstr " Freefont"
+msgstr "Лицензия Freefont"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:224
-#, fuzzy
msgid "OFL License"
-msgstr " GPL"
+msgstr "Лицензия OFL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225
msgid "BSD License"
-msgstr " BSD"
+msgstr "Лицензия BSD"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Вверх"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Вниз"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Влево"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Вправо"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Зона"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
-msgstr ""
+msgstr "Мультифункция"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
-msgstr " "
+msgstr "Сменить героя"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
-msgstr " "
+msgstr "Пропустить текст"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
-msgstr " "
+msgstr "Быстрый режим"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
-msgstr ""
+msgstr "Отладчик"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
-msgstr " "
+msgstr "Глобальное меню"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
-msgstr " "
+msgstr "Виртуальная клавиатура"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
-msgstr " "
+msgstr "Назначение клавиш"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:262
msgid "Right Click Once"
-msgstr " "
+msgstr "Один правый щелчок"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:270
msgid "Move Only"
-msgstr " "
+msgstr "Только переместить"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:293
msgid "Escape Key"
-msgstr " Esc"
+msgstr "Клавиша Esc"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:298
msgid "Game Menu"
-msgstr " "
+msgstr "Меню игры"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:303
msgid "Show Keypad"
-msgstr " "
+msgstr "Показать клавиатуру"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:308
msgid "Control Mouse"
-msgstr " "
+msgstr "Управление мышью"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
-msgstr "[ ]"
+msgstr "[ Данные ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
-msgstr "[ ]"
+msgstr "[ Ресурсы ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
-msgstr "[ SD- ]"
+msgstr "[ SD-карта ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
-msgstr "[ ]"
+msgstr "[ Медиа ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
msgid "[ Shared ]"
-msgstr "[ ]"
+msgstr "[ Сетевая папка ]"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "Видео"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
-msgstr " :"
+msgstr "Текущий видеорежим:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
-msgstr ""
+msgstr "Удвоенный"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
-msgstr " underscan:"
+msgstr "Горизонтальный underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
-msgstr " underscan:"
+msgstr "Вертикальный underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Ввод"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
-msgstr " GC-:"
+msgstr "Чувствительность GC-пада:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
-msgstr " GC-:"
+msgstr "Ускорение GC-пада:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
@@ -3058,19 +3038,19 @@ msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
-msgstr ":"
+msgstr "Состояние:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестно"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
-msgstr " DVD"
+msgstr "Подключить DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
-msgstr " DVD"
+msgstr "Отключить DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
@@ -3078,193 +3058,193 @@ msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
-msgstr ":"
+msgstr "Сервер:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
-msgstr " :"
+msgstr "Сетевая папка:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
-msgstr ":"
+msgstr "Пароль:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
-msgstr " "
+msgstr "Инициализация сети"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
-msgstr " SMB"
+msgstr "Подключить SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
-msgstr " SMB"
+msgstr "Отключть SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
-msgstr "DVD "
+msgstr "DVD подключён успешно"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
-msgstr " DVD"
+msgstr "Ошибка во время подключения DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
-msgstr "DVD "
+msgstr "DVD не подключён"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
-msgstr " , "
+msgstr "Сеть работает, папка подключена"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
-msgstr " "
+msgstr "Сеть работает"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
-msgstr ", "
+msgstr ", ошибка во время подключения папки"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
-msgstr ", "
+msgstr ", папка не подключена"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
-msgstr " "
+msgstr "Сеть выключена"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
-msgstr " "
+msgstr "Настраиваю сеть"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
-msgstr " "
+msgstr "Время подключения к сети истекло"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
-msgstr " (%d)"
+msgstr "Сеть не настроилась (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
-msgstr " "
+msgstr "Спрятать панель инструментов"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
-msgstr " "
+msgstr "Показать клавиатуру"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
-msgstr " /"
+msgstr "Звук вкл/выкл"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
-msgstr " "
+msgstr "Правый щелчок"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
-msgstr "/ "
+msgstr "Показать/Убрать курсор"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
-msgstr " "
+msgstr "Свободный обзор"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
-msgstr ". "
+msgstr "Увел. масштаб"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
-msgstr ". "
+msgstr "Уменьш. масштаб"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
-msgstr " "
+msgstr "Назначить клавиши"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
-msgstr " "
+msgstr "Курсор вверх"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
-msgstr " "
+msgstr "Курсор вниз"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
-msgstr " "
+msgstr "Курсор влево"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
-msgstr " "
+msgstr "Курсор вправо"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Вы хотите загрузить либо сохранить игру?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
-msgstr " , ? "
+msgstr " Вы уверены, что хотите выйти? "
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Клавиатура"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
-msgstr ""
+msgstr "Повернуть"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
-msgstr " SDL "
+msgstr "Использую драйвер SDL "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
-msgstr " "
+msgstr "Показать "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
-msgstr " ?"
+msgstr "Вы хотите произвести автоматический поиск?"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:518
msgid "Map right click action"
-msgstr " "
+msgstr "Назначить действие по правому щелчку"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:522
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
-" \" \" "
+"Вы должны назначить клавишу на действие \"Правый щелчок\" для этой игры"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:531
msgid "Map hide toolbar action"
-msgstr " \" \""
+msgstr "Назначить действие \"Спрятать панель инструментов\""
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:535
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
-" \" \" "
-" "
+"Вы должны назначить клавишу на действие \"Спрятать панель инструментов\" для "
+"этой игры"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
-msgstr " \" \" ()"
+msgstr "Назначить действие \"Увеличить масштаб\" (необязательно)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:547
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
-msgstr " \" \" ()"
+msgstr "Назначить действие \"Уменьшить масштаб\" (необязательно)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:555
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
-" \" \", "
-" "
+"Не забудьте назначить клавишу для действия \"Спрятать панель инструментов\", "
+"чтобы увидеть весь инвентарь в игре"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
msgid "Check for Updates..."
-msgstr " ..."
+msgstr "Проверить обновления..."
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:971
#: engines/hugo/hugo.cpp:441 engines/lure/lure.cpp:64
@@ -3273,7 +3253,7 @@ msgstr " ..."
#: engines/tony/tony.cpp:198 engines/toon/toon.cpp:4926
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
-msgstr " %s."
+msgstr "Не удалось найти файл движка %s."
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:985
#: engines/hugo/hugo.cpp:452 engines/lure/lure.cpp:73
@@ -3281,7 +3261,7 @@ msgstr " %s."
#: engines/tony/tony.cpp:210 engines/toon/toon.cpp:4938
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
-msgstr " %s ."
+msgstr "Файл движка %s повреждён."
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:996
#: engines/hugo/hugo.cpp:462 engines/lure/lure.cpp:76
@@ -3291,42 +3271,39 @@ msgstr " %s ."
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
-msgstr " %s. %d.%d, %d.%d."
+msgstr "Неверная версия файла движка %s. Ожидается %d.%d, а найдена %d.%d."
#: engines/adl/detection.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "TV emulation"
-msgstr " MT-32"
+msgstr "ТВ эмуляция"
#: engines/adl/detection.cpp:52
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
-msgstr ""
+msgstr "Эмулировать композитный вывод на телевизор NTSC"
#: engines/adl/detection.cpp:61 engines/adl/detection.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Color graphics"
-msgstr " "
+msgstr "Цветная графика"
#: engines/adl/detection.cpp:62 engines/adl/detection.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
-msgstr " "
+msgstr "Используйте цветную графику вместо монохромной"
#: engines/adl/detection.cpp:81
msgid "Show scanlines"
-msgstr " -"
+msgstr "Показывать скан-линии"
#: engines/adl/detection.cpp:82
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
-msgstr ""
+msgstr "Затемнять каждую другую линию сканирования, чтобы имитировать вид ЭЛТ"
#: engines/adl/detection.cpp:91
msgid "Always use sharp monochrome text"
-msgstr ""
+msgstr "Всегда используйте четкий монохромный текст"
#: engines/adl/detection.cpp:92
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
-msgstr ""
+msgstr "Не эмулируйте артефакты NTSC для текста"
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:62
#: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48
@@ -3334,7 +3311,7 @@ msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:214
#: engines/zvision/detection_tables.h:50
msgid "Use original save/load screens"
-msgstr " / "
+msgstr "Использовать оригинальные экраны записи/чтения игры"
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:63
#: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49
@@ -3343,51 +3320,51 @@ msgstr " / "
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
-" "
+"Использовать оригинальные экраны чтения и сохранения игры вместо сделанных в "
"ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
-msgstr " "
+msgstr "Использовать альтернативную палитру"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
-" Amiga. "
+"Использовать альтернативную палитру для всех игр Amiga. Так работало раньше"
#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
-msgstr " "
+msgstr "Поддержка мыши"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
-" . "
-" ."
+"Включает поддержку мыши. Позволяет использовать мышь для перемещения и в "
+"меню игры."
#: engines/agi/detection.cpp:177
msgid "Use Hercules hires font"
-msgstr " Hercules"
+msgstr "Использовать шрифт Hercules"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
-" Hercules, ."
+"Использует шрифт высокого разрешения Hercules, если доступен файл со шрифтом."
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
-msgstr " "
+msgstr "Пауза во время ввода команд"
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
-" ( SCI) "
-" ."
+"Показывает окно со строкой ввода команды и ставит игру на паузу (как в SCI) "
+"вместо ввода в реальном времени."
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1907
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75
@@ -3403,7 +3380,7 @@ msgstr ""
#: engines/toltecs/menu.cpp:266 engines/toon/toon.cpp:3434
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
-msgstr " :"
+msgstr "Восстановить игру:"
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1907
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75
@@ -3419,7 +3396,7 @@ msgstr " :"
#: engines/toltecs/menu.cpp:266 engines/toon/toon.cpp:3434
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore"
-msgstr ""
+msgstr "Восстановить"
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2469
#, c-format
@@ -3428,7 +3405,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-" :\n"
+"Не удалось загрузить игру из файла:\n"
"\n"
"%s"
@@ -3439,7 +3416,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-" :\n"
+"Не удалось записать игру в файл:\n"
"\n"
"%s"
@@ -3450,22 +3427,22 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-" :\n"
+"Игра успешно сохранена в файл:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
-msgstr " '%s' !"
+msgstr "Файл заставки '%s' не найден!"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:349
msgid "Failed to initialize resources"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось инициализировать ресурсы"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1000
msgid "A required game resource was not found"
-msgstr ""
+msgstr "Требуемый игровой ресурс не найден"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2150
msgid ""
@@ -3473,6 +3450,10 @@ msgid ""
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Эта игра была сохранена в режиме восстановленного "
+"содержимого, но вы играете в режиме исходного содержимого. Для этой сессии "
+"режим будет изменен на Restored Cut Content, пока вы полностью не выйдете из "
+"игры."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2152
msgid ""
@@ -3480,46 +3461,50 @@ msgid ""
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
+"ВНИМАНИЕ: эта игра была сохранена в режиме оригинального контента, но вы "
+"играете в режиме восстановленного контента. Для этого сеанса режим будет "
+"изменен на режим оригинального содержимого, пока вы полностью не выйдете из "
+"игры."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2154
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Продолжить"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Sitcom mode"
-msgstr " "
+msgstr "Режим Sitcom"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:49
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
-msgstr ""
+msgstr "Игра добавит смех после актерской линии или повествования"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Shorty mode"
-msgstr " "
+msgstr "Коротышка"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:58
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
-msgstr ""
+msgstr "Игра сократит актеров и сделает их голоса высокими"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:66
msgid "Frame limiter high performance mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим высокой производительности ограничителя кадров"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:67
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
+"Этот режим может привести к высокой загрузке процессора! Избегает "
+"использования функции delayMillis ()."
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:111
msgid "Color Blind Mode"
-msgstr " "
+msgstr "Режим без цвета"
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:112
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
-msgstr " "
+msgstr "Включить режим для людей со слабым восприятием цвета"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
@@ -3531,156 +3516,148 @@ msgid ""
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
-"ScummVM Drascula , "
-" .\n"
-" , "
-", .\n"
+"ScummVM обнаружил у вас сохранения игры Drascula в старом формате, которые "
+"необходимо преобразовать.\n"
+"Старый формат больше не поддерживается, и вы не сможете загрузить "
+"сохранения, если не преобразуете их.\n"
"\n"
-" , , "
-" .\n"
+"Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае это "
+"сообщение появится снова при следующем запуске игры.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
-msgstr " "
+msgstr "Использовать режим яркой палитры"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
-msgstr " "
+msgstr "Рисует графику с использованием яркой палитры игры"
#: engines/glk/glk_api.cpp:63
msgid "[ press any key to exit ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ нажмите любую клавишу для выхода ]"
#: engines/glk/quetzal.cpp:142 engines/glk/quetzal.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Untitled Savegame"
-msgstr " "
+msgstr "Без названия Savegame"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Could not start AdvSys game"
-msgstr " : '"
+msgstr "Не удалось запустить игру AdvSys"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
-msgstr ""
+msgstr "Извините, сохраненная игра не может быть восстановлена"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
-#, fuzzy
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
-msgstr " "
+msgstr "К сожалению, сохранить игру не удалось"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Высказываться! Я не слышу тебя!\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "Я не знаю слова \"%s\".\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
-#, fuzzy
msgid "I don't understand.\n"
-msgstr " . "
+msgstr "Я не понимаю\n"
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
-msgstr " , Glulx-."
+msgstr "Это слишком мало, чтобы быть действительным файлом Alan2."
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "This is not a valid Alan2 file."
-msgstr " Glulx-."
+msgstr "Это не правильный файл Alan2."
#: engines/glk/frotz/frotz.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "Error reading save file"
-msgstr " :"
+msgstr "Ошибка чтения файла сохранения"
#: engines/glk/frotz/frotz.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "Error writing save file\n"
-msgstr " :"
+msgstr "Ошибка записи файла сохранения\n"
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:79 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:73
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
-msgstr " , Glulx-."
+msgstr "Файл слишком короткий, чтобы быть правильным Glulx-файлом."
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:84 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:78
msgid "This is not a valid Glulx file."
-msgstr " Glulx-."
+msgstr "Это неправильный Glulx-файл."
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:91 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:85
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
-msgstr " Glulx- , ."
+msgstr "Версия Glulx-файла слишком стара, её не получится запустить."
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:95 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:89
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
-msgstr " Glulx- , ."
+msgstr "Версия Glulx-файла слишком новая, её не получится запустить."
#: engines/glk/scott/scott.cpp:99
msgid "I don't understand your command. "
-msgstr " . "
+msgstr "Я не понимаю вашу команду. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:102
msgid "I can't do that yet. "
-msgstr " . "
+msgstr "Я пока не могу сделать это. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:118
msgid "Light has run out! "
-msgstr " ! "
+msgstr "Свет погас! "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:120
msgid "Your light has run out. "
-msgstr " . "
+msgstr "Свет погас. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:129
msgid "Light runs out in "
-msgstr " "
+msgstr "Свет погаснет через "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:131
msgid " turns. "
-msgstr " . "
+msgstr " ходов. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:134
msgid "Your light is growing dim. "
-msgstr " . "
+msgstr "Свет тускнеет. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
msgid "North"
-msgstr ""
+msgstr "Север"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
msgid "South"
-msgstr ""
+msgstr "Юг"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
msgid "East"
-msgstr ""
+msgstr "Восток"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
msgid "West"
-msgstr ""
+msgstr "Запад"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:406
msgid "You can't see. It is too dark!\n"
-msgstr " . !\n"
+msgstr "Вы ничего не видите. Тут слишком темно!\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:408
msgid "I can't see. It is too dark!\n"
-msgstr " . !\n"
+msgstr "Я ничего не вижу. Тут слишком темно!\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:418
#, c-format
msgid "You are in a %s\n"
-msgstr " %s\n"
+msgstr "Вы находитесь в %s\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:420
#, c-format
msgid "I'm in a %s\n"
-msgstr " %s\n"
+msgstr "Я нахожусь в %s\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:425
msgid ""
@@ -3688,11 +3665,11 @@ msgid ""
"Obvious exits: "
msgstr ""
"\n"
-" : "
+"Видимые выходы: "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:438
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "нет"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:447
msgid ""
@@ -3700,7 +3677,7 @@ msgid ""
"You can also see: "
msgstr ""
"\n"
-" : "
+"Вы также видите: "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:450
msgid ""
@@ -3708,96 +3685,96 @@ msgid ""
"I can also see: "
msgstr ""
"\n"
-" : "
+"Я также вижу: "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:533
msgid "Saved.\n"
-msgstr " .\n"
+msgstr "Игра сохранена.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:624
msgid "You use word(s) I don't know! "
-msgstr " , ! "
+msgstr "Вы используете слова, которых я не знаю! "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:752 engines/glk/scott/scott.cpp:1075
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1097
msgid "You are carrying too much. "
-msgstr " . "
+msgstr "Вы несёте слишком много предметов. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:754
msgid "I've too much to carry! "
-msgstr " ! "
+msgstr "У меня слишком много предметов! "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:785
msgid "You are dead.\n"
-msgstr " .\n"
+msgstr "Вы умерли.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:787
msgid "I am dead.\n"
-msgstr " .\n"
+msgstr "Я умер.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:799
msgid "The game is now over.\n"
-msgstr " .\n"
+msgstr "Игра окончена.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:814
msgid "You have stored "
-msgstr " "
+msgstr "Вы собрали "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:816
msgid "I've stored "
-msgstr " "
+msgstr "Я собрал "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:818
msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
-msgstr " . 0 100, "
+msgstr " сокровищ. По шкале от 0 до 100, это равно "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:822
msgid "Well done.\n"
-msgstr ".\n"
+msgstr "Отлично.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:831
msgid "You are carrying:\n"
-msgstr " :\n"
+msgstr "У вас есть:\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:833
msgid "I'm carrying:\n"
-msgstr " :\n"
+msgstr "У меня есть:\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:848
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "ничего"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:977
msgid "Give me a direction too."
-msgstr " ."
+msgstr "Укажите также направление."
#: engines/glk/scott/scott.cpp:986
msgid "Dangerous to move in the dark! "
-msgstr " ! "
+msgstr "Опасно ходить в темноте! "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:994
msgid "You fell down and broke your neck. "
-msgstr " . "
+msgstr "Вы упали и сломали шею. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:996
msgid "I fell down and broke my neck. "
-msgstr " . "
+msgstr "Я упал и сломал себе шею. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1001
msgid "You can't go in that direction. "
-msgstr " . "
+msgstr "Вы не можете идти в этом направлении. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1003
msgid "I can't go in that direction. "
-msgstr " . "
+msgstr "Я не могу идти в этом направлении. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1061
msgid "It is dark.\n"
-msgstr " .\n"
+msgstr "Здесь темно.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1077 engines/glk/scott/scott.cpp:1099
msgid "I've too much to carry. "
-msgstr " ! "
+msgstr "У меня слишком много предметов! "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1082 engines/glk/scott/scott.cpp:1130
msgid ": O.K.\n"
@@ -3805,19 +3782,19 @@ msgstr ": O.K.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1088
msgid "Nothing taken."
-msgstr " ."
+msgstr "Нечего брать."
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1092 engines/glk/scott/scott.cpp:1140
msgid "What ? "
-msgstr " ? "
+msgstr "Что ? "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1105
msgid "It is beyond your power to do that. "
-msgstr " . "
+msgstr "Это вне ваших возможностей. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1107
msgid "It's beyond my power to do that. "
-msgstr " . "
+msgstr "Это вне моих возможностей. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1111
msgid "O.K. "
@@ -3825,223 +3802,222 @@ msgstr "O.K. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1136
msgid "Nothing dropped.\n"
-msgstr " .\n"
+msgstr "Нечему падать.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1146
msgid "It's beyond your power to do that.\n"
-msgstr " .\n"
+msgstr "Это вне ваших возможностей.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1148
msgid "It's beyond my power to do that.\n"
-msgstr " .\n"
+msgstr "Это вне моих возможностей.\n"
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538
msgid "Failed to load saved game from file."
-msgstr " ."
+msgstr "Не удалось загрузить сохранённую игру из файла."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:551
msgid "Failed to save game to file."
-msgstr " ."
+msgstr "Не удалось сохранить игру в файл."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
-msgstr " ."
+msgstr "Не удалось удалить файл."
#: engines/groovie/detection.cpp:321
msgid "Fast movie speed"
-msgstr " "
+msgstr "Режим ускоренного видео"
#: engines/groovie/detection.cpp:322
msgid "Play movies at an increased speed"
-msgstr " "
+msgstr "Воспроизводит видеоролики с увеличенной скоростью"
#: engines/groovie/script.cpp:433
msgid "Failed to save game"
-msgstr " "
+msgstr "Не удалось сохранить игру"
#: engines/hdb/detection.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Enable cheat mode"
-msgstr " "
+msgstr "Включить чит-режим"
#: engines/hdb/detection.cpp:158
msgid "Debug info and level selection becomes available"
-msgstr ""
+msgstr "Отладочная информация и выбор уровня становятся доступными"
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
-msgstr " "
+msgstr "Режим с кровью"
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
-msgstr " , "
+msgstr "Включает режим с изображением крови, если он доступен"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
-msgstr " "
+msgstr "Студийная аудитория"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
-msgstr " "
+msgstr "Включить звуки аудитории в студии"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
-msgstr " "
+msgstr "Поддержка пропусков"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
-msgstr " "
+msgstr "Включает возможность пропускать тексты и заставки"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
-msgstr " "
+msgstr "Режим гелия"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
-msgstr " "
+msgstr "Включить режим гелия"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
-msgstr " "
+msgstr "Плавная прокрутка"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
-msgstr " "
+msgstr "Включить плавную прокрутку во время ходьбы"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
-msgstr " "
+msgstr "Плавающие курсоры"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
-msgstr " "
+msgstr "Включить плавающие курсоры"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
-msgstr " "
+msgstr "Полоски здоровья"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
-msgstr " "
+msgstr "Включить отображение полосок здоровья"
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/detection.cpp:138
msgid "Fight Button L/R Swap"
-msgstr ""
+msgstr "Fight Button L / R Swap"
#: engines/kyra/detection.cpp:139
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
-msgstr ""
+msgstr "Левая кнопка для атаки, правая кнопка для выбора предметов"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:352 engines/kyra/engine/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
-msgstr " "
+msgstr "Идти вперёд"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:353 engines/kyra/engine/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
-msgstr " "
+msgstr "Идти назад"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:354
msgid "Move Left"
-msgstr " "
+msgstr "Идти влево"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:355
msgid "Move Right"
-msgstr " "
+msgstr "Идти вправо"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:356 engines/kyra/engine/lol.cpp:485
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2505
msgid "Turn Left"
-msgstr " "
+msgstr "Поворот налево"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:357 engines/kyra/engine/lol.cpp:486
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2506
msgid "Turn Right"
-msgstr " "
+msgstr "Поворот направо"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:358
msgid "Open/Close Inventory"
-msgstr "/ "
+msgstr "Открыть/закрыть инвентарь"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:359
msgid "Switch Inventory/Character screen"
-msgstr " / "
+msgstr "Переключить инвентарь/экран персонажа"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:360
msgid "Camp"
-msgstr ""
+msgstr "Лагерь"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:361
msgid "Cast Spell"
-msgstr " "
+msgstr "Применить заклинание"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:364
msgid "Spell Level 1"
-msgstr " 1- "
+msgstr "Заклинание 1-го уровня"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:365
msgid "Spell Level 2"
-msgstr " 2- "
+msgstr "Заклинание 2-го уровня"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366
msgid "Spell Level 3"
-msgstr " 3- "
+msgstr "Заклинание 3-го уровня"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367
msgid "Spell Level 4"
-msgstr " 4- "
+msgstr "Заклинание 4-го уровня"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368
msgid "Spell Level 5"
-msgstr " 5- "
+msgstr "Заклинание 5-го уровня"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
msgid "Spell Level 6"
-msgstr " 6- "
+msgstr "Заклинание 6-го уровня"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
-msgstr " 1"
+msgstr "Атака 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
-msgstr " 2"
+msgstr "Атака 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
-msgstr " 3"
+msgstr "Атака 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
-msgstr " "
+msgstr "Скользить влево"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
-msgstr " "
+msgstr "Скользить вправо"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:487
msgid "Rest"
-msgstr ""
+msgstr "Отдохнуть"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:488
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опции"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
-msgstr " "
+msgstr "Выбрать заклинание"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569
#, c-format
@@ -4053,12 +4029,12 @@ msgid ""
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
-" "
-":\n"
+"Следующий файл сохранения из оригинальной игры был найден в игровой "
+"директории:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
-" ScummVM?\n"
+"Вы хотите использовать это сохранение в ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
@@ -4067,7 +4043,7 @@ msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
-" %d . ?\n"
+"В указанном слоте %d уже есть сохранение игры. Перезаписать?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:635
@@ -4079,10 +4055,10 @@ msgid ""
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%d ScummVM.\n"
-" , "
-"\n"
-" ScummVM 'import_savefile'.\n"
+"%d оригинальных файлов сохранённых игр успешно импортированы в ScummVM.\n"
+"Если вы захотите импортировать оригинальные сохранённые игры, вам нужно "
+"будет\n"
+"открыть отладочную консоль ScummVM и ввести команду 'import_savefile'.\n"
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2254
@@ -4098,6 +4074,16 @@ msgid ""
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
+"Для этой версии AMIGA требуются следующие файлы шрифтов:\n"
+"\n"
+"EOBF6.FONT\n"
+"EOBF6 / 6\n"
+"EOBF8.FONT\n"
+"EOBF8 / 8\n"
+"\n"
+"Если вы использовали оригинальный установщик для установки этих файлов\n"
+"должен находиться в папке «Fonts /» системы AmigaDOS.\n"
+"Пожалуйста, скопируйте их в каталог игровых данных EOB.\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2262
msgid ""
@@ -4120,6 +4106,24 @@ msgid ""
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Для этой версии AMIGA требуются следующие файлы шрифтов:\n"
+"\n"
+"EOBF6.FONT\n"
+"EOBF6 / 6\n"
+"EOBF8.FONT\n"
+"EOBF8 / 8\n"
+"\n"
+"Это локализованная (не англоязычная) версия EOB II, в которой используются "
+"языковые символы\n"
+"содержится только в определенных файлах шрифтов, которые поставляются с "
+"вашей игрой. Вы не можете использовать шрифт\n"
+"файлы из английской версии или из любой игры EOB I, которая, кажется, то, "
+"что вы делаете.\n"
+"\n"
+"Игра будет продолжена, но символы конкретного языка не будут отображаться.\n"
+"Пожалуйста, скопируйте правильные файлы шрифтов в каталог с игровыми данными "
+"EOB II.\n"
+"\n"
#: engines/kyra/sound/sound_midi.cpp:72
msgid ""
@@ -4129,90 +4133,90 @@ msgid ""
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
-", General MIDI,\n"
-" Roland MT32 MIDI.\n"
-" General MIDI-\n"
-", Roland MT32, \n"
-" , \n"
-" ."
+"Похоже, вы используете устройство General MIDI,\n"
+"но эта игра поддерживает только Roland MT32 MIDI.\n"
+"Мы попробуем подобрать General MIDI-\n"
+"инструменты, похожие на Roland MT32, но\n"
+"может оказаться, что некоторые треки будут\n"
+"сыграны неверно."
#: engines/mads/detection.cpp:90
msgid "Easy mouse interface"
-msgstr " "
+msgstr "Простой интерфейс мыши"
#: engines/mads/detection.cpp:91
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
-msgstr " "
+msgstr "Показывает названия объектов при наведении курсора мыши"
#: engines/mads/detection.cpp:100 engines/mads/detection.cpp:101
msgid "Animated inventory items"
-msgstr " "
+msgstr "Анимированные объекты инвентаря"
#: engines/mads/detection.cpp:110 engines/mads/detection.cpp:111
msgid "Animated game interface"
-msgstr " "
+msgstr "Анимированный интерфейс игры"
#: engines/mads/detection.cpp:120 engines/mads/detection.cpp:121
msgid "Naughty game mode"
-msgstr " "
+msgstr "Откровенный режим игры"
#: engines/mohawk/detection.cpp:186
msgid "Play the Myst fly by movie"
-msgstr " Myst"
+msgstr "Проигрывать ролик пролёта над Myst"
#: engines/mohawk/detection.cpp:187
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
-msgstr " Myst ."
+msgstr "Ролик пролёта над Myst не проигрывался оригинальным движком."
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145 engines/mohawk/dialogs.cpp:295
msgid "~Z~ip Mode Activated"
-msgstr "~~ "
+msgstr "~Р~ежим быстрого перехода активирован"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:146
msgid "~T~ransitions Enabled"
-msgstr "~~ "
+msgstr "~П~ереходы активированы"
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:148
msgid "~D~rop Page"
-msgstr "~~ "
+msgstr "~В~ыбросить страницу"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:152
msgid "Show ~M~ap"
-msgstr " ~~"
+msgstr "Показать ~к~арту"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:158
msgid "Main Men~u~"
-msgstr " ~~"
+msgstr "Главное мен~ю~"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:296
msgid "~W~ater Effect Enabled"
-msgstr "~~ "
+msgstr "~Э~ффекты воды включены"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:298
msgid "Transitions:"
-msgstr ":"
+msgstr "Переходы:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:300
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Выключены"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:301
msgid "Fastest"
-msgstr ""
+msgstr "Быстрые"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:302
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Обычные"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:303
msgid "Best"
-msgstr ""
+msgstr "Лучшие"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:55
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
-msgstr " . ."
+msgstr "Игра приостановлена. Для продолжения нажмите любую кнопку."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
@@ -4220,68 +4224,68 @@ msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
-" ? "
-" ."
+"Вы действительно хотите загрузить сохранённую игру? Все несохранённые "
+"действия будут утеряны."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
msgid "Load game"
-msgstr " "
+msgstr "Загрузить игру"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
-" ? "
-"."
+"Вы действительно хотите начать новую игру? Все несохранённые действия будут "
+"утеряны."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
msgid "New game"
-msgstr " "
+msgstr "Новое сохранение"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
-" , ? ."
+"Вы уверены, что хотите выйти? Все несохранённые действия будут утеряны."
#: engines/mohawk/riven.cpp:162
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
-" Riven. Windows- 'riven.exe' "
-" 'rivendmo.exe'. "
+"Не хватает исполняемого файла Riven. Windows-файл называется 'riven.exe' "
+"либо 'rivendmo.exe'. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:163
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
-" 'arcriven.z'. "
-" 'Riven' Mac."
+"Вместо него подойдёт файл установщика 'arcriven.z'. Также можно использовать "
+"исполняемый файл 'Riven' для Mac."
#: engines/mohawk/riven.cpp:174
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
-" 'extras.mhk'. 'arcriven."
+"Не хватает файла 'extras.mhk'. Вместо него можно использовать файл 'arcriven."
"z'."
#: engines/mohawk/riven.cpp:530
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
-msgstr " Riven:\n"
+msgstr "Не хватает следующих файлов игры Riven:\n"
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
-" \n"
-" ."
+"Дальнейшее исследование возможно только\n"
+"в полной версии игры."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
msgid ""
@@ -4291,26 +4295,26 @@ msgid ""
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
-" Riven \n"
-" Red Orb.\n"
-"ScummVM , \n"
-" ."
+"Прямо сейчас демо Riven попросило бы вас\n"
+"открыть браузер и перейти в магазин Red Orb.\n"
+"ScummVM не умеет этого делать, а сайт\n"
+"магазина больше не существует."
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
-msgstr " "
+msgstr "Пропустить сцены из Галереи Истории"
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
-msgstr " "
+msgstr "Позволяет игроку пропустить все сцены в Галерее Истории"
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
msgid "Scale the making of videos to full screen"
-msgstr " "
+msgstr "Растянуть на весь экран видео о создании игры"
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
-msgstr " , "
+msgstr "Растягивает видео о создании игры так, что оно занимает весь экран"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, c-format
@@ -4318,24 +4322,24 @@ msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
-" %i\n"
+"Не могу сохранить игру в позицию %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
-msgstr " "
+msgstr "Загрузить файл"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
msgid "Loading game..."
-msgstr " ..."
+msgstr "Загружаю игру..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
-msgstr " "
+msgstr "Сохранить файл"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
msgid "Saving game..."
-msgstr " ..."
+msgstr "Сохраняю игру..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
msgid ""
@@ -4346,17 +4350,17 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
-"ScummVM Nippon Safes, "
-".\n"
-" , "
-" .\n"
+"ScummVM обнаружил старые сохранённые игры Nippon Safes, которые необходимо "
+"переименовать.\n"
+"Старые названия больше не поддерживаются, поэтому без переименования вы не "
+"сможете загрузить сохранённые игры.\n"
"\n"
-" , , "
-" .\n"
+"Нажмите ОК, чтобы переименовать их сейчас, в противном случае это же "
+"сообщение появится при следующем запуске игры.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
-msgstr "ScummVM ."
+msgstr "ScummVM успешно преобразовал все сохранённые игры."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
msgid ""
@@ -4365,195 +4369,195 @@ msgid ""
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
-"ScummVM , , "
-" .\n"
+"ScummVM вывел несколько предупреждений в консоль и, возможно, не "
+"преобразовал некоторые файлы.\n"
"\n"
-", ScummVM."
+"Пожалуйста, сообщите об этом команде ScummVM."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:706
msgid "Invalid file name for saving"
-msgstr " "
+msgstr "Неверное имя файла для записи"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2503
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
-msgstr "/. // "
+msgstr "Вверх/Увел. масштаб/Вперёд/Открыть двери"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2504
msgid "Down/Zoom Out"
-msgstr "/. "
+msgstr "Вниз/Уменьш. масштаб"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
-msgstr "/ "
+msgstr "Показать/Спрятать инвентарь"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
-msgstr "/ "
+msgstr "Показать/Спрятать биочип"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2509
msgid "Action/Select"
-msgstr "/"
+msgstr "Действие/Выбор"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2510
msgid "Toggle Center Data Display"
-msgstr " "
+msgstr "Включить показ данных в центре экрана"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
msgid "Display/Hide Info Screen"
-msgstr "/ "
+msgstr "Показать/Спрятать инфоэкран"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
msgid "Display/Hide Pause Menu"
-msgstr "/ "
+msgstr "Показать/Спрятать меню паузы"
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
-msgstr " "
+msgstr "Альтернативное вступление"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
-msgstr " ( CD- )"
+msgstr "Использовать альтернативное вступление (только для CD-версии игры)"
#: engines/sci/detection.cpp:395
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
-msgstr " EGA ( )"
+msgstr "Не делать аппроксимацию цветов EGA (полноцветные фоны)"
#: engines/sci/detection.cpp:396
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
-" EGA, "
-""
+"Пропускает проход аппроксимации цветов EGA, графика будет показана со всеми "
+"цветами"
#: engines/sci/detection.cpp:405
msgid "Enable high resolution graphics"
-msgstr " "
+msgstr "Включить отображение графики высокого разрешения"
#: engines/sci/detection.cpp:406
msgid "Enable high resolution graphics/content"
-msgstr " "
+msgstr "Включить графику и контент высокого рарешения"
#: engines/sci/detection.cpp:415
msgid "Enable black-lined video"
-msgstr " "
+msgstr "Включить видео с линиями"
#: engines/sci/detection.cpp:416
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
-" , "
+"Рисует чёрные линии поверх видео, увеличивая таким образом видимую чёткость"
#: engines/sci/detection.cpp:426
msgid "Use high-quality video scaling"
-msgstr " "
+msgstr "Использовать качественное масштабирование видео"
#: engines/sci/detection.cpp:427
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr ""
-" "
+"По возможности использует линейную интерполяцию при масштабировании видео"
#: engines/sci/detection.cpp:437
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
-msgstr " \"LarryScale\" "
+msgstr "Использовать \"LarryScale\" алгоритм масштабировании"
#: engines/sci/detection.cpp:438
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr ""
-" \"\" "
-" "
+"Использовать специальный \"мультяшный\" алгоритм масштабирования для "
+"отрисовки спрайтов персонажей"
#: engines/sci/detection.cpp:447
msgid "Prefer digital sound effects"
-msgstr " "
+msgstr "Предпочитать цифровые звуковые эффекты"
#: engines/sci/detection.cpp:448
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr ""
-" "
+"Отдавать предпочтение цифровым звуковым эффектам вместо синтезированных"
#: engines/sci/detection.cpp:467
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
-msgstr " IMF/Yamaha FB-01 MIDI"
+msgstr "Использовать IMF/Yamaha FB-01 для вывода MIDI"
#: engines/sci/detection.cpp:468
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
-" IBM Music Feature Yamaha "
-"FB-01 FM MIDI"
+"Использовать звуковую карту IBM Music Feature или модуль синтеза Yamaha "
+"FB-01 FM для MIDI"
#: engines/sci/detection.cpp:478
msgid "Use CD audio"
-msgstr " CD-"
+msgstr "Использовать CD-аудио"
#: engines/sci/detection.cpp:479
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr ""
-" CD ( "
-")"
+"Использовать звуковые дорожки с CD вместо музыки из файлов игры (если "
+"доступно)"
#: engines/sci/detection.cpp:489
msgid "Use Windows cursors"
-msgstr " Windows"
+msgstr "Использовать курсоры Windows"
#: engines/sci/detection.cpp:490
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
-" Windows ( ) "
-" DOS"
+"Использовать курсоры Windows (меньшие по размеру и одноцветные) вместо "
+"курсоров DOS"
#: engines/sci/detection.cpp:500
msgid "Use silver cursors"
-msgstr " "
+msgstr "Использовать серебряные курсоры"
#: engines/sci/detection.cpp:501
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
-" "
+"Использовать альтернативный набор серебряных курсоров вместо обычных золотых"
#: engines/sci/detection.cpp:511
msgid "Enable content censoring"
-msgstr " "
+msgstr "Включить цензуру содержимого"
#: engines/sci/detection.cpp:512
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
-msgstr " "
+msgstr "Включить встроенное необязательное цензурирование содержимого"
#: engines/sci/detection.cpp:522
msgid "Upscale videos"
-msgstr " "
+msgstr "Масштабировать видеоролики"
#: engines/sci/detection.cpp:523
msgid "Upscale videos to double their size"
-msgstr " "
+msgstr "Увеличивать масштаб видеороликов вдвое"
#: engines/sci/detection.cpp:856 engines/sci/engine/kfile.cpp:481
msgid "(Autosave)"
-msgstr "()"
+msgstr "(Автосохранение)"
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
-", "
-": %s"
+"Пожалуйста, воспользуйтесь другой программой для просмотра файла помощи "
+"игры: %s"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1300
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
-msgstr " , "
+msgstr "Формат файла сохранённой игры устарел, не могу загрузить его"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1302
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
-msgstr " : %d, : %0d"
+msgstr "Версия файла сохранения: %d, но максимальная поддерживаемая: %0d"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1313
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
-" , "
+"Этот файл сохранения был создан другой версией игры, не могу загрузить его"
#: engines/sci/resource.cpp:828
msgid ""
@@ -4561,9 +4565,9 @@ msgid ""
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
-" . "
-" . , "
-" , ."
+"Обнаружены недостающие или повреждённые ресурсы игры. Некоторые элементы "
+"игры могут работать неправильно. Обратитесь к консоли за подробностями, а "
+"также проверьте, что файлы игры корректны."
#: engines/sci/sci.cpp:386
msgid ""
@@ -4573,11 +4577,11 @@ msgid ""
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
-" . King's Quest 7 "
-" . ScummVM "
-" , , , "
-" . "
-" , ScummVM."
+"У вас включены субтитры. Но субтитры игры King's Quest 7 не были завершены и "
+"потому отключены в итоговой версии игры. ScummVM может принудительно "
+"включить субтитры, но, поскольку они были убраны из игры, они не всегда "
+"будут верно отображаться и соответствовать речи персонажей. Это проблема "
+"игровых файлов, а не ScummVM."
#: engines/sci/sci.cpp:410
msgid ""
@@ -4591,14 +4595,14 @@ msgid ""
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
-" General MIDI . Sierra "
-" \"General MIDI Utility\" General MIDI "
-". MIDI-, , "
-" . *.PAT "
-" ScummVM, ScummVM . "
-" , READ.ME, "
-" *.PAT , 4.PAT. "
-" General MIDI ."
+"Вы выбрали General MIDI в качестве звукового устройства. Компания Sierra "
+"выпустила патч \"General MIDI Utility\" для поддержки General MIDI в этой "
+"игре. Чтобы иметь возможность слушать MIDI-музыку, пожалуйста, установите "
+"этот патч. Распакуйте все файлы патча *.PAT в папку для дополнительных "
+"файлов ScummVM, и ScummVM автоматически применит его. В качестве "
+"альтернативы можно, следуя инструкции в файле READ.ME, поместить "
+"соответствующий файл *.PAT в папку с игрой, переименовав его в 4.PAT. Без "
+"данного патча музыка General MIDI будет сильно искажена."
#: engines/sci/sci.cpp:429
msgid ""
@@ -4608,10 +4612,10 @@ msgid ""
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
-" . "
-", . "
-" ScummVM , "
-", ."
+"Игра содержит пропатченные фанатами игровые скрипты. Эти патчи могут вызвать "
+"проблемы, поскольку сильно затрагивают скрипты. Исправляемые этими патчами "
+"ошибки в ScummVM не возникают, поэтому рекомендуется удалить их из папки с "
+"игрой, чтобы предотвратить непредвиденные проблемы в дальнейшем."
#: engines/sci/sci.cpp:834
msgid ""
@@ -4621,17 +4625,19 @@ msgid ""
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
-", ScummVM, . "
-", , "
-" ScummVM, ID : 'qfg1-' - "
-" Quest for Glory 1, 'qfg2-' - Quest for Glory 2. : 'qfg2-thief."
-"sav' ()."
+"Персонажи, сохранённые в ScummVM, отображаются автоматически. Файлы "
+"персонажей, сохранённые исходным движком, необходимо поместить в директорию "
+"сохранённых игр ScummVM, дописав в начало имени файла ID игры: 'qfg1-' - для "
+"игры Quest for Glory 1, 'qfg2-' - для Quest for Glory 2. Пример: 'qfg2-thief."
+"sav' (вор)."
#: engines/sci/sound/music.cpp:161
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
+"Для выбранного аудиодрайвера требуются следующие файлы:\n"
+"\n"
#: engines/sci/sound/music.cpp:164
msgid ""
@@ -4648,6 +4654,18 @@ msgid ""
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Некоторые аудио драйверы (по крайней мере, для некоторых игр) были сделаны\n"
+"доступны Sierra в качестве вторичных патчей и, следовательно, могут\n"
+"были установлены как часть оригинальной настройки игры.\n"
+"\n"
+"Пожалуйста, скопируйте эти файлы в каталог с игровыми данными.\n"
+"\n"
+"Тем не менее, обратите внимание, что файлы могут быть недоступны\n"
+"отдельно, но только как содержимое (исправленных) пакетов ресурсов.\n"
+"В этом случае вам может понадобиться применить оригинальный патч Sierra.\n"
+"\n"
#: engines/scumm/detection.cpp:1136
msgid ""
@@ -4657,10 +4675,10 @@ msgid ""
"tried\n"
"to add and its version, language, etc.:\n"
msgstr ""
-", . \n"
-" ( , \n"
-"), , ScummVM \n"
-" , , . .:\n"
+"Похоже, данная версия игры неизвестна. Если она НЕ была\n"
+"модифицирована фанатами (в частности, не является фанатским\n"
+"переводом), пожалуйста, сообщите команде ScummVM следующие\n"
+"данные вместе с именем игры, её версией, языком и т. д.:\n"
#: engines/scumm/detection.cpp:1154
msgid ""
@@ -4668,144 +4686,144 @@ msgid ""
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
-" Lite- Putt-Putt Saves the Zoo iOS\n"
-" . iTunes Store."
+"Во избежание пиратства Lite-версия игры Putt-Putt Saves the Zoo для iOS\n"
+"не поддерживается. Полную версию игры можно купить в iTunes Store."
#: engines/scumm/detection.cpp:1365
msgid "Show Object Line"
-msgstr " "
+msgstr "Показывать строку объектов"
#: engines/scumm/detection.cpp:1366
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
-msgstr " "
+msgstr "Показывать названия объектов внизу экрана"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
-msgstr " %c , ."
+msgstr "Вставьте диск %c и нажмите клавишу, чтобы продолжить."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
-msgstr " %s, (%c%d) ."
+msgstr "Не удалось найти %s, (%c%d) Нажмите клавишу."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
-msgstr " %c, (%c%d) ."
+msgstr "Ошибка чтения диска %c, (%c%d) Нажмите клавишу."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
-msgstr " . ."
+msgstr "Игра приостановлена. Для продолжения нажмите пробел."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
-msgstr " , ? (Y/N)Y"
+msgstr "Вы уверены, что хотите начать снова? (Y/N)Y"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
-msgstr " , ? (Y/N)Y"
+msgstr "Вы уверены, что хотите выйти? (Y/N)Y"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Играть"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Insert save/load game disk"
-msgstr " "
+msgstr "Вставьте диск с сохранениями"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "You must enter a name"
-msgstr " "
+msgstr "Вы должны ввести имя"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
-msgstr " ˻ ( ?)"
+msgstr "Игра НЕ БЫЛА записана (диск полон?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "The game was NOT loaded"
-msgstr " ˻ "
+msgstr "Игра НЕ БЫЛА загружена"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
-msgstr " '%s'"
+msgstr "Сохраняю '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
-msgstr " '%s'"
+msgstr "Загружаю '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "Name your SAVE game"
-msgstr " "
+msgstr "Назовите сохранение игры"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "Select a game to LOAD"
-msgstr " "
+msgstr "Выберите игру для загрузки"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
msgid "Game title)"
-msgstr " )"
+msgstr "Название игры)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
-msgstr "~~"
+msgstr "~П~ред"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
msgid "~N~ext"
-msgstr "~~"
+msgstr "~С~лед"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Speech Only"
-msgstr " "
+msgstr "Только озвучка"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
msgid "Speech and Subtitles"
-msgstr " "
+msgstr "Озвучка и субтитры"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:601
msgid "Subtitles Only"
-msgstr " "
+msgstr "Только субтитры"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:609
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
-msgstr " "
+msgstr "Озвучка и текст"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:655
msgid "Select a Proficiency Level."
-msgstr " ."
+msgstr "Выберите уровень сложности."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:657
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
-msgstr " Loom(TM)."
+msgstr "За помощью обратитесь к инструкции Loom(TM)."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
msgid "Practice"
-msgstr ""
+msgstr "Практикант"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:662
msgid "Expert"
-msgstr ""
+msgstr "Эксперт"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
-msgstr " :"
+msgstr "Общие клавиатурные команды:"
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
-msgstr " / "
+msgstr "Диалог записи / чтения"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
-msgstr " "
+msgstr "Пропустить строку"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
@@ -4813,15 +4831,15 @@ msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
-msgstr " "
+msgstr "Пропустить заставку"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Space"
-msgstr ""
+msgstr "Пробел"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
-msgstr " "
+msgstr "Пауза игры"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
@@ -4833,7 +4851,7 @@ msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Load saved game 1-10"
-msgstr " 1-10"
+msgstr "Загрузить игру 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
@@ -4843,23 +4861,23 @@ msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Save game 1-10"
-msgstr " 1-10"
+msgstr "Сохранить игру 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
-msgstr ""
+msgstr "Ввод"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
-msgstr " / "
+msgstr "Громкость музыки увеличить / уменьшить"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
-msgstr " / "
+msgstr "Скорость текста медленнее / быстрее"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
-msgstr " "
+msgstr "Эмуляция нажатия левой клавиши мыши"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Tab"
@@ -4867,482 +4885,482 @@ msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
-msgstr " "
+msgstr "Эмуляция правой клавиши мыши"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
-msgstr " :"
+msgstr "Специальные клавиатурные команды:"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
-msgstr " / "
+msgstr "Показать / убрать консоль"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
-msgstr " "
+msgstr "Запуск отладчика"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
-msgstr " "
+msgstr "Показать потребление памяти"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
-msgstr " (*)"
+msgstr "Запустить быстрый режим (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
-msgstr " (*)"
+msgstr "Запустить очень быстрый режим (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle mouse capture"
-msgstr " "
+msgstr "Переключение перехвата мыши"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
-msgstr " "
+msgstr "Переключение между графическими фильтрами"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
-msgstr " / "
+msgstr "Увеличить / уменьшить масштаб"
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
-msgstr " "
+msgstr "Переключение коррекции соотношения сторон"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
-msgstr "* ctrl-f "
+msgstr "* Использование ctrl-f и"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
-msgstr " ctrl-g ,"
+msgstr " ctrl-g не рекомендуется,"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
-msgstr " "
+msgstr " так как они могут привести к"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
-msgstr " ."
+msgstr " неверной работе игры."
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
-msgstr " :"
+msgstr "Изменяемые черновики на клавиатуре:"
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
-msgstr " :"
+msgstr "Основное управление игрой:"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
-msgstr ""
+msgstr "Толкать"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
-msgstr ""
+msgstr "Тянуть"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
-msgstr ""
+msgstr "Дать"
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
-msgstr ""
+msgstr "Идти"
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
-msgstr ""
+msgstr "Взять"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
-msgstr ""
+msgstr "Читать"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
-msgstr " "
+msgstr "Новый перс"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
-msgstr ""
+msgstr "Включить"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
-msgstr ""
+msgstr "Выключить"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
-msgstr " "
+msgstr "Идти к"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Pick up"
-msgstr ""
+msgstr "Поднять"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
-msgstr " "
+msgstr "Что такое"
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
-msgstr ""
+msgstr "Положить"
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
-msgstr ""
+msgstr "Поднять"
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
-msgstr ""
+msgstr "Исправить"
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Переключить"
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
-msgstr ""
+msgstr "Смотреть"
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
-msgstr ""
+msgstr "Говорить"
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
-msgstr ""
+msgstr "Путешествовать"
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
-msgstr " / "
+msgstr "Генри / Инди"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
-msgstr " "
+msgstr "играть до минор на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
-msgstr " "
+msgstr "играть ре на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
-msgstr " "
+msgstr "играть ми на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
-msgstr " "
+msgstr "играть фа на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
-msgstr " "
+msgstr "играть соль на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
-msgstr " "
+msgstr "играть ля на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
-msgstr " "
+msgstr "играть си на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
-msgstr " "
+msgstr "играть до мажор на прялке"
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
-msgstr ""
+msgstr "толкать"
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
-msgstr " ()"
+msgstr "тянуть (цеплять)"
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
-msgstr " "
+msgstr "Говорить с"
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
-msgstr " "
+msgstr "Смотреть на"
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
-msgstr ""
+msgstr "включить"
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
-msgstr ""
+msgstr "выключить"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
-msgstr ""
+msgstr "Вверх"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
-msgstr " "
+msgstr "Подсветить предыдущий диалог"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
-msgstr ""
+msgstr "Вниз"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
-msgstr " "
+msgstr "Подсветить следующий диалог"
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
-msgstr ""
+msgstr "Идти"
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Инвентарь"
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
-msgstr ""
+msgstr "Объект"
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
-msgstr "- / "
+msgstr "Черно-белый / Цветной"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
-msgstr ""
+msgstr "Глаза"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
-msgstr ""
+msgstr "Язык"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
-msgstr ""
+msgstr "Удар"
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
-msgstr ""
+msgstr "Ногой"
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
-msgstr ""
+msgstr "Проверить"
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
-msgstr " "
+msgstr "Обычный курсор"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
-msgstr ""
+msgstr "Комм"
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
-msgstr " / / "
+msgstr "Загрузить / Сохранить / Настройки"
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
-msgstr " :"
+msgstr "Остальное управление игрой:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
-msgstr ":"
+msgstr "Инвентарь:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
-msgstr " "
+msgstr "Прокрутить список вверх"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
-msgstr " "
+msgstr "Прокрутить список вниз"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
-msgstr " "
+msgstr "Верхний левый предмет"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
-msgstr " "
+msgstr "Нижний левый предмет"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
-msgstr " "
+msgstr "Верхний правый предмет"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
-msgstr " "
+msgstr "Нижний правый предмет"
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
-msgstr " "
+msgstr "Средний левый предмет"
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
-msgstr " "
+msgstr "Средний правый предмет"
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
-msgstr " :"
+msgstr "Смена героя:"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
-msgstr " "
+msgstr "Второй герой"
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
-msgstr " "
+msgstr "Третий герой"
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
-msgstr " / IQ"
+msgstr "Переключить показ инвентаря/очков IQ"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
-msgstr " / (*)"
+msgstr "Переключить управление боями клавиатурой/мышью (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
-msgstr "* ,"
+msgstr "* Управление клавиатурой всегда включено,"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
-msgstr " , ,"
+msgstr " так что, несмотря на сообщение игры,"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
-msgstr " / "
+msgstr " на самом деле это вкл/выкл управление мышью"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
-msgstr " ( ):"
+msgstr "Управление боем (цифровые клавиши):"
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
-msgstr " "
+msgstr "Шаг назад"
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
-msgstr " "
+msgstr "Защита сверху"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
-msgstr " "
+msgstr "Защита посередине"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
-msgstr " "
+msgstr "Защита снизу"
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
-msgstr " "
+msgstr "Удар сверху"
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
-msgstr " "
+msgstr "Удар посередине"
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
-msgstr " "
+msgstr "Удар снизу"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
-msgstr " "
+msgstr "Удар сзади"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
-msgstr " ."
+msgstr "Это когда Инди слева."
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
-msgstr " ,"
+msgstr "Когда Инди справа,"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
-msgstr "7, 4 1 "
+msgstr "7, 4 и 1 меняются с"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
-msgstr "9, 6 3 ."
+msgstr "9, 6 и 3 соответственно."
#: engines/scumm/help.cpp:328
msgid "Biplane controls (numpad):"
-msgstr " ( ):"
+msgstr "Управление самолётом (цифровые клавиши):"
#: engines/scumm/help.cpp:329
msgid "Fly to upper left"
-msgstr " -"
+msgstr "Лететь влево-вверх"
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Fly to left"
-msgstr " "
+msgstr "Лететь влево"
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to lower left"
-msgstr " -"
+msgstr "Лететь влево-вниз"
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly upwards"
-msgstr " "
+msgstr "Лететь вверх"
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly straight"
-msgstr " "
+msgstr "Лететь прямо"
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly down"
-msgstr " "
+msgstr "Лететь вниз"
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper right"
-msgstr " -"
+msgstr "Лететь вправо-вверх"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to right"
-msgstr " "
+msgstr "Лететь вправо"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower right"
-msgstr " -"
+msgstr "Лететь вправо-вниз"
#: engines/scumm/input.cpp:578
msgid "Snap scroll on"
-msgstr " "
+msgstr "Прокрутка скачками включена"
#: engines/scumm/input.cpp:580
msgid "Snap scroll off"
-msgstr " "
+msgstr "Прокрутка скачками выключена"
#: engines/scumm/input.cpp:593
msgid "Music volume: "
-msgstr ". : "
+msgstr "Громк. музыки: "
#: engines/scumm/input.cpp:610
msgid "Subtitle speed: "
-msgstr " : "
+msgstr "Скорость титров: "
#: engines/scumm/scumm.cpp:1898
#, c-format
@@ -5350,8 +5368,8 @@ msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
-" \"\" MIDI Roland Upgrade \n"
-"LucasArts, %s. AdLib."
+"Режим \"родного\" MIDI требует обновление Roland Upgrade от\n"
+"LucasArts, но не хватает %s. Переключаюсь на AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2765
msgid ""
@@ -5359,31 +5377,33 @@ msgid ""
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
-" Maniac Mansion. , , "
-" Maniac Mansion 'Maniac' "
-" Tentacle ScummVM."
+"Сейчас должна запуститься игра Maniac Mansion. Но, чтобы это работало, файлы "
+"игры Maniac Mansion должны быть скопированы в директорию 'Maniac' внутри "
+"директории игры Tentacle и сама игра должна быть добавлена в ScummVM."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
-" 'Loom' Macintosh, \n"
-" . ."
+"Не удалось найти исполнимый файл 'Loom' Macintosh, чтобы прочитать\n"
+"данные об инструментах. Музыка будет выключена."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
-" 'Monkey Island' Macintosh, \n"
-" . ."
+"Не удалось найти исполнимый файл 'Monkey Island' Macintosh, чтобы прочитать\n"
+"данные об инструментах. Музыка будет выключена."
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
+"В этой версии AMIGA отсутствуют (как минимум) следующие файлы:\n"
+"\n"
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659
msgid ""
@@ -5391,114 +5411,118 @@ msgid ""
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Пожалуйста, скопируйте эти файлы в каталог с игровыми данными.\n"
+"\n"
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
-msgstr " "
+msgstr "Переходы между сценами с пикселизацией"
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
-msgstr " "
+msgstr "При смене сцен происходит переход с рандомизированными пикселями"
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
-msgstr " "
+msgstr "Не показывать хотспоты при наведении мышью"
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
-" "
-" "
+"Показывать названия хотспотов только после клика по ним либо после нажатия "
+"на кнопку действия"
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
msgid "Show character portraits"
-msgstr " "
+msgstr "Показывать портреты героев"
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
-msgstr " "
+msgstr "Показывать портреты героев во время диалогов"
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "Slide dialogs into view"
-msgstr " "
+msgstr "Въезжающие диалоги"
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
-msgstr " , "
+msgstr "Диалоги будут въезжать, а не показываться мгновенно"
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
msgid "Transparent windows"
-msgstr " "
+msgstr "Прозрачные окна"
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
msgid "Show windows with a partially transparent background"
-msgstr " "
+msgstr "Показывать окна с частично прозрачным фоном"
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
-msgstr " sky.cpt ."
+msgstr "Файл данных движка sky.cpt имеет неверный размер."
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
-msgstr " "
+msgstr "Вступление с дискет"
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
-msgstr " ( CD- )"
+msgstr "Использовать вступление с гибких дисков (только для CD-версии игры)"
#: engines/supernova/supernova.cpp:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
-msgstr " %s %s."
+msgstr "Невозможно найти текст для языка %s в файле данных движка."
#: engines/supernova/supernova.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
-msgstr " %s. %d, %d."
+msgstr "Неверная версия файла движка %s. Ожидалась %d, а найдена %d."
#: engines/supernova/supernova.cpp:483
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно найти блок для части %d"
#: engines/supernova/supernova.cpp:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
-msgstr " %s."
+msgstr "Невозможно найти '%s' в папке с игрой или в файле данных движка."
#: engines/supernova/detection.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Improved mode"
-msgstr " "
+msgstr "Улучшенный режим"
#: engines/supernova/detection.cpp:41
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
+"Удаляет некоторые повторяющиеся действия, добавляет возможность изменять "
+"глаголы с помощью клавиатуры"
#: engines/sword1/animation.cpp:532
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
-msgstr " PSX '%s' "
+msgstr "Заставка PSX '%s' не может быть проиграна в режиме с палитрой"
#: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
-" DXA, ScummVM zlib"
+"Найдены заставки в формате DXA, но ScummVM был собран без поддержки zlib"
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
-" MPEG-2, ScummVM MPEG-2"
+"Найдены заставки в формате MPEG-2, но ScummVM был собран без поддержки MPEG-2"
#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
-msgstr " '%s' "
+msgstr "Заставка '%s' не найдена"
#: engines/sword1/control.cpp:887
msgid ""
@@ -5510,13 +5534,13 @@ msgid ""
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
-"ScummVM \" 1\" "
-".\n"
-" , , , "
-" .\n"
+"ScummVM обнаружил у вас сохранённые игры \"Сломанный меч 1\" в старом "
+"формате.\n"
+"Старый формат больше не поддерживается, и, чтобы загрузить сохранённые игры, "
+"они должны быть переведены в новый формат.\n"
"\n"
-" , , "
-" .\n"
+"Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае это "
+"сообщение появится снова при следующем запуске игры.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1261
#, c-format
@@ -5524,159 +5548,159 @@ msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
-" !\n"
-" (%s) (%s)?\n"
+"Сохранение игры с таким именем уже существует!\n"
+"Вы хотите оставить старое название (%s) или сделать новое (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the old one"
-msgstr " "
+msgstr "Оставить старое"
#: engines/sword1/control.cpp:1264
msgid "Keep the new one"
-msgstr " "
+msgstr "Сделать новое"
#: engines/sword1/logic.cpp:1635
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
-msgstr " \" 1\""
+msgstr "Это завершение демо \"Сломанного меча 1\""
#: engines/sword2/animation.cpp:429
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
-" PSX, ScummVM RGB-"
-""
+"Найдены заставки в формате PSX, но ScummVM был собран без поддержки RGB-"
+"цветов"
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
-msgstr " "
+msgstr "Показывать названия объектов"
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
-msgstr " "
+msgstr "Показывает названия объектов при наведении курсора мыши"
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
-msgstr " "
+msgstr "Использовать английскую озвучку"
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
-" , "
-""
+"Использовать английскую озвучку вместо немецкой для всех языков, кроме "
+"немецкого"
#: engines/teenagent/resources.cpp:118
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
-" teenagent.dat , zlib . , "
-" "
+"Файл teenagent.dat сжат, но zlib не включён в эту программу. Пожалуйста, "
+"распакуйте его"
#: engines/tony/tony.cpp:258
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
-msgstr " %s."
+msgstr "Вариант шрифта отсутствует в файле движка %s."
#: engines/toon/toon.cpp:222
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
-msgstr " %d "
+msgstr "Игра сохранена в слот №%d "
#: engines/toon/toon.cpp:226
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
-msgstr " %d"
+msgstr "Не удалось сделать быстрое сохранение игры в слот №%d"
#: engines/toon/toon.cpp:239
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
-msgstr " %d "
+msgstr "Сохранённая игра №%d загружена"
#: engines/toon/toon.cpp:243
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
-msgstr " %d"
+msgstr "Не удалось быстро загрузить сохранённую игру №%d"
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show FPS-counter"
-msgstr " "
+msgstr "Показать счётчик кадров в секунду"
#: engines/wintermute/detection.cpp:60
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
-msgstr " "
+msgstr "Показать в верхнем левом углу текущее количество кадров в секунду"
#: engines/wintermute/detection.cpp:69
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Билинейная фильтрация спрайтов (медленно)"
#: engines/wintermute/detection.cpp:70
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
-msgstr " "
+msgstr "Применить билинейную фильтрацию для индивидуальных спрайтов"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:153
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
-msgstr ""
+msgstr "Эта игра требует поддержки PNG, JPEG и Vorbis."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:164
msgid ""
"This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
-msgstr ""
+msgstr "Эта игра требует поддержки 3D персонажей, что выходит за рамки ScummVM."
#: engines/xeen/detection.cpp:96
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
-msgstr " "
+msgstr "Показывать стоимость предметов в инвентаре"
#: engines/xeen/detection.cpp:97
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
-" , "
-""
+"Показывать стоимость предметов в инвентаре, что позволит их сравнивать по "
+"цене"
#: engines/xeen/detection.cpp:106
msgid "More durable armor"
-msgstr " "
+msgstr "Более надёжная броня"
#: engines/xeen/detection.cpp:107
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
-" , -80HP, -10HP"
+"Броня не будет ломаться до тех пор, пока у героя на станет -80HP, а не -10HP"
#: engines/zvision/detection_tables.h:60
msgid "Double FPS"
-msgstr " FPS"
+msgstr "Двойной FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
-msgstr " 30 60 "
+msgstr "Увеличить частоту кадров с 30 до 60 Гц"
#: engines/zvision/detection_tables.h:70
msgid "Enable Venus"
-msgstr " Venus"
+msgstr "Включить Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable the Venus help system"
-msgstr " Venus"
+msgstr "Включить систему помощи Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:80
msgid "Disable animation while turning"
-msgstr " "
+msgstr "Выключить анимацию во время поворотов"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
-msgstr " "
+msgstr "Выключить анимацию во время поворотов в режиме панорамы"
#: engines/zvision/detection_tables.h:90
msgid "Use high resolution MPEG video"
-msgstr " MPEG "
+msgstr "Использовать видео MPEG высокого разрешения"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
-" MPEG- DVD- "
-" AVI"
+"Использовать MPEG-видео из DVD-версии вместо видео низкого разрешения в "
+"формате AVI"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
#, c-format
@@ -5684,71 +5708,71 @@ msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
-" %u, "
-" %d. "
-"."
+"Этот файл сохранённой игры имеет версию %u, но движок поддерживает только "
+"версии не выше %d. Для использования этого файла необходима свежая версия "
+"движка."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr " ..."
+#~ msgstr "Загружаю игру..."
#~ msgid "Color mode"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Режим цвета"
#~ msgid "Scanlines"
-#~ msgstr "-"
+#~ msgstr "Скан-линии"
#~ msgid "Storage:"
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "Облако:"
#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Обновить"
#~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
-#~ msgstr " ( )"
+#~ msgstr "Обновляет текущую информацию об облаке (имя пользователя и объём)"
#~ msgid "Download"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Загрузить"
#~ msgid ""
#~ "Which port is used by the server\n"
#~ "Auth with server is not available with non-default port"
#~ msgstr ""
-#~ " , \n"
-#~ " "
+#~ "Номер порта, используемый сервером\n"
+#~ "Установление доступа работает только с портом по умолчанию"
#~ msgid "%llu bytes"
-#~ msgstr "%llu "
+#~ msgstr "%llu байт"
#~ msgid "Navigate to the following URL:"
-#~ msgstr " URL:"
+#~ msgstr "Перейдите по следующему URL:"
#~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
-#~ msgstr " , "
+#~ msgstr "Получите код от облака, а затем введите его"
#~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
-#~ msgstr " , , \"\":"
+#~ msgstr "в поля, расположенные ниже, и нажмите \"Подключить\":"
#~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Вставляет содержимое буфера обмена в поля"
#~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
-#~ msgstr " ScummVM,"
+#~ msgstr "Сейчас вы будете перенаправлены на страницу ScummVM,"
#~ msgid "you should allow it to access your storage."
-#~ msgstr " ."
+#~ msgstr "где вам нужно будет разрешить доступ к вашему облаку."
#~ msgid "Field %s has a mistake in it."
-#~ msgstr " %s ."
+#~ msgstr "Поле %s содержит ошибку."
#~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
-#~ msgstr " %s ."
+#~ msgstr "Поля %s содержат ошибки."
#~ msgid "All OK!"
-#~ msgstr " OK!"
+#~ msgstr "Всё OK!"
#~ msgid "Unnamed savegame"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Сохранённая игра без имени"
#~ msgid ""
#~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
@@ -5756,131 +5780,131 @@ msgstr ""
#~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
#~ "avoid possible problems."
#~ msgstr ""
-#~ " , "
-#~ " . , "
-#~ " Sierra."
+#~ "Обнаружен игровой сценарий с ошибкой, которая может помешать прохождению "
+#~ "игры на моменте с загадками Зелёного Человека. Пожалуйста, во избежание "
+#~ "проблем установите патч для этой игры от Sierra."
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Music Device:"
-#~ msgstr " -:"
+#~ msgstr "Звуковое уст-во:"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Text and Speech:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "Текст и озвучка:"
#~ msgid "AdLib Emulator"
-#~ msgstr " AdLib"
+#~ msgstr "Эмулятор AdLib"
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
-#~ " "
-#~ " ScummVM"
+#~ "Использовать оригинальные экраны записи и сохранения игры вместо "
+#~ "сделанных в ScummVM"
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
-#~ msgstr "( \"\")"
+#~ msgstr "(Вы всегда можете включить её в настройках на закладке \"Разное\")"
#~ msgid "Check for updates automatically"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Автоматически проверять обновления"
#~ msgid "8 kHz"
-#~ msgstr "8 ڳ"
+#~ msgstr "8 кГц"
#~ msgid "11 kHz"
-#~ msgstr "11 ڳ"
+#~ msgstr "11 кГц"
#~ msgid "22 kHz"
-#~ msgstr "22 ڳ"
+#~ msgstr "22 кГц"
#~ msgid "44 kHz"
-#~ msgstr "44 ڳ"
+#~ msgstr "44 кГц"
#~ msgid "48 kHz"
-#~ msgstr "48 ڳ"
+#~ msgstr "48 кГц"
#~ msgid "Output rate:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "Частота звука:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
-#~ " , "
-#~ " "
+#~ "БОльшие значения задают лучшее качество звука, однако они могут не "
+#~ "поддерживаться вашей звуковой картой"
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
-#~ ", , . "
-#~ " , "
-#~ "."
+#~ "Тема, выбранная вами, не поддерживает текущий язык. Если вы хотите "
+#~ "использовать эту тему, вам необходимо сначала переключиться на другой "
+#~ "язык."
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Эмуляция нажатия левой клавиши мыши"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mouse Speed:"
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "Скорость:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
-#~ " sky.cpt!\n"
-#~ ", www.scummvm.org"
+#~ "Отсутствует файл sky.cpt!\n"
+#~ "Пожалуйста, скачайте его с www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
-#~ " sky.cpt .\n"
-#~ ", www.scummvm.org"
+#~ "Файл sky.cpt имеет неверный размер.\n"
+#~ "Пожалуйста, скачайте его заново с www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
-#~ " 'teenagent.dat'. - ScummVM"
+#~ "У вас отсутствует файл 'teenagent.dat'. Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
-#~ msgstr " 'toon.dat'. - ScummVM"
+#~ msgstr "У вас отсутствует файл 'toon.dat'. Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
-#~ msgstr " 'toon.dat' . - ScummVM"
+#~ msgstr "Файл 'toon.dat' испорчен. Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
#~ msgid ""
#~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it "
#~ "from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
-#~ " 'toon.dat': %d.%d, %d.%d. "
-#~ " - ScummVM"
+#~ "Неправильная версия файла 'toon.dat': ожидалась %d.%d, в наличии %d.%d. "
+#~ "Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
#~ msgid "Invalid save file name"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Неверное имя файла сохранения"
#~ msgid "Use original savegame dialog"
-#~ msgstr " / "
+#~ msgstr "Использовать оригинальные экраны записи/чтения игры"
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
-#~ " \"\" , "
-#~ " ScummVM"
+#~ "Кнопка \"Файлы\" в игре показывает оригинальный диалог сохранения, а не "
+#~ "меню ScummVM"
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
-#~ msgstr ", '%s' ."
+#~ msgstr "Кажется, что игра '%s' ещё неизвестна."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
-#~ ", ScummVM "
+#~ "Пожалуйста, передайте следующие данные команде ScummVM вместе с названием"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr ""
-#~ ", , , ..:"
+#~ "игры, которую вы пытаетесь добавить, и укажите её версию, язык и т.д.:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
-#~ msgstr " ScummVM, ."
+#~ msgstr "Вы должны перезапустить ScummVM, чтобы применить изменения."
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
-#~ msgstr "OpenGL ( )"
+#~ msgstr "OpenGL (без фильтров)"