diff options
author | Thierry Crozat | 2018-04-18 19:55:09 +0100 |
---|---|---|
committer | Thierry Crozat | 2018-04-18 19:55:09 +0100 |
commit | 9f6b4a1583499bf692c9dff46b442ea4dec22f02 (patch) | |
tree | 177cdc6fb2092c601e71e90874befd2b6d92d776 /po | |
parent | 60cdf08146feb93602dc6e8959df7f374c8f4373 (diff) | |
download | scummvm-rg350-9f6b4a1583499bf692c9dff46b442ea4dec22f02.tar.gz scummvm-rg350-9f6b4a1583499bf692c9dff46b442ea4dec22f02.tar.bz2 scummvm-rg350-9f6b4a1583499bf692c9dff46b442ea4dec22f02.zip |
I19N: Fix encoding of some translations
They were converted automatically to UTF-8 due to bonki's name
containing a u umlaut that does not exist in their initial encoding.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/be_BY.po | 2232 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 2118 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru_RU.po | 2198 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk_UA.po | 2132 |
4 files changed, 4340 insertions, 4340 deletions
diff --git a/po/be_BY.po b/po/be_BY.po index cfb1972a65..4fe66e572b 100644 --- a/po/be_BY.po +++ b/po/be_BY.po @@ -8,12 +8,12 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-18 20:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-18 10:07+0000\n" -"Last-Translator: Adrian Frühwirth <bonki@scummvm.org>\n" +"Last-Translator: Adrian Fruehwirth <bonki@scummvm.org>\n" "Language-Team: Belarusian <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/" "scummvm/be/>\n" "Language: be_BY\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" @@ -23,37 +23,37 @@ msgstr "" #: gui/about.cpp:94 #, c-format msgid "(built on %s)" -msgstr "(сабраны %s)" +msgstr "(������� %s)" #: gui/about.cpp:101 msgid "Features compiled in:" -msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:" +msgstr "��������� � ������ �����:" #: gui/about.cpp:110 msgid "Available engines:" -msgstr "Даступныя рухавічкі:" +msgstr "��������� ���������:" #: gui/browser.cpp:69 gui/browser_osx.mm:84 msgid "Show hidden files" -msgstr "Паказваць схаваныя файлы" +msgstr "��������� �������� �����" #: gui/browser.cpp:69 msgid "Show files marked with the hidden attribute" -msgstr "Паказваць файлы з атрыбутам \"схаваны\"" +msgstr "��������� ����� � ��������� \"�������\"" #: gui/browser.cpp:73 gui/remotebrowser.cpp:57 msgid "Go up" -msgstr "Уверх" +msgstr "�����" #: gui/browser.cpp:73 gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:57 #: gui/remotebrowser.cpp:59 msgid "Go to previous directory level" -msgstr "Перайсці на дырэкторыю ўзроўнем вышэй" +msgstr "�������� �� ���������� �������� �����" #: gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:59 msgctxt "lowres" msgid "Go up" -msgstr "Уверх" +msgstr "�����" #: gui/browser.cpp:76 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:293 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65 @@ -69,49 +69,49 @@ msgstr "Уверх" #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187 #: engines/sword1/control.cpp:887 msgid "Cancel" -msgstr "Адмена" +msgstr "������" #: gui/browser.cpp:77 gui/browser_osx.mm:151 gui/chooser.cpp:47 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:66 gui/remotebrowser.cpp:61 #: gui/themebrowser.cpp:56 msgid "Choose" -msgstr "Абраць" +msgstr "������" #: gui/downloaddialog.cpp:49 msgid "Select directory where to download game data" -msgstr "Абярыце дырэкторыю для спампавання дадзеных гульні" +msgstr "������� ���������� ��� ����������� �������� ������" #: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:471 gui/launcher.cpp:197 msgid "Select directory with game data" -msgstr "Абярыце дырэкторыю з файламі гульні" +msgstr "������� ���������� � ������� ������" #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264 msgid "From: " -msgstr "Ад: " +msgstr "��: " #: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:265 msgid "To: " -msgstr "Да: " +msgstr "��: " #: gui/downloaddialog.cpp:64 msgid "Cancel download" -msgstr "Адмяніць загрузку" +msgstr "�������� ��������" #: gui/downloaddialog.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" -msgstr "Адмяніць" +msgstr "��������" #: gui/downloaddialog.cpp:68 msgid "Hide" -msgstr "Схаваць" +msgstr "�������" #: gui/downloaddialog.cpp:118 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" -"Здаецца, што ваша злучэнне абмежавана. Вы сапраўды жадаеце загрузіць файлы?" +"�������, ��� ���� �������� ����������. �� �������� ������� ��������� �����?" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820 msgid "Yes" -msgstr "Так" +msgstr "���" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 @@ -137,19 +137,19 @@ msgstr "Так" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820 msgid "No" -msgstr "Не" +msgstr "��" #: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:569 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" -msgstr "ScummVM не можа адкрыць азначаную дырэкторыю!" +msgstr "ScummVM �� ���� ������� ��������� ����������!" #: gui/downloaddialog.cpp:147 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" -"Не атрымалася стварыць дырэкторыю для загрузкі, бо азначаная дырэкторыя ўжо " -"мае файл з тым жа імем." +"�� ���������� �������� ���������� ��� ��������, �� ��������� ���������� ��� " +"��� ���� � ��� �� ����." #: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:294 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:526 @@ -178,22 +178,22 @@ msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" -"\"%s\" ужо існуе ў азначанай дырэкторыі.\n" -"Вы сапраўды жадаеце загрузіць файлы ў гэту дырэкторыю?" +"\"%s\" ��� ����� � ��������� ����������.\n" +"�� �������� ������� ��������� ����� � ���� ����������?" #: gui/downloaddialog.cpp:252 #, c-format msgid "Downloaded %s %s / %s %s" -msgstr "Загружана %s %s / %s %s" +msgstr "��������� %s %s / %s %s" #: gui/downloaddialog.cpp:259 #, c-format msgid "Download speed: %s %s" -msgstr "Хуткасць загрузкі: %s %s" +msgstr "�������� ��������: %s %s" #: gui/editgamedialog.cpp:133 msgid "Game" -msgstr "Гульня" +msgstr "������" #: gui/editgamedialog.cpp:137 msgid "ID:" @@ -205,8 +205,8 @@ msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" -"Кароткі ідэнтыфікатар, карыстаны для імёнаў захаванняў гульняў і для запуску " -"з каманднага радка" +"������� �������������, ��������� ��� ������ ���������� ������� � ��� ������� " +"� ���������� �����" #: gui/editgamedialog.cpp:139 msgctxt "lowres" @@ -215,100 +215,100 @@ msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Name:" -msgstr "Назва:" +msgstr "�����:" #: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editgamedialog.cpp:146 #: gui/editgamedialog.cpp:147 msgid "Full title of the game" -msgstr "Поўная назва гульні" +msgstr "������ ����� ������" #: gui/editgamedialog.cpp:146 msgctxt "lowres" msgid "Name:" -msgstr "Назва:" +msgstr "�����:" #: gui/editgamedialog.cpp:150 msgid "Language:" -msgstr "Мова:" +msgstr "����:" #: gui/editgamedialog.cpp:150 gui/editgamedialog.cpp:151 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" -"Мова гульні. Змена гэтай налады не ператворыць рускую версію гульні ў " -"беларускую" +"���� ������. ����� ����� ������ �� ����������� ������ ������ ������ � " +"����������" #: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:166 gui/options.cpp:995 #: gui/options.cpp:1008 gui/options.cpp:1573 audio/null.cpp:41 msgid "<default>" -msgstr "<агадана>" +msgstr "<�������>" #: gui/editgamedialog.cpp:162 msgid "Platform:" -msgstr "Платформа:" +msgstr "���������:" #: gui/editgamedialog.cpp:162 gui/editgamedialog.cpp:164 #: gui/editgamedialog.cpp:165 msgid "Platform the game was originally designed for" -msgstr "Платформа, для якой гульня была першапачаткова распрацавана" +msgstr "���������, ��� ���� ������ ���� �������������� ������������" #: gui/editgamedialog.cpp:164 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" -msgstr "Платформа:" +msgstr "���������:" #: gui/editgamedialog.cpp:177 msgid "Engine" -msgstr "Рухавічок" +msgstr "���������" #: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1428 msgid "Graphics" -msgstr "Графіка" +msgstr "�������" #: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1428 msgid "GFX" -msgstr "Грф" +msgstr "���" #: gui/editgamedialog.cpp:188 msgid "Override global graphic settings" -msgstr "Перакрыць глабальныя налады графікі" +msgstr "��������� ���������� ������ �������" #: gui/editgamedialog.cpp:190 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" -msgstr "Перакрыць глабальныя налады графікі" +msgstr "��������� ���������� ������ �������" #: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:1455 msgid "Audio" -msgstr "Аўдыё" +msgstr "�����" #: gui/editgamedialog.cpp:200 msgid "Override global audio settings" -msgstr "Перакрыць глабальныя налады аўдыё" +msgstr "��������� ���������� ������ �����" #: gui/editgamedialog.cpp:202 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" -msgstr "Перакрыць глабальныя налады аўдыё" +msgstr "��������� ���������� ������ �����" #: gui/editgamedialog.cpp:211 gui/options.cpp:1460 msgid "Volume" -msgstr "Гучнасць" +msgstr "��������" #: gui/editgamedialog.cpp:213 gui/options.cpp:1462 msgctxt "lowres" msgid "Volume" -msgstr "Гучнасць" +msgstr "��������" #: gui/editgamedialog.cpp:216 msgid "Override global volume settings" -msgstr "Перакрыць глабальныя налады гучнасці" +msgstr "��������� ���������� ������ ��������" #: gui/editgamedialog.cpp:218 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" -msgstr "Перакрыць глабальныя налады гучнасці" +msgstr "��������� ���������� ������ ��������" #: gui/editgamedialog.cpp:227 gui/options.cpp:1470 msgid "MIDI" @@ -316,12 +316,12 @@ msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:230 msgid "Override global MIDI settings" -msgstr "Перакрыць глабальныя налады MIDI" +msgstr "��������� ���������� ������ MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:232 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" -msgstr "Перакрыць глабальныя налады MIDI" +msgstr "��������� ���������� ������ MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:242 gui/options.cpp:1480 msgid "MT-32" @@ -329,59 +329,59 @@ msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:245 msgid "Override global MT-32 settings" -msgstr "Перакрыць глабальныя налады MT-32" +msgstr "��������� ���������� ������ MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:247 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" -msgstr "Перакрыць глабальныя налады MT-32" +msgstr "��������� ���������� ������ MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:256 gui/options.cpp:1487 msgid "Paths" -msgstr "Шляхі" +msgstr "�����" #: gui/editgamedialog.cpp:258 gui/options.cpp:1489 msgctxt "lowres" msgid "Paths" -msgstr "Шляхі" +msgstr "�����" #: gui/editgamedialog.cpp:265 msgid "Game Path:" -msgstr "Шлях да гульні:" +msgstr "���� �� ������:" #: gui/editgamedialog.cpp:267 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" -msgstr "Шлях да гульні:" +msgstr "���� �� ������:" #: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/options.cpp:1513 msgid "Extra Path:" -msgstr "Дад. шлях:" +msgstr "���. ����:" #: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/editgamedialog.cpp:274 #: gui/editgamedialog.cpp:275 msgid "Specifies path to additional data used by the game" -msgstr "Паказвае шлях да дадатковых файлаў, дадзеных для гульні" +msgstr "�������� ���� �� ���������� ������, �������� ��� ������" #: gui/editgamedialog.cpp:274 gui/options.cpp:1515 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" -msgstr "Дад. шлях:" +msgstr "���. ����:" #: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:1497 msgid "Save Path:" -msgstr "Захаванні гульняў:" +msgstr "��������� �������:" #: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/editgamedialog.cpp:283 #: gui/editgamedialog.cpp:284 gui/options.cpp:1497 gui/options.cpp:1499 #: gui/options.cpp:1500 msgid "Specifies where your saved games are put" -msgstr "Паказвае шлях да захаванняў гульні" +msgstr "�������� ���� �� ���������� ������" #: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1499 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" -msgstr "Захаванні гульняў:" +msgstr "��������� �������:" #: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/editgamedialog.cpp:399 #: gui/editgamedialog.cpp:458 gui/editgamedialog.cpp:519 gui/options.cpp:1508 @@ -392,46 +392,46 @@ msgstr "Захаванні гульняў:" #: gui/options.cpp:2001 gui/options.cpp:2011 msgctxt "path" msgid "None" -msgstr "Не зададзены" +msgstr "�� ���������" #: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/editgamedialog.cpp:405 #: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:1699 gui/options.cpp:1769 #: gui/options.cpp:1997 backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" -msgstr "Агадана" +msgstr "�������" #: gui/editgamedialog.cpp:451 gui/options.cpp:2005 msgid "Select SoundFont" -msgstr "Абярыце SoundFont" +msgstr "������� SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:490 msgid "Select additional game directory" -msgstr "Абярыце дадатковую дырэкторыю гульні" +msgstr "������� ���������� ���������� ������" #: gui/editgamedialog.cpp:503 gui/options.cpp:1928 msgid "Select directory for saved games" -msgstr "Абярыце дырэкторыю для захаванняў" +msgstr "������� ���������� ��� ����������" #: gui/editgamedialog.cpp:509 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" -"Сінхранізацыя захаванняў гульняў не працуе з неагаданымі дырэкторыямі. Калі " -"вы жадаеце, каб вашы захаванні гульняў сінхранізаваліся, выкарыстоўвайце " -"агаданую дырэкторыю." +"������������� ���������� ������� �� ������ � ����������� ������������. ���� " +"�� �������, ��� ���� ��������� ������� ����������������, ��������������� " +"�������� ����������." #: gui/editgamedialog.cpp:535 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." -msgstr "Гэты ID гульні ўжо выкарыстоўваецца. Калі ласка, абярыце іншы." +msgstr "���� ID ������ ��� ����������������. ���� �����, ������� ����." #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" -msgstr "Аўтар:" +msgstr "�����:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" -msgstr "Нататкі:" +msgstr "�������:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" @@ -439,43 +439,43 @@ msgstr "Ok" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Choose file for loading" -msgstr "Абярыце файл для загрузкі" +msgstr "������� ���� ��� ��������" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Enter filename for saving" -msgstr "Увядзіце імя файла для запісу" +msgstr "�������� ��� ����� ��� ������" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 msgid "Do you really want to overwrite the file?" -msgstr "Вы сапраўды жадаеце перазапісаць гэта захаванне?" +msgstr "�� �������� ������� ������������ ���� ���������?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 msgid "Reverb" -msgstr "Рэверберацыя" +msgstr "������������" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103 msgid "Active" -msgstr "Актыўна" +msgstr "�������" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73 msgid "Room:" -msgstr "Пакой:" +msgstr "�����:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80 msgid "Damp:" -msgstr "Заглушэнне:" +msgstr "����������:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87 msgid "Width:" -msgstr "Шырыня:" +msgstr "������:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112 msgid "Level:" -msgstr "Узровень:" +msgstr "��������:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101 msgid "Chorus" -msgstr "Хор" +msgstr "���" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105 msgid "N:" @@ -483,206 +483,206 @@ msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119 msgid "Speed:" -msgstr "Хуткасць:" +msgstr "��������:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126 msgid "Depth:" -msgstr "Глыбіня:" +msgstr "�������:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133 msgid "Type:" -msgstr "Тып:" +msgstr "���:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Sine" -msgstr "Сінусоіда" +msgstr "���������" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 msgid "Triangle" -msgstr "Трохкутная" +msgstr "����������" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1533 msgid "Misc" -msgstr "Рознае" +msgstr "������" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141 msgid "Interpolation:" -msgstr "Інтэрпаляцыя:" +msgstr "������������:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "None (fastest)" -msgstr "Няма (хутчэйшае)" +msgstr "���� (���������)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Linear" -msgstr "Лінейная" +msgstr "��������" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Fourth-order" -msgstr "Чацвёртага парадку" +msgstr "���������� �������" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147 msgid "Seventh-order" -msgstr "Сёмага парадку" +msgstr "������ �������" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset" -msgstr "Скінуць" +msgstr "�������" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." -msgstr "Скінуць налады FluidSynth у агаданыя." +msgstr "������� ������ FluidSynth � ��������." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" -msgstr "Вы сапраўды жадаеце скінуць налады FluidSynth у агаданыя?" +msgstr "�� �������� ������� ������� ������ FluidSynth � ��������?" #: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141 #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192 #: engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Close" -msgstr "Закрыць" +msgstr "�������" #: gui/gui-manager.cpp:122 msgid "Mouse click" -msgstr "Клік мышшу" +msgstr "���� �����" #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:341 msgid "Display keyboard" -msgstr "Паказаць клавіятуру" +msgstr "�������� ����������" #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:345 msgid "Remap keys" -msgstr "Перапрызначыць клавішы" +msgstr "�������������� �������" #: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:348 engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Toggle fullscreen" -msgstr "Пераключэнне на ўвесь экран" +msgstr "������������ �� ����� �����" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" -msgstr "Прызначыць" +msgstr "����������" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" -msgstr "Абярыце дзеянне і націсніце \"Прызначыць\"" +msgstr "������� ������� � ��������� \"����������\"" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" -msgstr "Прызначаная клавіша : %s" +msgstr "����������� ������� : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 msgid "Associated key : none" -msgstr "Прызначаная клавіша : няма" +msgstr "����������� ������� : ����" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" -msgstr "Калі ласка, абярыце дзеянне" +msgstr "���� �����, ������� �������" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" -msgstr "Націсніце клавішу для прызначэння" +msgstr "��������� ������� ��� �����������" #: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36 msgid "Choose an action to map" -msgstr "Абярыце дзеянне для прызначэння" +msgstr "������� ������� ��� �����������" #: gui/launcher.cpp:141 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:100 msgid "~Q~uit" -msgstr "~В~ыхад" +msgstr "~�~����" #: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:112 msgid "Quit ScummVM" -msgstr "Завяршыць ScummVM" +msgstr "��������� ScummVM" #: gui/launcher.cpp:142 msgid "A~b~out..." -msgstr "Пра п~р~аграму..." +msgstr "��� �~�~������..." #: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:86 msgid "About ScummVM" -msgstr "Пра праграму ScummVM" +msgstr "��� �������� ScummVM" #: gui/launcher.cpp:143 msgid "~O~ptions..." -msgstr "~Н~алады..." +msgstr "~�~�����..." #: gui/launcher.cpp:143 msgid "Change global ScummVM options" -msgstr "Змяніць глабальныя налады ScummVM" +msgstr "������� ���������� ������ ScummVM" #: gui/launcher.cpp:145 msgid "~S~tart" -msgstr "П~у~ск" +msgstr "�~�~��" #: gui/launcher.cpp:145 msgid "Start selected game" -msgstr "Запусціць абраную гульню" +msgstr "��������� ������� ������" #: gui/launcher.cpp:148 msgid "~L~oad..." -msgstr "~З~агрузіць..." +msgstr "~�~��������..." #: gui/launcher.cpp:148 msgid "Load saved game for selected game" -msgstr "Загрузіць захаванне для абранай гульні" +msgstr "��������� ��������� ��� ������� ������" #: gui/launcher.cpp:153 msgid "~A~dd Game..." -msgstr "~Д~адаць гульню..." +msgstr "~�~����� ������..." #: gui/launcher.cpp:153 gui/launcher.cpp:160 msgid "Hold Shift for Mass Add" -msgstr "Утрымвайце клавішу Shift, каб дадаць некалькі гульняў" +msgstr "���������� ������� Shift, ��� ������ �������� �������" #: gui/launcher.cpp:155 msgid "~E~dit Game..." -msgstr "Н~а~лады гульні..." +msgstr "�~�~���� ������..." #: gui/launcher.cpp:155 gui/launcher.cpp:162 msgid "Change game options" -msgstr "Змяніць налады гульні" +msgstr "������� ������ ������" #: gui/launcher.cpp:157 msgid "~R~emove Game" -msgstr "В~ы~даліць гульню" +msgstr "�~�~������ ������" #: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:164 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" -msgstr "Выдаліць гульню са спісу. Не выдаляе гульню з носьбіта" +msgstr "�������� ������ �� �����. �� ������� ������ � ��������" #: gui/launcher.cpp:160 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." -msgstr "~Д~адаць гульню..." +msgstr "~�~����� ������..." #: gui/launcher.cpp:162 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." -msgstr "Н~а~лады гульні..." +msgstr "�~�~���� ������..." #: gui/launcher.cpp:164 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" -msgstr "В~ы~даліць гульню" +msgstr "�~�~������ ������" #: gui/launcher.cpp:172 msgid "Search in game list" -msgstr "Пошук у спісе гульняў" +msgstr "����� � ����� �������" #: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:775 msgid "Search:" -msgstr "Пошук:" +msgstr "�����:" #: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 engines/mohawk/riven.cpp:533 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601 #: engines/wage/saveload.cpp:748 msgid "Load game:" -msgstr "Загрузіць гульню:" +msgstr "��������� ������:" #: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 @@ -692,276 +692,276 @@ msgstr "Загрузіць гульню:" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/scumm/dialogs.cpp:185 #: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748 msgid "Load" -msgstr "Загрузіць" +msgstr "���������" #: gui/launcher.cpp:309 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" -"Вы сапраўды жадаеце запусціць дэтэктар усіх гульняў? Гэта патэнцыяльна можа " -"дадаць вялікую колькасць гульняў." +"�� �������� ������� ��������� �������� ���� �������? ���� ������������ ���� " +"������ ������� ��������� �������." #: gui/launcher.cpp:368 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "" -"Гэта дырэкторыя пакуль не можа выкарыстоўвацца, у яе цяпер загружаюцца " -"дадзеныя!" +"���� ���������� ������ �� ���� ���������������, � �� ����� ����������� " +"��������!" #: gui/launcher.cpp:418 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" -msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць налады для гэтай гульні?" +msgstr "�� �������� ������� �������� ������ ��� ����� ������?" #: gui/launcher.cpp:476 msgid "Do you want to load saved game?" -msgstr "Вы жадаеце загрузіць гульню?" +msgstr "�� ������� ��������� ������?" #: gui/launcher.cpp:526 msgid "This game does not support loading games from the launcher." -msgstr "Гэтая гульня не падтрымвае загрузку захаванняў праз галоўнае меню." +msgstr "����� ������ �� ���������� �������� ���������� ���� �������� ����." #: gui/launcher.cpp:530 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" -msgstr "ScummVM не можа знайсці рухавічок для запуску абранай гульні!" +msgstr "ScummVM �� ���� ������� ��������� ��� ������� ������� ������!" #: gui/launcher.cpp:581 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" -msgstr "ScummVM не можа знайсці гульню ў азначанай дырэкторыі!" +msgstr "ScummVM �� ���� ������� ������ � ��������� ����������!" #: gui/launcher.cpp:594 msgid "Pick the game:" -msgstr "Абярыце гульню:" +msgstr "������� ������:" #: gui/launcher.cpp:712 msgid "Mass Add..." -msgstr "Шмат гульняў..." +msgstr "���� �������..." #: gui/launcher.cpp:714 msgid "Record..." -msgstr "Запіс..." +msgstr "�����..." #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." -msgstr "... шукаю ..." +msgstr "... ����� ..." #: gui/massadd.cpp:259 msgid "Scan complete!" -msgstr "Пошук скончаны!" +msgstr "����� ��������!" #: gui/massadd.cpp:262 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." -msgstr "Знойдзена %d новых гульняў, прапушчана %d раней дададзеных гульняў." +msgstr "��������� %d ����� �������, ���������� %d ����� ���������� �������." #: gui/massadd.cpp:266 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." -msgstr "Прагледжана %d дырэкторый..." +msgstr "����������� %d ����������..." #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." -msgstr "Знойдзена %d новых гульняў, прапушчана %d раней дададзеных гульняў..." +msgstr "��������� %d ����� �������, ���������� %d ����� ���������� �������..." #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" -msgstr "Стоп" +msgstr "����" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" -msgstr "Рэдагаваць апісанне запісу" +msgstr "���������� �������� ������" #: gui/onscreendialog.cpp:108 msgid "Switch to Game" -msgstr "Пераключыцца ў гульню" +msgstr "������������ � ������" #: gui/onscreendialog.cpp:110 msgid "Fast replay" -msgstr "Хуткае прайграванне" +msgstr "������ ������������" #: gui/options.cpp:121 common/updates.cpp:56 msgid "Never" -msgstr "Ніколі" +msgstr "������" #: gui/options.cpp:121 msgid "every 5 mins" -msgstr "кожныя 5 хв" +msgstr "������ 5 ��" #: gui/options.cpp:121 msgid "every 10 mins" -msgstr "кожныя 10 хв" +msgstr "������ 10 ��" #: gui/options.cpp:121 msgid "every 15 mins" -msgstr "кожныя 15 хв" +msgstr "������ 15 ��" #: gui/options.cpp:121 msgid "every 30 mins" -msgstr "кожныя 30 хв" +msgstr "������ 30 ��" #: gui/options.cpp:339 gui/options.cpp:636 gui/options.cpp:774 #: gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:1112 msgctxt "soundfont" msgid "None" -msgstr "Не зададзены" +msgstr "�� ���������" #: gui/options.cpp:510 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" -msgstr "Не атрымалася ўжыць змены некаторых графічных налад:" +msgstr "�� ���������� ����� ����� ��������� ��������� �����:" #: gui/options.cpp:522 msgid "the video mode could not be changed." -msgstr "відэарэжым не можа быць зменены." +msgstr "���������� �� ���� ���� �������." #: gui/options.cpp:528 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" -msgstr "рэжым карэктыроўкі суадносін бакоў не можа быць зменены" +msgstr "����� ������������ ��������� ����� �� ���� ���� �������" #: gui/options.cpp:534 msgid "the fullscreen setting could not be changed" -msgstr "поўнаэкранны рэжым не можа быць зменены" +msgstr "������������ ����� �� ���� ���� �������" #: gui/options.cpp:540 msgid "the filtering setting could not be changed" -msgstr "рэжым фільтравання не можа быць зменены" +msgstr "����� ������������ �� ���� ���� �������" #: gui/options.cpp:930 msgid "Show On-screen control" -msgstr "Паказаць кіраванне экранам" +msgstr "�������� ��������� �������" #: gui/options.cpp:934 msgid "Touchpad mouse mode" -msgstr "Рэжым тачпада" +msgstr "����� �������" #: gui/options.cpp:938 msgid "Swap Menu and Back buttons" -msgstr "Памяняць месцамі кнопкі \"Меню\" і \"Назад\"" +msgstr "�������� ������� ������ \"����\" � \"�����\"" #: gui/options.cpp:943 msgid "Pointer Speed:" -msgstr "Хуткасць паказальніка:" +msgstr "�������� ������������:" #: gui/options.cpp:943 gui/options.cpp:945 gui/options.cpp:946 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" -msgstr "Кіраванне хуткасцю паказальніка мышы/джойсціка" +msgstr "��������� �������� ������������ ����/���������" #: gui/options.cpp:945 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" -msgstr "Хуткасць паказальніка:" +msgstr "�������� ������������:" #: gui/options.cpp:956 msgid "Joy Deadzone:" -msgstr "Мёртвая зона джойсціка:" +msgstr "������� ���� ���������:" #: gui/options.cpp:956 gui/options.cpp:958 gui/options.cpp:959 msgid "Analog joystick Deadzone" -msgstr "Мёртвая зона аналагавага джойсціка" +msgstr "������� ���� ����������� ���������" #: gui/options.cpp:958 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" -msgstr "Мёртвая зона джойсціка:" +msgstr "������� ���� ���������:" #: gui/options.cpp:972 msgid "HW Shader:" -msgstr "Апаратны шэйдар:" +msgstr "�������� ������:" #: gui/options.cpp:972 gui/options.cpp:974 msgid "Different hardware shaders give different visual effects" -msgstr "Розныя апаратныя шэйдары даюць розныя глядзельныя эфекты" +msgstr "������ ��������� ������� ����� ������ ����������� ������" #: gui/options.cpp:974 msgctxt "lowres" msgid "HW Shader:" -msgstr "Апаратны шэйдар:" +msgstr "�������� ������:" #: gui/options.cpp:975 msgid "Different shaders give different visual effects" -msgstr "Розныя шэйдары даюць розныя эфекты" +msgstr "������ ������� ����� ������ ������" #: gui/options.cpp:992 msgid "Graphics mode:" -msgstr "Граф. рэжым:" +msgstr "����. �����:" #: gui/options.cpp:1006 msgid "Render mode:" -msgstr "Рэжым растру:" +msgstr "����� ������:" #: gui/options.cpp:1006 gui/options.cpp:1007 msgid "Special dithering modes supported by some games" -msgstr "Спецыяльныя рэжымы рэндэрынгу, падтрымоўваныя некаторымі гульнямі" +msgstr "����������� ������ ����������, �������������� ���������� ��������" #: gui/options.cpp:1018 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:588 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2590 msgid "Fullscreen mode" -msgstr "Поўнаэкранны рэжым" +msgstr "������������ �����" #: gui/options.cpp:1021 msgid "Filter graphics" -msgstr "Фільтраванне графікі" +msgstr "������������ �������" #: gui/options.cpp:1021 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" -msgstr "Выкарыстоўваць лінейную фільтрацыю для павелічэння адрознення" +msgstr "�������������� �������� ���������� ��� ����������� ����������" #: gui/options.cpp:1024 msgid "Aspect ratio correction" -msgstr "Карэкцыя суадносін бакоў" +msgstr "�������� ��������� �����" #: gui/options.cpp:1024 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" -msgstr "Карэктаваць суадносіны бакоў для гульняў з адрозненнем 320x200" +msgstr "����������� ���������� ����� ��� ������� � ����������� 320x200" #: gui/options.cpp:1032 msgid "Preferred Device:" -msgstr "Упадабаная прылада:" +msgstr "���������� �������:" #: gui/options.cpp:1032 msgid "Music Device:" -msgstr "Гукавая прылада:" +msgstr "������� �������:" #: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" -msgstr "Зазначае ўпадабаную гукавую прыладу ці эмулятар гукавой карты" +msgstr "�������� ���������� ������� ������� �� �������� ������� �����" #: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034 gui/options.cpp:1035 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" -msgstr "Зазначае выходную гукавую прыладу ці эмулятар гукавой карты" +msgstr "�������� �������� ������� ������� �� �������� ������� �����" #: gui/options.cpp:1034 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" -msgstr "Упадабаная:" +msgstr "����������:" #: gui/options.cpp:1034 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" -msgstr "Гукавая прылада:" +msgstr "������� �������:" #: gui/options.cpp:1061 msgid "AdLib emulator:" -msgstr "Эмулятар AdLib:" +msgstr "�������� AdLib:" #: gui/options.cpp:1061 gui/options.cpp:1062 msgid "AdLib is used for music in many games" -msgstr "Гукавая карта AdLib выкарыстоўваецца многімі гульнямі" +msgstr "������� ����� AdLib ���������������� ������� ��������" #: gui/options.cpp:1075 msgid "GM Device:" -msgstr "Прылада GM:" +msgstr "������� GM:" #: gui/options.cpp:1075 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" -msgstr "Зазначае выходную гукавую прыладу для MIDI" +msgstr "�������� �������� ������� ������� ��� MIDI" #: gui/options.cpp:1086 msgid "Don't use General MIDI music" -msgstr "Не выкарыстоўваць музыку для General MIDI" +msgstr "�� �������������� ������ ��� General MIDI" #: gui/options.cpp:1097 gui/options.cpp:1159 msgid "Use first available device" -msgstr "Выкарыстоўваць першую даступную прыладу" +msgstr "�������������� ������ ��������� �������" #: gui/options.cpp:1109 msgid "SoundFont:" @@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1109 gui/options.cpp:1111 gui/options.cpp:1112 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" -"SoundFont падтрымваецца некаторымі гукавымі картамі, FluidSynth і Timidity" +"SoundFont ������������� ���������� �������� �������, FluidSynth � Timidity" #: gui/options.cpp:1111 msgctxt "lowres" @@ -979,347 +979,347 @@ msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1117 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" -msgstr "Змешаны рэжым AdLib/MIDI" +msgstr "������� ����� AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:1117 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" -msgstr "Выкарыстоўваць і MIDI, і AdLib для генерацыі гуку" +msgstr "�������������� � MIDI, � AdLib ��� ��������� ����" #: gui/options.cpp:1120 msgid "MIDI gain:" -msgstr "Узмацненне MIDI:" +msgstr "���������� MIDI:" #: gui/options.cpp:1130 msgid "MT-32 Device:" -msgstr "Нал. MT-32:" +msgstr "���. MT-32:" #: gui/options.cpp:1130 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" -"Паказвае агаданую гукавую прыладу для вываду на Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64" +"�������� �������� ������� ������� ��� ������ �� Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:1135 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" -msgstr "Сапраўдны Roland MT-32 (забараніць эмуляцыю GM)" +msgstr "��������� Roland MT-32 (���������� �������� GM)" #: gui/options.cpp:1135 gui/options.cpp:1137 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" -"Адзначце, калі ў вас падключана Roland-сумяшчальная гукавая прылада і вы " -"жадаеце яе выкарыстоўваць" +"��������, ���� � ��� ���������� Roland-������������ ������� ������� � �� " +"������� �� ��������������" #: gui/options.cpp:1137 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" -msgstr "Сапраўдны Roland MT-32 (без эмуляцыі GM)" +msgstr "��������� Roland MT-32 (��� �������� GM)" #: gui/options.cpp:1140 msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)" -msgstr "Рэжым Roland GS (дазволіць мапінг MT-32)" +msgstr "����� Roland GS (��������� ������ MT-32)" #: gui/options.cpp:1140 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" -"Адзначце, калі жадаеце дазволіць мапінг для эмуляцыі MT-32 на прыладзе " +"��������, ���� ������� ��������� ������ ��� �������� MT-32 �� �������� " "Roland GS" #: gui/options.cpp:1149 msgid "Don't use Roland MT-32 music" -msgstr "Не выкарыстоўваць музыку для MT-32" +msgstr "�� �������������� ������ ��� MT-32" #: gui/options.cpp:1176 msgid "Text and Speech:" -msgstr "Тэкст і агучка:" +msgstr "����� � ������:" #: gui/options.cpp:1180 gui/options.cpp:1190 msgid "Speech" -msgstr "Агучка" +msgstr "������" #: gui/options.cpp:1181 gui/options.cpp:1191 msgid "Subtitles" -msgstr "Субтытры" +msgstr "��������" #: gui/options.cpp:1182 msgid "Both" -msgstr "Абое" +msgstr "����" #: gui/options.cpp:1184 msgid "Subtitle speed:" -msgstr "Хуткасць тытраў:" +msgstr "�������� ������:" #: gui/options.cpp:1186 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" -msgstr "Тэкст і агучка:" +msgstr "����� � ������:" #: gui/options.cpp:1190 msgid "Spch" -msgstr "Агуч" +msgstr "����" #: gui/options.cpp:1191 msgid "Subs" -msgstr "Суб" +msgstr "���" #: gui/options.cpp:1192 msgctxt "lowres" msgid "Both" -msgstr "Абое" +msgstr "����" #: gui/options.cpp:1192 msgid "Show subtitles and play speech" -msgstr "Паказваць субтытры і прайграваць гаворку" +msgstr "��������� �������� � ����������� �������" #: gui/options.cpp:1194 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" -msgstr "Хуткасць тытраў:" +msgstr "�������� ������:" #: gui/options.cpp:1210 msgid "Music volume:" -msgstr "Гучн. музыкі:" +msgstr "����. ������:" #: gui/options.cpp:1212 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" -msgstr "Гучн. музыкі:" +msgstr "����. ������:" #: gui/options.cpp:1219 msgid "Mute All" -msgstr "Выкл. усё" +msgstr "����. ���" #: gui/options.cpp:1222 msgid "SFX volume:" -msgstr "Гучнасць SFX:" +msgstr "�������� SFX:" #: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1224 gui/options.cpp:1225 msgid "Special sound effects volume" -msgstr "Гучнасць спецыяльных гукавых эфектаў" +msgstr "�������� ����������� ������� �������" #: gui/options.cpp:1224 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" -msgstr "Гучнасць SFX:" +msgstr "�������� SFX:" #: gui/options.cpp:1232 msgid "Speech volume:" -msgstr "Гучн. агучкі:" +msgstr "����. ������:" #: gui/options.cpp:1234 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" -msgstr "Гучн. агучкі:" +msgstr "����. ������:" #: gui/options.cpp:1436 msgid "Shader" -msgstr "Шэйдар" +msgstr "������" #: gui/options.cpp:1448 msgid "Control" -msgstr "Кіраванне" +msgstr "���������" #: gui/options.cpp:1474 msgid "FluidSynth Settings" -msgstr "Налады FluidSynth" +msgstr "������ FluidSynth" #: gui/options.cpp:1505 msgid "Theme Path:" -msgstr "Шлях да тэм:" +msgstr "���� �� ���:" #: gui/options.cpp:1507 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" -msgstr "Шлях да тэм:" +msgstr "���� �� ���:" #: gui/options.cpp:1513 gui/options.cpp:1515 gui/options.cpp:1516 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" -"Паказвае шлях да дадатковых файлаў дадзеных, выкарыстоўваных усімі гульнямі " -"або ScummVM" +"�������� ���� �� ���������� ������ ��������, ��������������� ����� �������� " +"��� ScummVM" #: gui/options.cpp:1522 msgid "Plugins Path:" -msgstr "Шлях да плагінаў:" +msgstr "���� �� ��������:" #: gui/options.cpp:1524 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" -msgstr "Шлях да плагінаў:" +msgstr "���� �� ��������:" #: gui/options.cpp:1535 msgctxt "lowres" msgid "Misc" -msgstr "Рознае" +msgstr "������" #: gui/options.cpp:1537 msgid "Theme:" -msgstr "Тэма:" +msgstr "����:" #: gui/options.cpp:1541 msgid "GUI Renderer:" -msgstr "Малявалка GUI:" +msgstr "��������� GUI:" #: gui/options.cpp:1553 msgid "Autosave:" -msgstr "Аўтазахаванне:" +msgstr "�������������:" #: gui/options.cpp:1555 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" -msgstr "Аўтазахаванне:" +msgstr "�������������:" #: gui/options.cpp:1563 msgid "Keys" -msgstr "Клавішы" +msgstr "�������" #: gui/options.cpp:1570 msgid "GUI Language:" -msgstr "Мова GUI:" +msgstr "���� GUI:" #: gui/options.cpp:1570 msgid "Language of ScummVM GUI" -msgstr "Мова графічнага інтэрфейсу ScummVM" +msgstr "���� ���������� ���������� ScummVM" #: gui/options.cpp:1598 gui/updates-dialog.cpp:86 msgid "Update check:" -msgstr "Правяраць абнаўленні:" +msgstr "��������� ����������:" #: gui/options.cpp:1598 msgid "How often to check ScummVM updates" -msgstr "Як часта правяраць абнаўленні ScummVM" +msgstr "�� ����� ��������� ���������� ScummVM" #: gui/options.cpp:1610 msgid "Check now" -msgstr "Праверыць цяпер" +msgstr "��������� �����" #: gui/options.cpp:1618 msgid "Cloud" -msgstr "Воблака" +msgstr "�������" #: gui/options.cpp:1620 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" -msgstr "Воблака" +msgstr "�������" #: gui/options.cpp:1625 msgid "Storage:" -msgstr "Воблака:" +msgstr "�������:" #: gui/options.cpp:1625 msgid "Active cloud storage" -msgstr "Актыўнае воблачнае сховішча" +msgstr "�������� ��������� ��������" #: gui/options.cpp:1632 gui/options.cpp:2208 msgid "<none>" -msgstr "<няма>" +msgstr "<����>" #: gui/options.cpp:1636 backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" -msgstr "Карыстач:" +msgstr "��������:" #: gui/options.cpp:1636 msgid "Username used by this storage" -msgstr "Імя карыстача ў гэтым воблаку" +msgstr "��� ��������� � ����� �������" #: gui/options.cpp:1639 msgid "Used space:" -msgstr "Карыстаны аб'ём:" +msgstr "��������� ��'��:" #: gui/options.cpp:1639 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" -msgstr "Аб'ём, заняты захаваннямі гульняў ScummVM на гэтым воблаку" +msgstr "��'��, ������ ����������� ������� ScummVM �� ����� �������" #: gui/options.cpp:1642 msgid "Last sync time:" -msgstr "Апошняя сінхранізацыя:" +msgstr "������� �������������:" #: gui/options.cpp:1642 msgid "When the last saved games sync for this storage occured" -msgstr "Калі рабілася апошняя сінхранізацыя з гэтым воблакам" +msgstr "���� �������� ������� ������������� � ����� ��������" #: gui/options.cpp:1645 gui/storagewizarddialog.cpp:71 msgid "Connect" -msgstr "Далучыць" +msgstr "��������" #: gui/options.cpp:1645 msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account" -msgstr "Адкрывае дыялог для налады далучэння да воблака" +msgstr "�������� ������ ��� ������ ��������� �� �������" #: gui/options.cpp:1646 msgid "Refresh" -msgstr "Абнавіць" +msgstr "��������" #: gui/options.cpp:1646 msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" -msgstr "Абнаўляе бягучую інфармацыю пра воблака (імя карыстача і аб'ём)" +msgstr "�������� ������� ���������� ��� ������� (��� ��������� � ��'��)" #: gui/options.cpp:1647 msgid "Download" -msgstr "Загрузіць" +msgstr "���������" #: gui/options.cpp:1647 msgid "Open downloads manager dialog" -msgstr "Адкрывае менеджар загрузак" +msgstr "�������� �������� ��������" #: gui/options.cpp:1649 msgid "Run server" -msgstr "Запусціць сервер" +msgstr "��������� ������" #: gui/options.cpp:1649 msgid "Run local webserver" -msgstr "Запускае лакальны вэб-сервер" +msgstr "�������� �������� ���-������" #: gui/options.cpp:1650 gui/options.cpp:2318 msgid "Not running" -msgstr "Не запушчаны" +msgstr "�� ���������" #: gui/options.cpp:1654 msgid "/root/ Path:" -msgstr "Каранёвая дырэкторыя:" +msgstr "��������� ����������:" #: gui/options.cpp:1654 gui/options.cpp:1656 gui/options.cpp:1657 msgid "Specifies which directory the Files Manager can access" -msgstr "Паказвае шлях да дырэкторыі, куды будзе мець доступ менеджар файлаў" +msgstr "�������� ���� �� ����������, ���� ����� ���� ������ �������� ������" #: gui/options.cpp:1656 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" -msgstr "Корань:" +msgstr "������:" #: gui/options.cpp:1666 msgid "Server's port:" -msgstr "Порт сервера:" +msgstr "���� �������:" #: gui/options.cpp:1666 msgid "" "Which port is used by the server\n" "Auth with server is not available with non-default port" msgstr "" -"Нумар порта, карыстаны серверам\n" -"Усталяванне доступу працуе толькі з агаданым портам" +"����� �����, ��������� ��������\n" +"����������� ������� ������ ������ � �������� ������" #: gui/options.cpp:1679 msgid "Apply" -msgstr "Ужыць" +msgstr "�����" #: gui/options.cpp:1822 msgid "Failed to change cloud storage!" -msgstr "Не атрымалася змяніць воблака!" +msgstr "�� ���������� ������� �������!" #: gui/options.cpp:1825 msgid "Another cloud storage is already active." -msgstr "Ужо актыўна іншае воблачнае сховішча." +msgstr "��� ������� ����� ��������� ��������." #: gui/options.cpp:1893 msgid "Theme does not support selected language!" -msgstr "Тэма не падтрымвае абраную мову!" +msgstr "���� �� ���������� ������� ����!" #: gui/options.cpp:1896 msgid "Theme cannot be loaded!" -msgstr "Немагчыма загрузіць тэму!" +msgstr "��������� ��������� ����!" #: gui/options.cpp:1899 msgid "" @@ -1327,69 +1327,69 @@ msgid "" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" -"Налады на вокладцы \"Рознае\" будуць адноўлены." +"������ �� �������� \"������\" ������ ���������." #: gui/options.cpp:1935 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." -msgstr "Не магу пісаць у абраную дырэкторыю. Калі ласка, азначце іншую." +msgstr "�� ���� ������ � ������� ����������. ���� �����, ������� �����." #: gui/options.cpp:1944 msgid "Select directory for GUI themes" -msgstr "Абярыце дырэкторыю для тэм GUI" +msgstr "������� ���������� ��� ��� GUI" #: gui/options.cpp:1954 msgid "Select directory for extra files" -msgstr "Абярыце дырэкторыю з дадатковымі файламі" +msgstr "������� ���������� � ����������� �������" #: gui/options.cpp:1965 msgid "Select directory for plugins" -msgstr "Абярыце дырэкторыю з плагінамі" +msgstr "������� ���������� � ���������" #: gui/options.cpp:1977 msgid "Select directory for Files Manager /root/" -msgstr "Абярыце дырэкторыю для кораня ў менеджары файлаў" +msgstr "������� ���������� ��� ������ � ��������� ������" #: gui/options.cpp:2215 #, c-format msgid "%llu bytes" -msgstr "%llu байтаў" +msgstr "%llu ������" #: gui/options.cpp:2223 msgid "<right now>" -msgstr "<зараз>" +msgstr "<�����>" #: gui/options.cpp:2225 msgid "<never>" -msgstr "<ніколі>" +msgstr "<������>" #: gui/options.cpp:2309 msgid "Stop server" -msgstr "Спыніць сервер" +msgstr "������� ������" #: gui/options.cpp:2310 msgid "Stop local webserver" -msgstr "Спыняе лакальны вэб-сервер" +msgstr "������ �������� ���-������" #: gui/options.cpp:2401 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" -"Памылка запыту.\n" -"Праверце ваша Інтэрнэт-злучэнне." +"������� ������.\n" +"�������� ���� ��������-��������." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:86 msgid "# next" -msgstr "# наст" +msgstr "# ����" #: gui/predictivedialog.cpp:87 msgid "add" -msgstr "дад" +msgstr "���" #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167 msgid "Delete char" -msgstr "Выдаліць знак" +msgstr "�������� ����" #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171 msgid "<" @@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "* Pre" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:578 msgid "* Num" -msgstr "* Лчб" +msgstr "* ���" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:581 @@ -1412,211 +1412,211 @@ msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:63 msgid "Recorder or Playback Gameplay" -msgstr "Прайграць ці запісаць гульнявы працэс" +msgstr "��������� �� �������� �������� ������" #: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155 #: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:445 msgid "Delete" -msgstr "Выдаліць" +msgstr "��������" #: gui/recorderdialog.cpp:70 msgid "Record" -msgstr "Запісаць" +msgstr "��������" #: gui/recorderdialog.cpp:71 msgid "Playback" -msgstr "Прайграць" +msgstr "���������" #: gui/recorderdialog.cpp:73 msgid "Edit" -msgstr "Рэдагаваць" +msgstr "����������" #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241 #: gui/recorderdialog.cpp:251 msgid "Author: " -msgstr "Аўтар: " +msgstr "�����: " #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242 #: gui/recorderdialog.cpp:252 msgid "Notes: " -msgstr "Нататкі: " +msgstr "�������: " #: gui/recorderdialog.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this record?" -msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць гэты запіс?" +msgstr "�� �������� ������� �������� ���� �����?" #: gui/recorderdialog.cpp:172 msgid "Unknown Author" -msgstr "Невядомы аўтар" +msgstr "�������� �����" #: gui/remotebrowser.cpp:129 msgid "ScummVM could not access the directory!" -msgstr "ScummVM не мае доступу да азначанай дырэкторыі!" +msgstr "ScummVM �� ��� ������� �� ��������� ����������!" #: gui/saveload-dialog.cpp:334 msgid "List view" -msgstr "Выгляд спісу" +msgstr "������ �����" #: gui/saveload-dialog.cpp:335 msgid "Grid view" -msgstr "Выгляд сеткі" +msgstr "������ �����" #: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:532 msgid "No date saved" -msgstr "Дата не запісана" +msgstr "���� �� ��������" #: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:533 msgid "No time saved" -msgstr "Час не запісаны" +msgstr "��� �� ��������" #: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:534 msgid "No playtime saved" -msgstr "Час гульні не запісаны" +msgstr "��� ������ �� ��������" #: gui/saveload-dialog.cpp:444 msgid "Do you really want to delete this saved game?" -msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць гэта захаванне?" +msgstr "�� �������� ������� �������� ���� ���������?" #: gui/saveload-dialog.cpp:558 gui/saveload-dialog.cpp:1070 msgid "Date: " -msgstr "Дата: " +msgstr "����: " #: gui/saveload-dialog.cpp:562 gui/saveload-dialog.cpp:1076 msgid "Time: " -msgstr "Час: " +msgstr "���: " #: gui/saveload-dialog.cpp:568 gui/saveload-dialog.cpp:1084 msgid "Playtime: " -msgstr "Час гульні: " +msgstr "��� ������: " #: gui/saveload-dialog.cpp:581 gui/saveload-dialog.cpp:669 msgid "Untitled saved game" -msgstr "Захаваная гульня без імя" +msgstr "��������� ������ ��� ���" #: gui/saveload-dialog.cpp:728 msgid "Next" -msgstr "Наступны" +msgstr "��������" #: gui/saveload-dialog.cpp:731 msgid "Prev" -msgstr "Папярэдні" +msgstr "���������" #: gui/saveload-dialog.cpp:934 msgid "New Save" -msgstr "Новае захаванне" +msgstr "����� ���������" #: gui/saveload-dialog.cpp:934 msgid "Create a new saved game" -msgstr "Стварыць новы запіс гульні" +msgstr "�������� ���� ����� ������" #: gui/saveload-dialog.cpp:1063 msgid "Name: " -msgstr "Назва: " +msgstr "�����: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1141 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" -msgstr "Увядзіце апісанне слота %d:" +msgstr "�������� �������� ����� %d:" #: gui/storagewizarddialog.cpp:55 #, c-format msgid "%s Storage Connection Wizard" -msgstr "Дыялог далучэння да воблака %s" +msgstr "������ ��������� �� ������� %s" #: gui/storagewizarddialog.cpp:58 msgid "Navigate to the following URL:" -msgstr "Перайдзіце па наступным URL:" +msgstr "���������� �� ��������� URL:" #: gui/storagewizarddialog.cpp:61 msgid "Obtain the code from the storage, enter it" -msgstr "Атрымайце код ад воблака, а потым увядзіце яго" +msgstr "��������� ��� �� �������, � ����� �������� ���" #: gui/storagewizarddialog.cpp:62 msgid "in the following field and press 'Connect':" -msgstr "ў палі, размешчаныя ніжэй, і націсніце \"Далучыць\":" +msgstr "� ����, ����������� �����, � ��������� \"��������\":" #: gui/storagewizarddialog.cpp:69 msgid "Open URL" -msgstr "Адкрыць URL" +msgstr "������� URL" #: gui/storagewizarddialog.cpp:70 msgid "Paste" -msgstr "Уставіць" +msgstr "��������" #: gui/storagewizarddialog.cpp:70 msgid "Pastes clipboard contents into fields" -msgstr "Устаўляе змесціва буфера абмену ў палі" +msgstr "�������� �������� ������ ������ � ����" #: gui/storagewizarddialog.cpp:78 msgid "You will be directed to ScummVM's page where" -msgstr "Зараз вы будзеце перанакіраваны на старонку ScummVM," +msgstr "����� �� ������� �������������� �� �������� ScummVM," #: gui/storagewizarddialog.cpp:79 msgid "you should allow it to access your storage." -msgstr "дзе вам трэба будзе дазволіць доступ да вашага воблака." +msgstr "��� ��� ����� ����� ��������� ������ �� ������ �������." #: gui/storagewizarddialog.cpp:112 msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?" -msgstr "Іншае воблака ўжо актыўна. Вы жадаеце перапыніць працэс?" +msgstr "����� ������� ��� �������. �� ������� ���������� ������?" #: gui/storagewizarddialog.cpp:121 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." -msgstr "Пачакайце, пакуль бягучае воблака скончыць работу, і паспрабуйце зноў." +msgstr "���������, ������ ������� ������� �������� ������, � ����������� ����." #: gui/storagewizarddialog.cpp:182 #, c-format msgid "Field %s has a mistake in it." -msgstr "Поле %s мае памылку." +msgstr "���� %s ��� �������." #: gui/storagewizarddialog.cpp:184 #, c-format msgid "Fields %s have mistakes in them." -msgstr "Палі %s маюць памылкі." +msgstr "���� %s ����� �������." #: gui/storagewizarddialog.cpp:199 msgid "All OK!" -msgstr "Усё OK!" +msgstr "��� OK!" #: gui/storagewizarddialog.cpp:201 msgid "Invalid code" -msgstr "Код няправільны" +msgstr "��� �����������" #: gui/storagewizarddialog.cpp:209 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" -"Не атрымалася адкрыць URL!\n" -"Калі ласка, перайдзіце на старонку ручна." +"�� ���������� ������� URL!\n" +"���� �����, ���������� �� �������� �����." #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" -msgstr "Абярыце тэму" +msgstr "������� ����" #: gui/ThemeEngine.cpp:258 msgid "Disabled GFX" -msgstr "Без графікі" +msgstr "��� �������" #: gui/ThemeEngine.cpp:258 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" -msgstr "Без графікі" +msgstr "��� �������" #: gui/ThemeEngine.cpp:259 msgid "Standard Renderer" -msgstr "Стандартны растарызатар" +msgstr "���������� ������������" #: gui/ThemeEngine.cpp:259 engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Standard" -msgstr "Стандартны" +msgstr "����������" #: gui/ThemeEngine.cpp:261 msgid "Antialiased Renderer" -msgstr "Растарызатар са згладжваннем" +msgstr "������������ �� ������������" #: gui/ThemeEngine.cpp:261 msgid "Antialiased" -msgstr "Са згладжваннем" +msgstr "�� ������������" #: gui/updates-dialog.cpp:49 msgid "" @@ -1624,164 +1624,164 @@ msgid "" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" -"ScummVM падтрымвае аўтаматычную праверку\n" -"абноў, якая патрабуе доступ ў Інтэрнэт.\n" -"Ці жадаеце вы ўключыць гэту опцыю?" +"ScummVM ���������� ������������ ��������\n" +"�����, ���� �������� ������ � ��������.\n" +"�� ������� �� �������� ���� �����?" #: gui/updates-dialog.cpp:52 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" -"Вы можаце змяніць гэты параметр\n" -"ва ўкладцы \"Рознае\" у акне \"Налады\"." +"�� ������ ������� ���� ��������\n" +"�� ������� \"������\" � ���� \"������\"." #: gui/updates-dialog.cpp:116 msgid "Proceed" -msgstr "Працягнуць" +msgstr "����������" #: gui/widget.cpp:379 gui/widget.cpp:381 gui/widget.cpp:387 gui/widget.cpp:389 msgid "Clear value" -msgstr "Ачысціць значэнне" +msgstr "�������� ��������" #: base/main.cpp:254 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" -msgstr "Рухавічок не падтрымвае ўзровень адладкі '%s'" +msgstr "��������� �� ���������� �������� ������� '%s'" #: base/main.cpp:328 msgid "Menu" -msgstr "Меню" +msgstr "����" #: base/main.cpp:331 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" -msgstr "Прапусціць" +msgstr "����������" #: base/main.cpp:334 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" -msgstr "Паўза" +msgstr "�����" #: base/main.cpp:337 msgid "Skip line" -msgstr "Прапусціць радок" +msgstr "���������� �����" #: base/main.cpp:548 msgid "Error running game:" -msgstr "Памылка запуску гульні:" +msgstr "������� ������� ������:" #: base/main.cpp:595 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" -msgstr "Не магу знайсці рухавічок для запуску абранай гульні" +msgstr "�� ���� ������� ��������� ��� ������� ������� ������" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" -msgstr "Няма памылкі" +msgstr "���� �������" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" -msgstr "Няма файлаў гульні" +msgstr "���� ������ ������" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" -msgstr "Game id не падтрымваецца" +msgstr "Game id �� �������������" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" -msgstr "Непадтрымоўваны рэжым колеру" +msgstr "��������������� ����� ������" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" -msgstr "Недастаткова правоў для чытання" +msgstr "������������ ������ ��� �������" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" -msgstr "Недастаткова правоў для запісу" +msgstr "������������ ������ ��� ������" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" -msgstr "Шлях не знойдзены" +msgstr "���� �� ���������" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" -msgstr "Шлях не ёсць дырэкторыяй" +msgstr "���� �� ���� �����������" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" -msgstr "Шлях не ёсць файлам" +msgstr "���� �� ���� ������" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" -msgstr "Не магу стварыць файл" +msgstr "�� ���� �������� ����" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" -msgstr "Памылка чытання дадзеных" +msgstr "������� ������� ��������" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" -msgstr "Памылка запісу дадзеных" +msgstr "������� ������ ��������" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" -msgstr "Не магу знайсці падыходны плагін для рухавічка" +msgstr "�� ���� ������� ��������� ������ ��� ���������" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support saved games" -msgstr "Рухавічок не падтрымвае захаванне гульняў" +msgstr "��������� �� ���������� ��������� �������" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" -msgstr "Перапынена карыстачом" +msgstr "���������� ����������" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" -msgstr "Невядомая памылка" +msgstr "��������� �������" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" -msgstr "Hercules Зялёны" +msgstr "Hercules ������" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" -msgstr "Hercules Бурштынавы" +msgstr "Hercules ����������" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" -msgstr "PC-9821 (256 колераў)" +msgstr "PC-9821 (256 �������)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" -msgstr "PC-9801 (16 колераў)" +msgstr "PC-9801 (16 �������)" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" -msgstr "Hercules Зялёны" +msgstr "Hercules ������" #: common/rendermode.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" -msgstr "Hercules Бурштынавы" +msgstr "Hercules ����������" #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" -msgstr "Штодзень" +msgstr "��������" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" -msgstr "Штотыдзень" +msgstr "����������" #: common/updates.cpp:62 msgid "Monthly" -msgstr "Штомесяц" +msgstr "��������" #: common/updates.cpp:64 msgid "<Bad value>" -msgstr "<Хібнае значэнне>" +msgstr "<������ ��������>" #: engines/advancedDetector.cpp:330 #, c-format @@ -1791,47 +1791,47 @@ msgid "" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" -"Здаецца, гульня ў '%s' ёсць невядомай гульнёй на рухавічку %s.\n" +"�������, ������ � '%s' ���� ��������� ������� �� ��������� %s.\n" "\n" -"Калі ласка, перадайце камандзе ScummVM на %s наступныя дадзеныя разам з " -"назвай гульні, яе версіяй, мовай і інш.:" +"���� �����, ��������� �������� ScummVM �� %s ��������� �������� ����� � " +"������ ������, �� �������, ����� � ���.:" #: engines/advancedDetector.cpp:338 msgid "Matched game IDs:" -msgstr "Магчымыя ID гульні:" +msgstr "�������� ID ������:" #: engines/dialogs.cpp:85 msgid "~R~esume" -msgstr "Працяг~н~уць" +msgstr "������~�~���" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:98 msgid "~L~oad" -msgstr "За~г~рузіць" +msgstr "��~�~������" #: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:99 msgid "~S~ave" -msgstr "За~п~ісаць" +msgstr "��~�~�����" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~O~ptions" -msgstr "~О~пцыі" +msgstr "~�~����" #: engines/dialogs.cpp:100 msgid "~H~elp" -msgstr "~Д~апамога" +msgstr "~�~�������" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~A~bout" -msgstr "П~р~а праграму" +msgstr "�~�~� ��������" #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181 msgid "~R~eturn to Launcher" -msgstr "Г~а~лоўнае меню" +msgstr "�~�~������ ����" #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" -msgstr "Г~а~лоўнае меню" +msgstr "�~�~������ ����" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761 #: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72 @@ -1847,7 +1847,7 @@ msgstr "Г~а~лоўнае меню" #: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599 #: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save game:" -msgstr "Захаваць гульню:" +msgstr "�������� ������:" #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 @@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "Захаваць гульню:" #: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599 #: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save" -msgstr "Захаваць" +msgstr "��������" #: engines/dialogs.cpp:145 msgid "" @@ -1877,9 +1877,9 @@ msgid "" "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" -"На жаль, гэты рухавічок пакуль не падае дапамогі ўнутры гульні. Звярніцеся " -"да файла README за падрабязнасцямі і ўказаннямі да атрымання далейшай " -"дапамогі." +"�� ����, ���� ��������� ������ �� ����� �������� ������ ������. ���������� " +"�� ����� README �� ��������������� � ���������� �� ��������� �������� " +"��������." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:395 #, c-format @@ -1887,42 +1887,42 @@ msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" -"Не атрымалася захаваць гульню (%s)! Звярніцеся да файла README за " -"падрабязнасцямі і ўказаннямі да атрымання далейшай дапамогі." +"�� ���������� �������� ������ (%s)! ���������� �� ����� README �� " +"��������������� � ���������� �� ��������� �������� ��������." #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:102 #: engines/tsage/dialogs.cpp:112 msgid "~O~K" -msgstr "~О~К" +msgstr "~�~�" #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:103 #: engines/tsage/dialogs.cpp:113 msgid "~C~ancel" -msgstr "~А~дмена" +msgstr "~�~�����" #: engines/dialogs.cpp:311 msgid "~K~eys" -msgstr "~К~лавішы" +msgstr "~�~������" #: engines/engine.cpp:315 msgid "Could not initialize color format." -msgstr "Не магу ініцыялізаваць фармат колеру." +msgstr "�� ���� �������������� ������ ������." #: engines/engine.cpp:323 msgid "Could not switch to video mode: '" -msgstr "Не атрымалася пераключыць відэарэжым: '" +msgstr "�� ���������� ����������� ����������: '" #: engines/engine.cpp:332 msgid "Could not apply aspect ratio setting." -msgstr "Не атрымалася выкарыстаць карэкцыю суадносін бакоў." +msgstr "�� ���������� ����������� �������� ��������� �����." #: engines/engine.cpp:337 msgid "Could not apply fullscreen setting." -msgstr "Не магу ўжыць поўнаэкранны рэжым." +msgstr "�� ���� ����� ������������ �����." #: engines/engine.cpp:342 msgid "Could not apply filtering setting." -msgstr "Не магу ўжыць налады фільтрацыі." +msgstr "�� ���� ����� ������ ����������." #: engines/engine.cpp:439 msgid "" @@ -1932,11 +1932,11 @@ msgid "" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" -"Здаецца, вы спрабуеце запусціць гульню прама\n" -"з CD. Гэта звычайна выклікае праблемы, і таму\n" -"мы рэкамендуем скапіяваць файлы дадзеных гульні\n" -"на жорсткі дыск. Падрабязнасці можна знайсці ў\n" -"файле README." +"�������, �� ��������� ��������� ������ �����\n" +"� CD. ���� �������� �������� ��������, � ����\n" +"�� ����������� ���������� ����� �������� ������\n" +"�� ������� ����. ������������� ����� ������� �\n" +"����� README." #: engines/engine.cpp:450 msgid "" @@ -1946,12 +1946,12 @@ msgid "" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" -"Дыск гэтай гульні ўтрымоўвае гукавыя дарожкі. Іх\n" -"неабходна перапісаць з дыска з дапамогай\n" -"адпаведнай праграмы для капіявання\n" -"аўдыё дыскаў, і толькі пасля гэтага ў гульні\n" -"з'явіцца музыка. Падрабязнасці можна знайсці ў\n" -"файле README." +"���� ����� ������ ���������� ������� �������. ��\n" +"��������� ���������� � ����� � ���������\n" +"���������� �������� ��� ����������\n" +"����� ������, � ������ ����� ������ � ������\n" +"�'������ ������. ������������� ����� ������� �\n" +"����� README." #: engines/engine.cpp:508 #, c-format @@ -1959,8 +1959,8 @@ msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" -"Не атрымалася загрузіць гульню (%s)! Звярніцеся да файла README за " -"падрабязнасцямі і ўказаннямі да атрымання далейшай дапамогі." +"�� ���������� ��������� ������ (%s)! ���������� �� ����� README �� " +"��������������� � ���������� �� ��������� �������� ��������." #: engines/engine.cpp:521 msgid "" @@ -1968,33 +1968,33 @@ msgid "" "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" -"ПАПЯРЭДЖАННЕ: гэта гульня яшчэ не падтрымваецца ScummVM цалкам. Яна, хутчэй " -"за ўсё, не будзе працаваць стабільна, і захаванні гульняў могуць не " -"працаваць у будучых версіях ScummVM." +"�����ʹ�����: ���� ������ ���� �� ������������� ScummVM ������. ���, ������ " +"�� ���, �� ����� ��������� ���������, � ��������� ������� ������ �� " +"��������� � ������� ������� ScummVM." #: engines/engine.cpp:524 msgid "Start anyway" -msgstr "Усё адно запусціць" +msgstr "��� ���� ���������" #: audio/adlib.cpp:2290 msgid "AdLib Emulator" -msgstr "Эмулятар AdLib" +msgstr "�������� AdLib" #: audio/fmopl.cpp:71 msgid "MAME OPL emulator" -msgstr "Эмулятар MAME OPL" +msgstr "�������� MAME OPL" #: audio/fmopl.cpp:73 msgid "DOSBox OPL emulator" -msgstr "Эмулятар DOSBox OPL" +msgstr "�������� DOSBox OPL" #: audio/fmopl.cpp:76 msgid "Nuked OPL emulator" -msgstr "Эмулятар Nuked OPL" +msgstr "�������� Nuked OPL" #: audio/fmopl.cpp:79 msgid "ALSA Direct FM" -msgstr "Прамы FM ALSA" +msgstr "����� FM ALSA" #: audio/fmopl.cpp:82 msgid "OPL2LPT" @@ -2006,13 +2006,13 @@ msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" -"Абраная гукавая прылада '%s' не была знойдзена (магчыма, яна выключана ці не " -"падключана)." +"������� ������� ������� '%s' �� ���� ��������� (�������, ��� ��������� �� �� " +"����������)." #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 #: audio/mididrv.cpp:272 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." -msgstr "Спрабую выкарыстаць іншую даступную прыладу..." +msgstr "������� ����������� ����� ��������� �������..." #: audio/mididrv.cpp:221 #, c-format @@ -2020,8 +2020,8 @@ msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" -"Абраная гукавая прылада '%s' не можа быць скарыстана. Глядзіце файл " -"пратаколу для больш падрабязнай інфармацыі." +"������� ������� ������� '%s' �� ���� ���� ����������. �������� ���� " +"��������� ��� ����� ����������� ����������." #: audio/mididrv.cpp:257 #, c-format @@ -2029,8 +2029,8 @@ msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" -"Пераважная гукавая прылада '%s' не была знойдзена (магчыма, яна выключана ці " -"не падключана)." +"���������� ������� ������� '%s' �� ���� ��������� (�������, ��� ��������� �� " +"�� ����������)." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format @@ -2038,68 +2038,68 @@ msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" -"Пераважная гукавая прылада '%s' не можа быць скарыстана. Глядзіце файл " -"пратаколу для больш падрабязнай інфармацыі." +"���������� ������� ������� '%s' �� ���� ���� ����������. �������� ���� " +"��������� ��� ����� ����������� ����������." #: audio/mods/paula.cpp:196 msgid "Amiga Audio Emulator" -msgstr "Эмулятар гуку Amiga" +msgstr "�������� ���� Amiga" #: audio/null.h:44 msgid "No music" -msgstr "Без музыкі" +msgstr "��� ������" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" -msgstr "Эмулятар Apple II GS (НЕ ПАДТРЫМВАЕЦЦА)" +msgstr "�������� Apple II GS (�� �����˼����ư)" #: audio/softsynth/cms.cpp:350 msgid "Creative Music System Emulator" -msgstr "Эмулятар Creative Music System" +msgstr "�������� Creative Music System" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33 msgid "FM-Towns Audio" -msgstr "Аўдыё FM-Towns" +msgstr "����� FM-Towns" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58 msgid "PC-98 Audio" -msgstr "Аўдыё PC-98" +msgstr "����� PC-98" #: audio/softsynth/mt32.cpp:175 msgid "Initializing MT-32 Emulator" -msgstr "Наладжваю эмулятар MT-32" +msgstr "��������� �������� MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:437 msgid "MT-32 Emulator" -msgstr "Эмулятар MT-32" +msgstr "�������� MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" -msgstr "Эмулятар дынаміка ПК" +msgstr "�������� �������� ��" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" -msgstr "Эмулятар IBM PCjr" +msgstr "�������� IBM PCjr" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" -msgstr "Эмулятар гуку C64" +msgstr "�������� ���� C64" #: backends/cloud/storage.cpp:211 msgid "Saved games sync complete." -msgstr "Сінхранізацыя захаванняў гульняў скончана." +msgstr "������������� ���������� ������� ��������." #: backends/cloud/storage.cpp:222 msgid "Saved games sync was cancelled." -msgstr "Сінхранізацыя захаванняў гульняў была перапынена." +msgstr "������������� ���������� ������� ���� ����������." #: backends/cloud/storage.cpp:224 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" -"Памылка сінхранізацыі захаванняў гульняў.\n" -"Праверце ваша злучэнне з Інтэрнэтам." +"������� ������������� ���������� �������.\n" +"�������� ���� �������� � ����������." #: backends/cloud/storage.cpp:328 #, c-format @@ -2107,28 +2107,28 @@ msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" -"Загрузка скончана.\n" -"Не атрымалася загрузіць %u файлаў." +"�������� ��������.\n" +"�� ���������� ��������� %u ������." #: backends/cloud/storage.cpp:330 msgid "Download complete." -msgstr "Загрузка скончана." +msgstr "�������� ��������." #: backends/cloud/storage.cpp:340 msgid "Download failed." -msgstr "Памылка загрузкі." +msgstr "������� ��������." #: backends/events/default/default-events.cpp:190 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" -msgstr "Вы сапраўды жадаеце вярнуцца ў галоўнае меню?" +msgstr "�� �������� ������� �������� � �������� ����?" #: backends/events/default/default-events.cpp:190 msgid "Launcher" -msgstr "Галоўнае меню" +msgstr "�������� ����" #: backends/events/default/default-events.cpp:212 msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці?" +msgstr "�� �������� ������� ������?" #: backends/events/default/default-events.cpp:212 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 @@ -2137,87 +2137,87 @@ msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці?" #: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83 #: engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Quit" -msgstr "Выхад" +msgstr "�����" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:391 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:434 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" -msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Левы клік" +msgstr "����� '�������' ��������� - ���� ����" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:393 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:436 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" -msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Правы клік" +msgstr "����� '�������' ��������� - ����� ����" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:395 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:438 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" -msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Пралёт (без кліку)" +msgstr "����� '�������' ��������� - ������ (��� �����)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:415 msgid "Maximum Volume" -msgstr "Максімальная гучнасць" +msgstr "������������ ��������" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417 msgid "Increasing Volume" -msgstr "Павелічэнне гучнасці" +msgstr "����������� ��������" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:423 msgid "Minimal Volume" -msgstr "Мінімальная гучнасць" +msgstr "����������� ��������" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:425 msgid "Decreasing Volume" -msgstr "Памяншэнне гучнасці" +msgstr "���������� ��������" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Enabled" -msgstr "Пстрычкі ўключаны" +msgstr "�������� ��������" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Disabled" -msgstr "Пстрычкі выключаны" +msgstr "�������� ���������" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" -msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Пралёт (клікі па DPad)" +msgstr "����� '�������' ��������� - ������ (����� �� DPad)" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:192 msgid "Do you want to quit ?" -msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці?" +msgstr "�� �������� ������� ������?" #. I18N: Trackpad mode toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332 msgid "Trackpad mode is now" -msgstr "Рэжым трэкпада зараз" +msgstr "����� �������� �����" #. I18N: Trackpad mode on or off. #. I18N: Auto-drag on or off. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362 msgid "ON" -msgstr "УКЛ" +msgstr "ú�" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362 msgid "OFF" -msgstr "ВЫКЛ" +msgstr "�˺�" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." -msgstr "Правядзіце двума пальцамі направа для пераключэння." +msgstr "���������� ����� �������� ������� ��� ������������." #. I18N: Auto-drag toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359 msgid "Auto-drag mode is now" -msgstr "Рэжым аўтаперацягвання зараз" +msgstr "����� ���������������� �����" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." -msgstr "Правядзіце трыма пальцамі направа для пераключэння." +msgstr "���������� ����� �������� ������� ��� ������������." #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:149 msgid "OpenGL" @@ -2226,71 +2226,71 @@ msgstr "OpenGL" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:590 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2592 msgid "Windowed mode" -msgstr "Аконны рэжым" +msgstr "������ �����" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:704 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" -msgstr "Адрозненне: %dx%d" +msgstr "����������: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:725 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2453 msgid "Enabled aspect ratio correction" -msgstr "Карэкцыя суадносін бакоў уключана" +msgstr "�������� ��������� ����� ��������" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:727 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2459 msgid "Disabled aspect ratio correction" -msgstr "Карэкцыя суадносін бакоў выключана" +msgstr "�������� ��������� ����� ���������" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:747 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2477 msgid "Filtering enabled" -msgstr "Фільтрацыя ўключана" +msgstr "���������� ��������" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:749 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2479 msgid "Filtering disabled" -msgstr "Фільтрацыя выключана" +msgstr "���������� ���������" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:55 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95 msgid "Normal (no scaling)" -msgstr "Без павелічэння" +msgstr "��� �����������" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" -msgstr "Без павелічэння" +msgstr "��� �����������" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2539 msgid "Active graphics filter:" -msgstr "Актыўны графічны фільтр:" +msgstr "������� �������� ������:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48 msgid "Keymap:" -msgstr "Табліца клавіш:" +msgstr "������� ������:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67 msgid " (Effective)" -msgstr " (Дзейсная)" +msgstr " (��������)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Active)" -msgstr " (Актыўная)" +msgstr " (��������)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Blocked)" -msgstr " (Заблакавана)" +msgstr " (�����������)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120 msgid " (Global)" -msgstr " (Глабальная)" +msgstr " (����������)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128 msgid " (Game)" -msgstr " (Гульні)" +msgstr " (������)" #: backends/midi/windows.cpp:165 msgid "Windows MIDI" @@ -2299,107 +2299,107 @@ msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~C~lose" -msgstr "~З~ачыніць" +msgstr "~�~�������" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" -msgstr "Галоўнае меню ScummVM" +msgstr "�������� ���� ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" -msgstr "~Л~еварукі рэжым" +msgstr "~�~������� �����" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" -msgstr "~К~іраванне баямі ў Indy" +msgstr "~�~�������� ����� � Indy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" -msgstr "Паказваць курсор мышы" +msgstr "��������� ������ ����" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" -msgstr "Прымацаваць да меж" +msgstr "����������� �� ���" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" -msgstr "Зрушэнне дотыкаў па восі X" +msgstr "�������� ������� �� ���� X" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" -msgstr "Зрушэнне дотыкаў па восі Y" +msgstr "�������� ������� �� ���� Y" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" -msgstr "Выкарыстоўваць кіраванне курсорам як на тачпадзе" +msgstr "�������������� ��������� �������� �� �� ��������" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" -msgstr "Тап для левай пстрычкі, падвойны тап для правай пстрычкі" +msgstr "��� ��� ����� ��������, �������� ��� ��� ������ ��������" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" -msgstr "Адчувальнасць" +msgstr "�������������" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" -msgstr "Пачатковы маштаб верхняга экрана:" +msgstr "��������� ������ �������� ������:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" -msgstr "Маштаб галоўнага экрана:" +msgstr "������ ��������� ������:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" -msgstr "Апаратнае маштабаванне (хутка, але нізкай якасці)" +msgstr "��������� ������������ (�����, ��� ������ ������)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" -msgstr "Праграмнае маштабаванне (добрая якасць, але марудней)" +msgstr "���������� ������������ (������ ������, ��� ��������)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" -msgstr "Без маштабавання (трэба пракручваць налева і направа)" +msgstr "��� ������������ (����� ����������� ������ � �������)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" -msgstr "Яркасць:" +msgstr "�������:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" -msgstr "Высокая якасць гуку (марудней) (перазагрузка)" +msgstr "������� ������ ���� (��������) (������������)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" -msgstr "Забараніць выключэнне" +msgstr "���������� ����������" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." -msgstr "Рэжым мышы \"націснуць-і-цягнуць\" уключаны." +msgstr "����� ���� \"���������-�-�������\" ��������." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." -msgstr "Рэжым мышы \"націснуць-і-цягнуць\" выключаны." +msgstr "����� ���� \"���������-�-�������\" ���������." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." -msgstr "Рэжым тачпада ўключаны." +msgstr "����� ������� ��������." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." -msgstr "Рэжым тачпада выключаны." +msgstr "����� ������� ���������." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:206 msgid "Click Mode" -msgstr "Рэжым пстрычкі" +msgstr "����� ��������" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:212 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 @@ -2407,174 +2407,174 @@ msgstr "Рэжым пстрычкі" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" -msgstr "Левая пстрычка" +msgstr "����� ��������" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215 msgid "Middle Click" -msgstr "Сярэдняя пстрычка" +msgstr "�������� ��������" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/tizen/form.cpp:266 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" -msgstr "Правая пстрычка" +msgstr "������ ��������" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:94 msgid "Hide ScummVM" -msgstr "Схаваць ScummVM" +msgstr "������� ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99 msgid "Hide Others" -msgstr "Схаваць астатнія" +msgstr "������� ��������" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:104 msgid "Show All" -msgstr "Паказаць усё" +msgstr "�������� ���" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:126 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:137 msgid "Window" -msgstr "Акно" +msgstr "����" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131 msgid "Minimize" -msgstr "Згарнуць" +msgstr "��������" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" -msgstr "Уверх" +msgstr "�����" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" -msgstr "Уніз" +msgstr "����" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" -msgstr "Налева" +msgstr "������" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" -msgstr "Направа" +msgstr "�������" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" -msgstr "Зона" +msgstr "����" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" -msgstr "Мультыфункцыя" +msgstr "�������������" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" -msgstr "Змяніць героя" +msgstr "������� �����" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" -msgstr "Прапусціць тэкст" +msgstr "���������� �����" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" -msgstr "Хуткі рэжым" +msgstr "����� �����" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" -msgstr "Адладчык" +msgstr "��������" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" -msgstr "Глабальнае меню" +msgstr "���������� ����" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" -msgstr "Віртуальная клавіятура" +msgstr "����������� ����������" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" -msgstr "Прызначэнне клавіш" +msgstr "����������� ������" #: backends/platform/tizen/form.cpp:262 msgid "Right Click Once" -msgstr "Адна правая пстрычка" +msgstr "���� ������ ��������" #: backends/platform/tizen/form.cpp:270 msgid "Move Only" -msgstr "Толькі перамясціць" +msgstr "������ �����������" #: backends/platform/tizen/form.cpp:293 msgid "Escape Key" -msgstr "Клавіша ESC" +msgstr "������� ESC" #: backends/platform/tizen/form.cpp:298 msgid "Game Menu" -msgstr "Меню гульні" +msgstr "���� ������" #: backends/platform/tizen/form.cpp:303 msgid "Show Keypad" -msgstr "Паказаць клавіятуру" +msgstr "�������� ����������" #: backends/platform/tizen/form.cpp:308 msgid "Control Mouse" -msgstr "Кіраванне мышшу" +msgstr "��������� �����" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259 msgid "[ Data ]" -msgstr "[ Дадзеныя ]" +msgstr "[ �������� ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263 msgid "[ Resources ]" -msgstr "[ Рэсурсы ]" +msgstr "[ ������� ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267 msgid "[ SDCard ]" -msgstr "[ SD-карта ]" +msgstr "[ SD-����� ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271 msgid "[ Media ]" -msgstr "[ Медыя ]" +msgstr "[ ����� ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275 msgid "[ Shared ]" -msgstr "[ Сеткавая тэчка ]" +msgstr "[ �������� ����� ]" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" -msgstr "Відэа" +msgstr "�����" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" -msgstr "Бягучы відэарэжым:" +msgstr "������ ����������:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" -msgstr "Падвойны" +msgstr "��������" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" -msgstr "Гарызантальны underscan:" +msgstr "������������� underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" -msgstr "Вертыкальны underscan:" +msgstr "����������� underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" -msgstr "Увод" +msgstr "����" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" -msgstr "Адчувальнасць GC пада:" +msgstr "������������� GC ����:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" -msgstr "Паскарэнне GC пада:" +msgstr "���������� GC ����:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" @@ -2582,19 +2582,19 @@ msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" -msgstr "Стан:" +msgstr "����:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" -msgstr "Невядома" +msgstr "��������" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" -msgstr "Падключыць DVD" +msgstr "���������� DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" -msgstr "Адключыць DVD" +msgstr "��������� DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" @@ -2602,193 +2602,193 @@ msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" -msgstr "Сервер:" +msgstr "������:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" -msgstr "Сеткавая тэчка:" +msgstr "�������� �����:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" +msgstr "������:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" -msgstr "Ініцыялізацыя сеткі" +msgstr "������������� �����" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" -msgstr "Падключыць SMB" +msgstr "���������� SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" -msgstr "Адключыць SMB" +msgstr "��������� SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" -msgstr "DVD падключаны паспяхова" +msgstr "DVD ���������� ���������" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" -msgstr "Памылка пры падключэнні DVD" +msgstr "������� ��� ����������� DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" -msgstr "DVD падключаны паспяхова" +msgstr "DVD ���������� ���������" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" -msgstr "Сетка працуе, тэчка падключана" +msgstr "����� ������, ����� ����������" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" -msgstr "Сетка працуе" +msgstr "����� ������" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" -msgstr ", памылка пры падключэнні тэчкі" +msgstr ", ������� ��� ����������� �����" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" -msgstr "Сетка працуе, тэчка падключана" +msgstr "����� ������, ����� ����������" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" -msgstr "Сетка выключана" +msgstr "����� ���������" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" -msgstr "Наладжваю сетку" +msgstr "��������� �����" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" -msgstr "Час падключэння да сеткі мінуў" +msgstr "��� ����������� �� ����� �����" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" -msgstr "Сетка не наладзілася (%d)" +msgstr "����� �� ����������� (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Схаваць панэль інструментаў" +msgstr "������� ������ ������������" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" -msgstr "Паказаць клавіятуру" +msgstr "�������� ����������" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" -msgstr "Гук укл/выкл" +msgstr "��� ���/����" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" -msgstr "Правая пстрычка" +msgstr "������ ��������" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" -msgstr "Паказаць/Прыбраць курсор" +msgstr "��������/�������� ������" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" -msgstr "Вольны агляд" +msgstr "������ �����" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" -msgstr "Павял. маштаб" +msgstr "�����. ������" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" -msgstr "Паменш. маштаб" +msgstr "������. ������" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" -msgstr "Прызначыць клавішы" +msgstr "���������� �������" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" -msgstr "Курсор уверх" +msgstr "������ �����" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" -msgstr "Курсор уніз" +msgstr "������ ����" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" -msgstr "Курсор налева" +msgstr "������ ������" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" -msgstr "Курсор направа" +msgstr "������ �������" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" -msgstr "Вы жадаеце загрузіць або захаваць гульню?" +msgstr "�� ������� ��������� ��� �������� ������?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " -msgstr " Вы ўпэўнены, што жадаеце выйсці? " +msgstr " �� ��������, ��� ������� ������? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" -msgstr "Клавіятура" +msgstr "����������" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" -msgstr "Павярнуць" +msgstr "���������" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " -msgstr "Выкарыстоўваю драйвер SDL " +msgstr "������������� ������� SDL " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " -msgstr "Паказаць " +msgstr "�������� " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" -msgstr "Вы жадаеце зрабіць аўтаматычны пошук?" +msgstr "�� ������� ������� ����������� �����?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516 msgid "Map right click action" -msgstr "Прызначыць дзеянне па правай пстрычцы" +msgstr "���������� ������� �� ������ ��������" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" -"Вы павінны прызначыць клавішу на дзеянне \"Правая пстрычка\" для гэтай гульні" +"�� ������� ���������� ������� �� ������� \"������ ��������\" ��� ����� ������" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529 msgid "Map hide toolbar action" -msgstr "Прызначыць дзеянне \"Схаваць панэль інструментаў\"" +msgstr "���������� ������� \"������� ������ ������������\"" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" -"Вы павінны прызначыць клавішу на дзеянне \"Схаваць панэль інструментаў\" для " -"гэтай гульні" +"�� ������� ���������� ������� �� ������� \"������� ������ ������������\" ��� " +"����� ������" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542 msgid "Map Zoom Up action (optional)" -msgstr "Прызначыць дзеянне \"Павялічыць маштаб\" (неабавязкова)" +msgstr "���������� ������� \"���������� ������\" (������������)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545 msgid "Map Zoom Down action (optional)" -msgstr "Прызначыць дзеянне \"Паменшыць маштаб\" (неабавязкова)" +msgstr "���������� ������� \"��������� ������\" (������������)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" -"Не забудзьцеся прызначыць клавішу для дзеяння \"Схаваць панэль інструментаў" -"\", каб убачыць увесь інвентар у гульні" +"�� ����������� ���������� ������� ��� ������� \"������� ������ ������������" +"\", ��� ������� ����� �������� � ������" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79 msgid "Check for Updates..." -msgstr "Правяраю абнаўленні..." +msgstr "�������� ����������..." #: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:966 #: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64 @@ -2797,7 +2797,7 @@ msgstr "Правяраю абнаўленні..." #: engines/tony/tony.cpp:198 engines/toon/toon.cpp:4918 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." -msgstr "Не атрымалася знайсці файл рухавічка %s." +msgstr "�� ���������� ������� ���� ��������� %s." #: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:980 #: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73 @@ -2805,7 +2805,7 @@ msgstr "Не атрымалася знайсці файл рухавічка %s. #: engines/tony/tony.cpp:210 engines/toon/toon.cpp:4930 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." -msgstr "Файл рухавічка %s пашкоджаны." +msgstr "���� ��������� %s ����������." #: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:991 #: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76 @@ -2816,23 +2816,23 @@ msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" -"Няправільная версія файла рухавічка %s. Чакалася %d.%d, але знойдзена %d.%d." +"������������ ������ ����� ��������� %s. �������� %d.%d, ��� ��������� %d.%d." #: engines/adl/detection.cpp:49 engines/adl/detection.cpp:59 msgid "Color mode" -msgstr "Рэжым колеру" +msgstr "����� ������" #: engines/adl/detection.cpp:50 engines/adl/detection.cpp:60 msgid "Use color graphics" -msgstr "Выкарыстоўваць каляровую графіку" +msgstr "�������������� ��������� �������" #: engines/adl/detection.cpp:69 msgid "Scanlines" -msgstr "Скан-лініі" +msgstr "����-�����" #: engines/adl/detection.cpp:70 msgid "Show scanlines" -msgstr "Паказваць скан-лініі" +msgstr "��������� ����-�����" #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70 #: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48 @@ -2840,7 +2840,7 @@ msgstr "Паказваць скан-лініі" #: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200 #: engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use original save/load screens" -msgstr "Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны запісу/чытання гульні" +msgstr "�������������� ������������ ������ ������/������� ������" #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71 #: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49 @@ -2849,52 +2849,52 @@ msgstr "Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны за� #: engines/zvision/detection_tables.h:52 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "" -"Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны чытання/захавання гульні замест ScummVM" +"�������������� ������������ ������ �������/��������� ������ ������ ScummVM" #: engines/agi/detection.cpp:157 msgid "Use an alternative palette" -msgstr "Выкарыстоўваць альтэрнатыўную палітру" +msgstr "�������������� �������������� �������" #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" -"Выкарыстоўваць альтэрнатыўную палітру для ўсіх гульняў Amiga. Гэтак " -"працавала раней" +"�������������� �������������� ������� ��� ���� ������� Amiga. ����� " +"��������� �����" #: engines/agi/detection.cpp:167 msgid "Mouse support" -msgstr "Падтрымка мышы" +msgstr "��������� ����" #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" -"Уключае падтрымку мышы. Дазваляе ужываць мыш для перамяшчэння і ў меню " -"гульні." +"������� ��������� ����. �������� ������� ��� ��� ������������ � � ���� " +"������." #: engines/agi/detection.cpp:177 msgid "Use Hercules hires font" -msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Hercules" +msgstr "�������������� ����� Hercules" #: engines/agi/detection.cpp:178 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" -"Выкарыстоўвае шрыфт высокага адрознення Hercules, калі даступны файл са " -"шрыфтам." +"������������� ����� �������� ���������� Hercules, ���� �������� ���� �� " +"�������." #: engines/agi/detection.cpp:187 msgid "Pause when entering commands" -msgstr "Паўза падчас уводу каманд" +msgstr "����� ������ ����� ������" #: engines/agi/detection.cpp:188 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" -"Паказвае акно з радком уводу каманды і ставіць гульню на паўзу (як у SCI) " -"замест уводу ў рэальным часе." +"�������� ���� � ������ ����� ������� � ������� ������ �� ����� (�� � SCI) " +"������ ����� � �������� ����." #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76 @@ -2908,7 +2908,7 @@ msgstr "" #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266 #: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore game:" -msgstr "Узнавіць гульню:" +msgstr "�������� ������:" #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76 @@ -2922,7 +2922,7 @@ msgstr "Узнавіць гульню:" #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266 #: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore" -msgstr "Узнавіць" +msgstr "��������" #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2441 #, c-format @@ -2931,7 +2931,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Не атрымалася загрузіць гульню з файла:\n" +"�� ���������� ��������� ������ � �����:\n" "\n" "%s" @@ -2942,7 +2942,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Не атрымалася запісаць гульню ў файл:\n" +"�� ���������� �������� ������ � ����:\n" "\n" "%s" @@ -2953,22 +2953,22 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Гульня паспяхова захавана ў файл:\n" +"������ ��������� �������� � ����:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" -msgstr "Файл застаўкі '%s' не знойдзены!" +msgstr "���� �������� '%s' �� ���������!" #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101 msgid "Color Blind Mode" -msgstr "Рэжым без колеру" +msgstr "����� ��� ������" #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102 msgid "Enable Color Blind Mode by default" -msgstr "Уключыць рэжым для людзей са слабым успрыманнем колеру" +msgstr "�������� ����� ��� ������ �� ������ ����������� ������" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" @@ -2980,210 +2980,210 @@ msgid "" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" -"ScummVM выявіў у вас захаванні гульні Drascula у старым фармаце.\n" -"Захаванні ў старым фармаце больш не падтрымваюцца, і вы не зможаце загрузіць " -"іх, калі не пераведзяце ў новы фармат.\n" +"ScummVM ������ � ��� ��������� ������ Drascula � ������ �������.\n" +"��������� � ������ ������� ����� �� �������������, � �� �� ������� ��������� " +"��, ���� �� ����������� � ���� ������.\n" "\n" -"Націсніце ОК, каб перавесці іх зараз, інакш гэта паведамленне з'явіцца зноў " -"пры наступным запуску гульні.\n" +"��������� ��, ��� ��������� �� �����, ����� ���� ������������ �'������ ���� " +"��� ��������� ������� ������.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Use bright palette mode" -msgstr "Выкарыстоўваць рэжым яркай палітры" +msgstr "�������������� ����� ����� �������" #: engines/dreamweb/detection.cpp:59 msgid "Display graphics using the game's bright palette" -msgstr "Малюе графіку з выкарыстаннем яркай палітры гульні" +msgstr "����� ������� � ������������� ����� ������� ������" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:524 msgid "Failed to load saved game from file." -msgstr "Не атрымалася загрузіць захаваную гульню з файла." +msgstr "�� ���������� ��������� ��������� ������ � �����." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:537 msgid "Failed to save game to file." -msgstr "Не атрымалася захаваць гульню ў файл." +msgstr "�� ���������� �������� ������ � ����." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." -msgstr "Не атрымалася выдаліць файл." +msgstr "�� ���������� �������� ����." #: engines/groovie/detection.cpp:312 msgid "Fast movie speed" -msgstr "Хуткі рэжым відэа" +msgstr "����� ����� �����" #: engines/groovie/detection.cpp:313 msgid "Play movies at an increased speed" -msgstr "Прайгравае відэа на павялічанай хуткасці" +msgstr "���������� ����� �� ����������� ��������" #: engines/groovie/script.cpp:407 msgid "Failed to save game" -msgstr "Не атрымалася захаваць гульню" +msgstr "�� ���������� �������� ������" #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" -msgstr "Рэжым з крывёй" +msgstr "����� � ������" #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87 msgid "Enable Gore Mode when available" -msgstr "Уключае рэжым з паказам крыві, калі ён даступны" +msgstr "������� ����� � ������� �����, ���� �� ��������" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" -msgstr "Студыйная аўдыторыя" +msgstr "��������� ���������" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" -msgstr "Уключыць гукі аўдыторыі ў студыі" +msgstr "�������� ���� ��������� � ������" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" -msgstr "Падтрымка пропускаў" +msgstr "��������� ���������" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" -msgstr "Уключае магчымасць прапускаць тэксты і застаўкі" +msgstr "������� ���������� ���������� ������ � ��������" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" -msgstr "Рэжым гелія" +msgstr "����� �����" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" -msgstr "Уключыць рэжым гелія" +msgstr "�������� ����� �����" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" -msgstr "Плыўная прагортка" +msgstr "������� ���������" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" -msgstr "Уключыць плыўную прагортку падчас хады" +msgstr "�������� ������� ��������� ������ ����" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Floating cursors" -msgstr "Плывучыя курсоры" +msgstr "�������� �������" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" -msgstr "Уключыць плывучыя курсоры" +msgstr "�������� �������� �������" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 msgid "HP bar graphs" -msgstr "Палоскі здароўя" +msgstr "������� �������" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" -msgstr "Уключыць адлюстраванне палосак здароўя" +msgstr "�������� ������������� ������� �������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" -msgstr "Ісці наперад" +msgstr "���� �������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:332 engines/kyra/lol.cpp:482 msgid "Move Back" -msgstr "Ісці назад" +msgstr "���� �����" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:333 msgid "Move Left" -msgstr "Ісці налева" +msgstr "���� ������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:334 msgid "Move Right" -msgstr "Ісці направа" +msgstr "���� �������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514 msgid "Turn Left" -msgstr "Паварот налева" +msgstr "������� ������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:336 engines/kyra/lol.cpp:486 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515 msgid "Turn Right" -msgstr "Паварот направа" +msgstr "������� �������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:337 msgid "Open/Close Inventory" -msgstr "Адкрыць/Закрыць інвентар" +msgstr "�������/������� ��������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:338 msgid "Switch Inventory/Character screen" -msgstr "Пераключыць экран Інвентар/Герой" +msgstr "����������� ����� ��������/�����" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:339 msgid "Camp" -msgstr "Лагер" +msgstr "�����" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:340 msgid "Cast Spell" -msgstr "Ужыць загавор" +msgstr "����� �������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:343 msgid "Spell Level 1" -msgstr "Загавор 1-га ўзроўню" +msgstr "������� 1-�� �������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:344 msgid "Spell Level 2" -msgstr "Загавор 2-га ўзроўню" +msgstr "������� 2-�� �������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:345 msgid "Spell Level 3" -msgstr "Загавор 3-га ўзроўню" +msgstr "������� 3-�� �������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:346 msgid "Spell Level 4" -msgstr "Загавор 4-га ўзроўню" +msgstr "������� 4-�� �������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:347 msgid "Spell Level 5" -msgstr "Загавор 5-га ўзроўню" +msgstr "������� 5-�� �������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:356 msgid "Spell Level 6" -msgstr "Загавор 6-га ўзроўню" +msgstr "������� 6-�� �������" #: engines/kyra/lol.cpp:478 msgid "Attack 1" -msgstr "Атака 1" +msgstr "����� 1" #: engines/kyra/lol.cpp:479 msgid "Attack 2" -msgstr "Атака 2" +msgstr "����� 2" #: engines/kyra/lol.cpp:480 msgid "Attack 3" -msgstr "Атака 3" +msgstr "����� 3" #: engines/kyra/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" -msgstr "Слізгаць налева" +msgstr "�������� ������" #: engines/kyra/lol.cpp:484 msgid "Slide Right" -msgstr "Слізгаць направа" +msgstr "�������� �������" #: engines/kyra/lol.cpp:487 msgid "Rest" -msgstr "Адпачыць" +msgstr "��������" #: engines/kyra/lol.cpp:488 msgid "Options" -msgstr "Опцыі" +msgstr "�����" #: engines/kyra/lol.cpp:489 msgid "Choose Spell" -msgstr "Абраць загавор" +msgstr "������ �������" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:477 msgid "" @@ -3193,12 +3193,12 @@ msgid "" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" -"Здаецца, вы спрабуеце выкарыстоўваць прыладу\n" -"General MIDI, але гэтая гульня падтрымвае толькі\n" -"Roland MT32 MIDI. Мы паспрабуем падабраць General\n" -"MIDI-прылады, падобныя да Roland MT32, але\n" -"можа так атрымацца, што некаторыя трэкі будуць\n" -"сыграны няправільна." +"�������, �� ��������� �������������� �������\n" +"General MIDI, ��� ����� ������ ���������� ������\n" +"Roland MT32 MIDI. �� ���������� ��������� General\n" +"MIDI-�������, �������� �� Roland MT32, ���\n" +"���� ��� ���������, ��� ��������� ����� ������\n" +"������� �����������." #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 #, c-format @@ -3210,12 +3210,12 @@ msgid "" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" -"Наступны файл захавання з арыгінальнай гульні быў знойдзены ў гульнявой " -"дырэкторыі:\n" +"�������� ���� ��������� � ������������ ������ ��� ��������� � ��������� " +"����������:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" -"Ці жадаеце выкарыстоўваць гэтае захаванне ў ScummVM?\n" +"�� ������� �������������� ����� ��������� � ScummVM?\n" "\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 @@ -3224,7 +3224,7 @@ msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" -"У азначаным слоце %d ужо ёсць захаванне гульні. Перазапісаць?\n" +"� ��������� ����� %d ��� ���� ��������� ������. ������������?\n" "\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623 @@ -3236,123 +3236,123 @@ msgid "" "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" -"%d арыгінальных файлаў захавання паспяхова імпартаваны ў ScummVM.\n" -"Калі вы пажадаеце імпартаваць арыгінальныя захаванні, вам трэба будзе\n" -"адкрыць адладачную кансоль ScummVM і ўвесці каманду 'import_savefile'.\n" +"%d ������������ ������ ��������� ��������� ����������� � ScummVM.\n" +"���� �� ��������� ����������� ������������ ���������, ��� ����� �����\n" +"������� ���������� ������� ScummVM � ������ ������� 'import_savefile'.\n" "\n" #: engines/mads/detection.cpp:91 msgid "Easy mouse interface" -msgstr "Просты інтэрфейс мышы" +msgstr "������ ��������� ����" #: engines/mads/detection.cpp:92 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" -msgstr "Паказвае назвы аб'ектаў пры навядзенні курсора мышы" +msgstr "�������� ����� ��'����� ��� ���������� ������� ����" #: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102 msgid "Animated inventory items" -msgstr "Анімаваныя аб'екты інвентара" +msgstr "���������� ��'���� ���������" #: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112 msgid "Animated game interface" -msgstr "Анімаваны інтэрфейс гульні" +msgstr "��������� ��������� ������" #: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122 msgid "Naughty game mode" -msgstr "Гарэзны рэжым гульні" +msgstr "������� ����� ������" #: engines/mohawk/detection.cpp:169 msgid "Play the Myst fly by movie" -msgstr "Прайграваць ролік пралёту над Myst" +msgstr "����������� ����� ������� ��� Myst" #: engines/mohawk/detection.cpp:170 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." -msgstr "Ролік пралёту над Myst не прайграваўся арыгінальным рухавічком." +msgstr "����� ������� ��� Myst �� ������������ ������������ ����������." #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:183 engines/mohawk/dialogs.cpp:269 msgid "~Z~ip Mode Activated" -msgstr "~Р~эжым хуткага пераходу актываваны" +msgstr "~�~���� ������� �������� ����������" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:184 msgid "~T~ransitions Enabled" -msgstr "~П~ераходы актываваны" +msgstr "~�~������� ����������" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:186 msgid "~D~rop Page" -msgstr "~В~ыкінуць старонку" +msgstr "~�~������� ��������" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:190 msgid "Show ~M~ap" -msgstr "Паказаць ~к~арту" +msgstr "�������� ~�~����" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:196 msgid "Main Men~u~" -msgstr "Галоўнае мен~ю~" +msgstr "�������� ���~�~" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:270 msgid "~W~ater Effect Enabled" -msgstr "~Э~фекты вады ўключаны" +msgstr "~�~����� ���� ��������" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:272 msgid "Transitions:" -msgstr "Пераходы:" +msgstr "��������:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:274 msgid "Disabled" -msgstr "Вылучаны" +msgstr "��������" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:275 msgid "Fastest" -msgstr "Хуткія" +msgstr "������" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:276 msgid "Normal" -msgstr "Звычайныя" +msgstr "���������" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:277 msgid "Best" -msgstr "Лепшыя" +msgstr "������" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:58 msgid "The game is paused. Press any key to continue." -msgstr "Гульня прыпынена. Каб працягнуць, націсніце любую кнопку." +msgstr "������ ���������. ��� ����������, ��������� ����� ������." #: engines/mohawk/riven.cpp:149 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" -"Бракуе выканальнага файла Riven. Выканальны файл для Windows завецца 'riven." -"exe' ці 'rivendmo.exe'. " +"������ ������������ ����� Riven. ���������� ���� ��� Windows ������� 'riven." +"exe' �� 'rivendmo.exe'. " #: engines/mohawk/riven.cpp:150 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" -"Замест яго падыдзе файл усталёўніка 'arcriven.z'. Таксама можна скарыстаць " -"выканальны файл 'Riven' для Mac." +"������ ��� ������� ���� ����������� 'arcriven.z'. ������� ����� ���������� " +"���������� ���� 'Riven' ��� Mac." #: engines/mohawk/riven.cpp:161 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" -"Бракуе файла 'extras.mhk'. Замест яго можна скарыстаць файл 'arcriven.z'." +"������ ����� 'extras.mhk'. ������ ��� ����� ���������� ���� 'arcriven.z'." #: engines/mohawk/riven.cpp:432 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" -msgstr "Бракуе наступных файлаў гульні Riven:\n" +msgstr "������ ��������� ������ ������ Riven:\n" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:182 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" -"Даследванне далей цяперашняй мяжы даступна толькі\n" -"ў поўнай версіі гульні." +"����������� ����� ���������� ���� �������� ������\n" +"� ������ ������ ������." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:309 msgid "" @@ -3362,27 +3362,27 @@ msgid "" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" -"Зараз дэмаверсія Riven запрасіла б вас\n" -"адкрыць веб-браўзар, каб перайсці ў\n" -"магазін Red Orb для набыцця гульні.\n" -"ScummVM не можа гэтага зрабіць, акрамя\n" -"таго, гэты магазін больш не існуе." +"����� ���������� Riven ��������� � ���\n" +"������� ���-�������, ��� �������� �\n" +"������� Red Orb ��� ������� ������.\n" +"ScummVM �� ���� ������ �������, ������\n" +"����, ���� ������� ����� �� �����." #: engines/neverhood/detection.cpp:184 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" -msgstr "Прапусціць сцэны з Галерэі Гісторыі" +msgstr "���������� ����� � ������� ��������" #: engines/neverhood/detection.cpp:185 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" -msgstr "Дазваляе гульцу прапусціць усе сцэны ў Галерэі Гісторыі" +msgstr "�������� ������ ���������� ��� ����� � ������� ��������" #: engines/neverhood/detection.cpp:191 msgid "Scale the making of videos to full screen" -msgstr "Расцягнуць на ўвесь экран відэа пра стварэнне гульні" +msgstr "���������� �� ����� ����� ����� ��� ��������� ������" #: engines/neverhood/detection.cpp:192 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" -msgstr "Расцягвае відэа пра стварэнне гульні так, што яно займае ўвесь экран" +msgstr "��������� ����� ��� ��������� ������ ���, ��� ��� ������ ����� �����" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format @@ -3390,24 +3390,24 @@ msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" -"Не магу захаваць гульню ў пазіцыю %i\n" +"�� ���� �������� ������ � ������� %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 msgid "Load file" -msgstr "Загрузіць файл" +msgstr "��������� ����" #: engines/parallaction/saveload.cpp:201 msgid "Loading game..." -msgstr "Загружаю гульню..." +msgstr "�������� ������..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 msgid "Save file" -msgstr "Захаваць файл" +msgstr "�������� ����" #: engines/parallaction/saveload.cpp:216 msgid "Saving game..." -msgstr "Захоўваю гульню..." +msgstr "�������� ������..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:269 msgid "" @@ -3418,17 +3418,17 @@ msgid "" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" -"ScummVM знайшоў у вас старыя захаванні гульні Nippon Safes, якія неабходна " -"пераназваць.\n" -"Старыя назвы больш не падтрымваюцца, і таму вы не зможаце загрузіць " -"захаванні, калі не пераназавяце іх.\n" +"ScummVM ������� � ��� ������ ��������� ������ Nippon Safes, ���� ��������� " +"�����������.\n" +"������ ����� ����� �� �������������, � ���� �� �� ������� ��������� " +"���������, ���� �� ������������ ��.\n" "\n" -"Націсніце ОК, каб пераназваць іх зараз, інакш гэта паведамленне з'явіцца пры " -"наступным запуску гульні.\n" +"��������� ��, ��� ����������� �� �����, ����� ���� ������������ �'������ ��� " +"��������� ������� ������.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." -msgstr "ScummVM паспяхова пераўтварыў усе захаваныя гульні." +msgstr "ScummVM ��������� ����������� ��� ��������� ������." #: engines/parallaction/saveload.cpp:318 msgid "" @@ -3437,152 +3437,152 @@ msgid "" "\n" "Please report to the team." msgstr "" -"ScummVM напісаў некалькі папярэджанняў у кансоль і, пэўна, не змог " -"пераўтварыць некаторыя файлы.\n" +"ScummVM ������� �������� ������������� � ������� �, �����, �� ���� " +"������������ ��������� �����.\n" "\n" -"Калі ласка, паведаміце пра гэта камандзе ScummVM." +"���� �����, ���������� ��� ���� �������� ScummVM." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:716 msgid "Invalid file name for saving" -msgstr "Няправільнае імя файла для запісу" +msgstr "������������ ��� ����� ��� ������" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" -msgstr "Уверх/Павял. маштаб/Наперад/Адчыніць дзверы" +msgstr "�����/�����. ������/�������/�������� ������" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513 msgid "Down/Zoom Out" -msgstr "Уніз/Паменш. маштаб" +msgstr "����/������. ������" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516 msgid "Display/Hide Inventory Tray" -msgstr "Паказаць/схаваць інвентар" +msgstr "��������/������� ��������" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2517 msgid "Display/Hide Biochip Tray" -msgstr "Паказаць/схаваць біячып" +msgstr "��������/������� ������" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2518 msgid "Action/Select" -msgstr "Дзеянне/Выбар" +msgstr "�������/�����" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2519 msgid "Toggle Center Data Display" -msgstr "Уключыць паказ дадзеных у цэнтры экрана" +msgstr "�������� ����� �������� � ������ ������" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2520 msgid "Display/Hide Info Screen" -msgstr "Паказаць/схаваць інфаэкран" +msgstr "��������/������� ���������" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2521 msgid "Display/Hide Pause Menu" -msgstr "Паказаць/схаваць меню паўзы" +msgstr "��������/������� ���� �����" #: engines/queen/detection.cpp:56 msgid "Alternative intro" -msgstr "Альтэрнатыўны ўступ" +msgstr "������������� �����" #: engines/queen/detection.cpp:57 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" -msgstr "Выкарыстоўваць альтэрнатыўны ўступ (толькі для CD-версіі гульні)" +msgstr "�������������� ������������� ����� (������ ��� CD-������ ������)" #: engines/sci/detection.cpp:400 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" -msgstr "Не рабіць апраксімацыю колераў EGA (поўнакаляровыя фоны)" +msgstr "�� ������ ������������ ������� EGA (�������������� ����)" #: engines/sci/detection.cpp:401 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" -"Прапускае праход апраксімацыі колераў EGA, графіка будзе паказана з усімі " -"колерамі" +"��������� ������ ������������ ������� EGA, ������� ����� �������� � ����� " +"��������" #: engines/sci/detection.cpp:410 msgid "Enable high resolution graphics" -msgstr "Уключыць адлюстраванне графікі высокага адрознення" +msgstr "�������� ������������� ������� �������� ����������" #: engines/sci/detection.cpp:411 msgid "Enable high resolution graphics/content" -msgstr "Уключыць графіку і кантэнт высокага адрознення" +msgstr "�������� ������� � ������� �������� ����������" #: engines/sci/detection.cpp:420 msgid "Enable black-lined video" -msgstr "Уключыць відэа з лініямі" +msgstr "�������� ����� � �������" #: engines/sci/detection.cpp:421 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "" -"Малюе чорныя лініі па-над відэа, павялічваючы такім чынам бачную выразнасць" +"����� ������ ����� ��-��� �����, ������������ ����� ����� ������ ����������" #: engines/sci/detection.cpp:431 msgid "Use high-quality video scaling" -msgstr "Ужываць якаснае маштабаванне відэа" +msgstr "������� ������� ������������ �����" #: engines/sci/detection.cpp:432 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" -msgstr "Па магчымасці ужывае лінейную інтэрпаляцыю падчас маштабавання відэа" +msgstr "�� ���������� ������ �������� ������������ ������ ������������ �����" #: engines/sci/detection.cpp:442 msgid "Prefer digital sound effects" -msgstr "Аддаваць перавагу лічбавым гукавым эфектам" +msgstr "�������� �������� �������� ������� �������" #: engines/sci/detection.cpp:443 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" -msgstr "Аддаваць перавагу лічбавым гукавым эфектам замест сінтэзаваных" +msgstr "�������� �������� �������� ������� ������� ������ ������������" #: engines/sci/detection.cpp:462 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" -msgstr "Выкарыстоўваць IMF/Yamaha FB-01 для вываду MIDI" +msgstr "�������������� IMF/Yamaha FB-01 ��� ������ MIDI" #: engines/sci/detection.cpp:463 msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" -"Выкарыстоўваць гукавую карту IBM Music Feature ці модуль сінтэзу Yamaha " -"FB-01 FM для MIDI" +"�������������� ������� ����� IBM Music Feature �� ������ ������� Yamaha " +"FB-01 FM ��� MIDI" #: engines/sci/detection.cpp:473 msgid "Use CD audio" -msgstr "Выкарыстоўваць CD-аўдыё" +msgstr "�������������� CD-�����" #: engines/sci/detection.cpp:474 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "" -"Выкарыстоўваць гукавыя дарожкі з CD замест музыкі з файлаў гульні (калі " -"даступна)" +"�������������� ������� ������� � CD ������ ������ � ������ ������ (���� " +"��������)" #: engines/sci/detection.cpp:484 msgid "Use Windows cursors" -msgstr "Выкарыстоўваць курсоры Windows" +msgstr "�������������� ������� Windows" #: engines/sci/detection.cpp:485 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" -"Выкарыстоўваць курсоры Windows (меншыя па памеры і аднакаляровыя) замест " -"курсораў DOS" +"�������������� ������� Windows (������ �� ������ � �������������) ������ " +"�������� DOS" #: engines/sci/detection.cpp:495 msgid "Use silver cursors" -msgstr "Выкарыстоўваць срэбныя курсоры" +msgstr "�������������� ������� �������" #: engines/sci/detection.cpp:496 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "" -"Выкарыстоўваць альтэрнатыўны набор срэбных курсораў замест звычайных залатых" +"�������������� ������������� ����� ������� �������� ������ ��������� �������" #: engines/sci/detection.cpp:506 msgid "Enable content censoring" -msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва" +msgstr "�������� ������� ��������" #: engines/sci/detection.cpp:507 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" -msgstr "Уключыць убудаванае неабавязковае цэнзураванне змесціва" +msgstr "�������� ���������� ������������� ������������ ��������" #: engines/sci/detection.cpp:837 engines/sci/engine/kfile.cpp:481 msgid "(Autosave)" -msgstr "(Аўтазахаванне)" +msgstr "(�������������)" #: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:984 msgid "" @@ -3592,34 +3592,34 @@ msgid "" "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" -"Персанажы, захаваныя ў ScummVM, адлюстроўваюцца аўтаматычна. Файлы " -"персанажаў, захаваныя зыходным рухавічком, трэба змясціць у дырэкторыю " -"захаваных гульняў ScummVM, дапісаўшы ў пачатак імя файла ID гульні: 'qfg1-' " -"- для гульні Quest for Glory 1, 'qfg2-' - для Quest for Glory 2. Прыклад: " -"'qfg2-thief.sav' (злодзей)." +"���������, ��������� � ScummVM, ��������������� �����������. ����� " +"����������, ��������� �������� ����������, ����� �������� � ���������� " +"��������� ������� ScummVM, ��������� � ������� ��� ����� ID ������: 'qfg1-' " +"- ��� ������ Quest for Glory 1, 'qfg2-' - ��� Quest for Glory 2. �������: " +"'qfg2-thief.sav' (�������)." #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:348 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "" -"Калі ласка, скарыстайцеся іншай праграмай для прагляду файла дапамогі " -"гульні: %s" +"���� �����, ������������� ����� ��������� ��� �������� ����� �������� " +"������: %s" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1284 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" -msgstr "Фармат захаванай гульні састарэў, не магу прачытаць яго" +msgstr "������ ��������� ������ ��������, �� ���� ��������� ���" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1286 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" -msgstr "Версія файла захавання %d, але максімальна падтрымваецца %0d" +msgstr "������ ����� ��������� %d, ��� ����������� ������������� %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1297 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" -"Гэты файл захавання быў створаны іншай версіяй гульні, не магу прачытаць яго" +"���� ���� ��������� ��� �������� ����� ������� ������, �� ���� ��������� ���" #: engines/sci/resource.cpp:822 msgid "" @@ -3627,9 +3627,9 @@ msgid "" "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" -"Знойдзены адсутныя або пашкоджаныя файлы рэсурсаў гульні. Некаторыя элементы " -"гульні могуць працаваць няправільна. Калі ласка, звярніцеся да кансолі за " -"далейшай інфармацыяй і праверце, што файлы гульні карэктны." +"��������� �������� ��� ����������� ����� �������� ������. ��������� �������� " +"������ ������ ��������� �����������. ���� �����, ���������� �� ������� �� " +"�������� ����������� � ��������, ��� ����� ������ ��������." #: engines/sci/sci.cpp:400 msgid "" @@ -3638,9 +3638,9 @@ msgid "" "riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to avoid " "possible problems." msgstr "" -"Выяўлены гульнявы сцэнар з памылкай, якая можа перашкодзіць праходжанню " -"гульні на загадках Зялёнага Чалавека. Калі ласка, каб пазбегнуць праблем, " -"усталюйце патч для гэтай гульні ад Sierra." +"�������� �������� ������ � ��������, ���� ���� ������������ ����������� " +"������ �� �������� �������� ��������. ���� �����, ��� ���������� �������, " +"��������� ���� ��� ����� ������ �� Sierra." #: engines/sci/sci.cpp:409 msgid "" @@ -3650,11 +3650,11 @@ msgid "" "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" -"Субтытры ў гульні King's Quest 7 не былі скончаны і таму вымкнуты ў " -"канчатковай версіі гульні. ScummVM можа іх уключыць, але паколькі яны былі " -"выдалены з гульні, то яны не заўсёды будуць правільна адлюстроўвацца і " -"супадаць з гаворкай персанажаў. Гэта праблема не ScummVM, а зыходных " -"рэсурсаў гульні." +"�������� � ������ King's Quest 7 �� ���� �������� � ���� �������� � " +"����������� ������ ������. ScummVM ���� �� ��������, ��� �������� ��� ���� " +"�������� � ������, �� ��� �� ������� ������ ��������� �������������� � " +"�������� � �������� ����������. ���� �������� �� ScummVM, � �������� " +"�������� ������." #: engines/sci/sci.cpp:433 msgid "" @@ -3668,14 +3668,14 @@ msgid "" "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" -"Вы абралі General MIDI у якасці гукавой прылады. Кампанія Sierra выпусціла " -"патч \"General MIDI Utility\" для падтрымкі General MIDI ў гэтай гульні. Каб " -"мець магчымасць слухаць MIDI-музыку, калі ласка, усталюйце гэты патч. " -"Распакуйце ўсе файлы патча *.PAT у тэчку для дадатковых файлаў ScummVM, і " -"ScummVM аўтаматычна ўжыве яго. У якасці альтэрнатывы можна, кіруючыся " -"інструкцыяй ў файле READ.ME, змясціць адпаведны файл *.PAT у тэчку з " -"гульнёй, пераназваўшы яго 4.PAT. Без гэтага патча музыка General MIDI будзе " -"моцна перакручана." +"�� ������ General MIDI � ������ ������� �������. �������� Sierra ��������� " +"���� \"General MIDI Utility\" ��� ��������� General MIDI � ����� ������. ��� " +"���� ���������� ������� MIDI-������, ���� �����, ��������� ���� ����. " +"���������� ��� ����� ����� *.PAT � ����� ��� ���������� ������ ScummVM, � " +"ScummVM ����������� ����� ���. � ������ ������������ �����, ��������� " +"����������� � ����� READ.ME, �������� ��������� ���� *.PAT � ����� � " +"�������, ������������ ��� 4.PAT. ��� ������ ����� ������ General MIDI ����� " +"����� �����������." #: engines/sci/sci.cpp:452 msgid "" @@ -3685,10 +3685,10 @@ msgid "" "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected " "errors and/or issues later on." msgstr "" -"Гульня мае прапатчаныя фанатамі гульнявыя скрыпты. Гэтыя патчы могуць " -"выклікаць праблемы, бо моцна закранаюць скрыпты. Выпраўляемыя гэтымі патчамі " -"памылкі ў ScummVM не ўзнікаюць, таму рэкамендуецца выдаліць іх з тэчкі з " -"гульнёй, каб вымінуць неспадзяваныя праблемы надалей." +"������ ��� ����������� �������� ��������� �������. ����� ����� ������ " +"��������� ��������, �� ����� ���������� �������. ������������ ������ ������� " +"������� � ScummVM �� ���������, ���� ������������� �������� �� � ����� � " +"�������, ��� �������� ������������� �������� �������." #: engines/scumm/detection.cpp:1126 msgid "" @@ -3698,10 +3698,10 @@ msgid "" "tried\n" "to add and its version, language, etc.:\n" msgstr "" -"Здаецца, гэта версія гульні невядома. Калі яна НЕ была зменена\n" -"фанатамі (у прыватнасці, не ёсць фанацкім перакладам),\n" -"калі ласка, паведаміце камандзе ScummVM наступныя дадзеныя\n" -"разам з назвай гульні, яе версіяй, мовай і інш.:\n" +"�������, ���� ������ ������ ��������. ���� ��� �� ���� �������\n" +"�������� (� �����������, �� ���� �������� ����������),\n" +"���� �����, ���������� �������� ScummVM ��������� ��������\n" +"����� � ������ ������, �� �������, ����� � ���.:\n" #: engines/scumm/detection.cpp:1144 msgid "" @@ -3709,144 +3709,144 @@ msgid "" "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" -"Каб пазбегнуць пірацтва, Lite-версія гульні Putt-Putt Saves the Zoo для iOS\n" -"не падтрымваецца. Поўную версію гульні можна набыць у iTunes Store." +"��� ���������� ��������, Lite-������ ������ Putt-Putt Saves the Zoo ��� iOS\n" +"�� �������������. ������ ������ ������ ����� ������ � iTunes Store." #: engines/scumm/detection.cpp:1347 msgid "Show Object Line" -msgstr "Паказваць радок аб'ектаў" +msgstr "��������� ����� ��'�����" #: engines/scumm/detection.cpp:1348 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" -msgstr "Паказваць назвы аб'ектаў унізе экрана" +msgstr "��������� ����� ��'����� ����� ������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." -msgstr "Устаўце дыск %c і націсніце клавішу, каб працягнуць." +msgstr "������� ���� %c � ��������� �������, ��� ����������." #: engines/scumm/dialogs.cpp:173 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." -msgstr "Не атрымалася знайсці %s, (%c%d) Націсніце клавішу." +msgstr "�� ���������� ������� %s, (%c%d) ��������� �������." #: engines/scumm/dialogs.cpp:174 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." -msgstr "Памылка чытання дыска %c, (%c%d) Націсніце клавішу." +msgstr "������� ������� ����� %c, (%c%d) ��������� �������." #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." -msgstr "Гульня прыпынена. Каб працягнуць, націсніце прабел." +msgstr "������ ���������. ��� ����������, ��������� ������." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" -msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце пачаць ізноў? (Y/N)Y" +msgstr "�� ��������, ��� ������� ������ �����? (Y/N)Y" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:181 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" -msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце выйсці? (Y/N)Y" +msgstr "�� ��������, ��� ������� ������? (Y/N)Y" #: engines/scumm/dialogs.cpp:186 msgid "Play" -msgstr "Гуляць" +msgstr "������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Insert save/load game disk" -msgstr "Устаўце дыск з захаваннямі" +msgstr "������� ���� � �����������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 msgid "You must enter a name" -msgstr "Вы павінны ўвесці імя" +msgstr "�� ������� ������ ���" #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" -msgstr "Гульня НЕ БЫЛА запісана (дыск поўны?)" +msgstr "������ �� �˻� �������� (���� �����?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "The game was NOT loaded" -msgstr "Гульня НЕ БЫЛА загружана" +msgstr "������ �� �˻� ���������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 #, c-format msgid "Saving '%s'" -msgstr "Захоўваю '%s'" +msgstr "�������� '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Loading '%s'" -msgstr "Загружаю '%s'" +msgstr "�������� '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "Name your SAVE game" -msgstr "Назавіце захаванне гульні" +msgstr "�������� ��������� ������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 msgid "Select a game to LOAD" -msgstr "Абярыце гульню для загрузкі" +msgstr "������� ������ ��� ��������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 msgid "Game title)" -msgstr "Назва гульні)" +msgstr "����� ������)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:284 msgid "~P~revious" -msgstr "~П~апяр" +msgstr "~�~����" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:286 msgid "~N~ext" -msgstr "~Н~аст" +msgstr "~�~���" #: engines/scumm/dialogs.cpp:599 msgid "Speech Only" -msgstr "Толькі агучка" +msgstr "������ ������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:600 msgid "Speech and Subtitles" -msgstr "Агучка і субтытры" +msgstr "������ � ��������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:601 msgid "Subtitles Only" -msgstr "Толькі субтытры" +msgstr "������ ��������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:609 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" -msgstr "Агучка і тэкст" +msgstr "������ � �����" #: engines/scumm/dialogs.cpp:655 msgid "Select a Proficiency Level." -msgstr "Абярыце ўзровень складанасці." +msgstr "������� �������� �����������." #: engines/scumm/dialogs.cpp:657 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." -msgstr "За дапамогай звярніцеся да інструкцыі Loom(TM)." +msgstr "�� ��������� ���������� �� ���������� Loom(TM)." #: engines/scumm/dialogs.cpp:661 msgid "Practice" -msgstr "Практыкант" +msgstr "����������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:662 msgid "Expert" -msgstr "Эксперт" +msgstr "�������" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Common keyboard commands:" -msgstr "Агульныя клавіятурныя каманды:" +msgstr "�������� ������������ �������:" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Save / Load dialog" -msgstr "Дыялог запісу / чытання" +msgstr "������ ������ / �������" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip line of text" -msgstr "Прапусціць радок" +msgstr "���������� �����" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Esc" @@ -3854,15 +3854,15 @@ msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip cutscene" -msgstr "Прапусціць застаўку" +msgstr "���������� ��������" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Space" -msgstr "Прабел" +msgstr "������" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Pause game" -msgstr "Паўза гульні" +msgstr "����� ������" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97 @@ -3874,7 +3874,7 @@ msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Load saved game 1-10" -msgstr "Загрузіць гульню 1-10" +msgstr "��������� ������ 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101 @@ -3884,23 +3884,23 @@ msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Save game 1-10" -msgstr "Захаваць гульню 1-10" +msgstr "�������� ������ 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Enter" -msgstr "Увод" +msgstr "����" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Music volume up / down" -msgstr "Гучнасць музыкі павялічыць / паменшыць" +msgstr "�������� ������ ���������� / ���������" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Text speed slower / faster" -msgstr "Хуткасць тэксту павольней / хутчэй" +msgstr "�������� ������ ��������� / ������" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate left mouse button" -msgstr "Эмуляцыя левай клавішы мышы" +msgstr "�������� ����� ������� ����" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Tab" @@ -3908,482 +3908,482 @@ msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate right mouse button" -msgstr "Эмуляцыя правай клавішы мышы" +msgstr "�������� ������ ������� ����" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Special keyboard commands:" -msgstr "Спецыяльныя клавіятурныя каманды:" +msgstr "����������� ������������ �������:" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show / Hide console" -msgstr "Паказаць / Прыбраць кансоль" +msgstr "�������� / �������� �������" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Start the debugger" -msgstr "Запуск адладчыка" +msgstr "������ ���������" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show memory consumption" -msgstr "Паказаць спажыванне памяці" +msgstr "�������� ���������� ������" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" -msgstr "Запусціць хуткі рэжым (*)" +msgstr "��������� ����� ����� (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" -msgstr "Запусціць вельмі хуткі рэжым (*)" +msgstr "��������� ������ ����� ����� (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Toggle mouse capture" -msgstr "Пераключэнне перахопу мышы" +msgstr "������������ �������� ����" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Switch between graphics filters" -msgstr "Пераключэнне паміж графічнымі фільтрамі" +msgstr "������������ ����� ���������� ���������" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" -msgstr "Павялічыць/паменшыць маштаб" +msgstr "����������/��������� ������" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect-ratio correction" -msgstr "Пераключэнне карэкцыі суадносін бакоў" +msgstr "������������ �������� ��������� �����" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" -msgstr "* Выкарыстанне ctrl-f і" +msgstr "* ������������ ctrl-f �" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" -msgstr " ctrl-g не рэкамендуецца," +msgstr " ctrl-g �� �������������," #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" -msgstr " бо яны могуць прывесці да" +msgstr " �� ��� ������ �������� ��" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." -msgstr " няслушнай работы гульні." +msgstr " ��������� ������ ������." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" -msgstr "Змяняныя чарнавікі на клавіятуры:" +msgstr "�������� ��������� �� ����������:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" -msgstr "Асноўнае кіраванне гульнёй:" +msgstr "�������� ��������� �������:" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Push" -msgstr "Пхаць" +msgstr "�����" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Pull" -msgstr "Цягнуць" +msgstr "�������" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Give" -msgstr "Даць" +msgstr "����" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Open" -msgstr "Адчыніць" +msgstr "��������" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" -msgstr "Ісці" +msgstr "����" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Get" -msgstr "Узяць" +msgstr "�����" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Use" -msgstr "Выкарыстаць" +msgstr "�����������" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" -msgstr "Чытаць" +msgstr "������" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" -msgstr "Новы перс" +msgstr "���� ����" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" -msgstr "Уключыць" +msgstr "��������" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" -msgstr "Выключыць" +msgstr "���������" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 msgid "Walk to" -msgstr "Ісці да" +msgstr "���� ��" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Pick up" -msgstr "Падняць" +msgstr "�������" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" -msgstr "Што ёсць" +msgstr "��� ����" #: engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" -msgstr "Адчыніць" +msgstr "��������" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" -msgstr "Пакласці" +msgstr "��������" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" -msgstr "Падняць" +msgstr "�������" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" -msgstr "Выправіць" +msgstr "���������" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" -msgstr "Пераключыць" +msgstr "�����������" #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Look" -msgstr "Глядзець" +msgstr "��������" #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Talk" -msgstr "Гаварыць" +msgstr "��������" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" -msgstr "Падарожнічаць" +msgstr "�������������" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" -msgstr "Генры/Інды" +msgstr "�����/����" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" -msgstr "іграць до мінор на калаўроце" +msgstr "������ �� ����� �� ���������" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" -msgstr "іграць рэ на калаўроце" +msgstr "������ �� �� ���������" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" -msgstr "іграць мі на калаўроце" +msgstr "������ �� �� ���������" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" -msgstr "іграць фа на калаўроце" +msgstr "������ �� �� ���������" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" -msgstr "іграць соль на калаўроце" +msgstr "������ ���� �� ���������" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" -msgstr "іграць ля на калаўроце" +msgstr "������ �� �� ���������" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" -msgstr "іграць сі на калаўроце" +msgstr "������ �� �� ���������" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" -msgstr "іграць до мажор на калаўроце" +msgstr "������ �� ����� �� ���������" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "puSh" -msgstr "пхаць" +msgstr "�����" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "pull (Yank)" -msgstr "цягнуць (чапляць)" +msgstr "������� (�������)" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Talk to" -msgstr "Гаварыць з" +msgstr "�������� �" #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212 msgid "Look at" -msgstr "Глядзець на" +msgstr "�������� ��" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oN" -msgstr "уключыць" +msgstr "��������" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oFf" -msgstr "выключыць" +msgstr "���������" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyUp" -msgstr "Уверх" +msgstr "�����" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight prev dialogue" -msgstr "Падсвятліць папярэдні дыялог" +msgstr "����������� ��������� ������" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyDown" -msgstr "Уніз" +msgstr "����" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight next dialogue" -msgstr "Падсвятліць наступны дыялог" +msgstr "����������� �������� ������" #: engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Walk" -msgstr "Ісці" +msgstr "����" #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Inventory" -msgstr "Інвентар" +msgstr "��������" #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Object" -msgstr "Аб'ект" +msgstr "��'���" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Black and White / Color" -msgstr "Чорна-белы / Каляровы" +msgstr "�����-���� / ��������" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Eyes" -msgstr "Вочы" +msgstr "����" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Tongue" -msgstr "Язык" +msgstr "����" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Punch" -msgstr "Удар" +msgstr "����" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Kick" -msgstr "Нагой" +msgstr "�����" #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" -msgstr "Праверыць" +msgstr "���������" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Regular cursor" -msgstr "Звычайны курсор" +msgstr "�������� ������" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Comm" -msgstr "Кам" +msgstr "���" #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" -msgstr "Загрузіць / Захаваць / Налады" +msgstr "��������� / �������� / ������" #: engines/scumm/help.cpp:256 msgid "Other game controls:" -msgstr "Астатняе кіраванне гульнёй:" +msgstr "�������� ��������� �������:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Inventory:" -msgstr "Інвентар:" +msgstr "��������:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" -msgstr "Пракруціць спіс уверх" +msgstr "���������� ���� �����" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list down" -msgstr "Пракруціць спіс уніз" +msgstr "���������� ���� ����" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" -msgstr "Верхні левы прадмет" +msgstr "������ ���� �������" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" -msgstr "Ніжні левы прадмет" +msgstr "����� ���� �������" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" -msgstr "Верхні правы прадмет" +msgstr "������ ����� �������" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" -msgstr "Ніжні правы прадмет" +msgstr "����� ����� �������" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" -msgstr "Сярэдні левы прадмет" +msgstr "������� ���� �������" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" -msgstr "Сярэдні правы прадмет" +msgstr "������� ����� �������" #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" -msgstr "Змена героя:" +msgstr "����� �����:" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" -msgstr "Другі герой" +msgstr "����� �����" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Third kid" -msgstr "Трэці герой" +msgstr "����� �����" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" -msgstr "Пераключыць паказ інвентара/ачкоў IQ" +msgstr "����������� ����� ���������/����� IQ" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" -msgstr "Пераключыць кіраванне баямі клавіятурай/мышшу (*)" +msgstr "����������� ��������� ����� �����������/����� (*)" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "* Keyboard Fighting is always on," -msgstr "* Кіраванне клавіятурай заўсёды ўключана," +msgstr "* ��������� ����������� ������� ��������," #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid " so despite the in-game message this" -msgstr " так што, нягледзячы на паведамленне гульні," +msgstr " ��� ���, ���������� �� ������������ ������," #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" -msgstr " насамрэч гэта ўкл/выкл кіраванне мышшу" +msgstr " �������� ���� ���/���� ��������� �����" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Fighting controls (numpad):" -msgstr "Кіраванне боем (лічбавыя клавішы):" +msgstr "��������� ���� (�������� �������):" #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306 #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "Step back" -msgstr "Крок назад" +msgstr "���� �����" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Block high" -msgstr "Абарона зверху" +msgstr "������� ������" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block middle" -msgstr "Абарона пасярэдзіне" +msgstr "������� �����������" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block low" -msgstr "Абарона знізу" +msgstr "������� �����" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Punch high" -msgstr "Удар зверху" +msgstr "���� ������" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch middle" -msgstr "Удар пасярэдзіне" +msgstr "���� �����������" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch low" -msgstr "Удар знізу" +msgstr "���� �����" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Sucker punch" -msgstr "Удар ззаду" +msgstr "���� �����" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "These are for Indy on left." -msgstr "Гэта калі Інды злева." +msgstr "���� ���� ���� �����." #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "When Indy is on the right," -msgstr "Калі Інды справа," +msgstr "���� ���� ������," #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "7, 4, and 1 are switched with" -msgstr "7, 4 і 1 змяняюцца з" +msgstr "7, 4 � 1 ��������� �" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "9, 6, and 3, respectively." -msgstr "9, 6 і 3 адпаведна." +msgstr "9, 6 � 3 ���������." #: engines/scumm/help.cpp:328 msgid "Biplane controls (numpad):" -msgstr "Кіраванне самалётам (лічбавыя клавішы):" +msgstr "��������� ��������� (�������� �������):" #: engines/scumm/help.cpp:329 msgid "Fly to upper left" -msgstr "Ляцець налева-ўверх" +msgstr "������ ������-�����" #: engines/scumm/help.cpp:330 msgid "Fly to left" -msgstr "Ляцець налева" +msgstr "������ ������" #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Fly to lower left" -msgstr "Ляцець налева-ўніз" +msgstr "������ ������-����" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly upwards" -msgstr "Ляцець уверх" +msgstr "������ �����" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly straight" -msgstr "Ляцець прама" +msgstr "������ �����" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly down" -msgstr "Ляцець уніз" +msgstr "������ ����" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to upper right" -msgstr "Ляцець направа-ўверх" +msgstr "������ �������-�����" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to right" -msgstr "Ляцець направа" +msgstr "������ �������" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to lower right" -msgstr "Ляцець направа-ўніз" +msgstr "������ �������-����" #: engines/scumm/input.cpp:578 msgid "Snap scroll on" -msgstr "Прагортка скокамі ўключана" +msgstr "��������� ������� ��������" #: engines/scumm/input.cpp:580 msgid "Snap scroll off" -msgstr "Прагортка скокамі выключана" +msgstr "��������� ������� ���������" #: engines/scumm/input.cpp:593 msgid "Music volume: " -msgstr "Гучн. музыкі: " +msgstr "����. ������: " #: engines/scumm/input.cpp:610 msgid "Subtitle speed: " -msgstr "Хуткасць тытраў: " +msgstr "�������� ������: " #: engines/scumm/scumm.cpp:1881 #, c-format @@ -4391,8 +4391,8 @@ msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" -"Рэжым \"роднага\" MIDI патрабуе абнаўленне Roland Upgrade ад\n" -"LucasArts, але бракуе %s. Пераключаюся на AdLib." +"����� \"�������\" MIDI �������� ���������� Roland Upgrade ��\n" +"LucasArts, ��� ������ %s. ������������ �� AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:2738 msgid "" @@ -4400,9 +4400,9 @@ msgid "" "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" -"Зараз павінна запусціцца гульня Maniac Mansion. Але, каб гэта працавала, " -"файлы гульні Maniac Mansion павінны быць скапіяваны ў дырэкторыю 'Maniac' " -"унутры дырэкторыі гульні Tentacle і сама гульня павінна быць дададзена ў " +"����� ������� ���������� ������ Maniac Mansion. ���, ��� ���� ���������, " +"����� ������ Maniac Mansion ������� ���� ���������� � ���������� 'Maniac' " +"������ ���������� ������ Tentacle � ���� ������ ������� ���� ��������� � " "ScummVM." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 @@ -4410,107 +4410,107 @@ msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" -"Не атрымалася знайсці выканальны файл 'Loom' Macintosh, каб прачытаць\n" -"дадзеныя пра інструменты. Музыка будзе выключана." +"�� ���������� ������� ���������� ���� 'Loom' Macintosh, ��� ���������\n" +"�������� ��� �����������. ������ ����� ���������." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" -"Не атрымалася знайсці выканальны файл 'Monkey Island' Macintosh, каб " -"прачытаць\n" -"дадзеныя пра інструменты. Музыка будзе выключана." +"�� ���������� ������� ���������� ���� 'Monkey Island' Macintosh, ��� " +"���������\n" +"�������� ��� �����������. ������ ����� ���������." #: engines/sherlock/detection.cpp:81 msgid "Pixellated scene transitions" -msgstr "Пераходы паміж сцэнамі з пікселізацыяй" +msgstr "�������� ����� ������� � �������������" #: engines/sherlock/detection.cpp:82 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" -msgstr "Пры змене сцэн адбываецца пераход з рандамізаванымі пікселямі" +msgstr "��� ����� ���� ���������� ������� � ��������������� ���������" #: engines/sherlock/detection.cpp:91 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" -msgstr "Не паказваць хотспоты пры навядзенні мышшу" +msgstr "�� ��������� �������� ��� ���������� �����" #: engines/sherlock/detection.cpp:92 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" -"Паказваць назвы хотспотаў толькі пасля кліку па іх або пасля націску на " -"кнопку дзеяння" +"��������� ����� ��������� ������ ����� ����� �� �� ��� ����� ������� �� " +"������ �������" #: engines/sherlock/detection.cpp:101 msgid "Show character portraits" -msgstr "Паказваць партрэты герояў" +msgstr "��������� �������� ������" #: engines/sherlock/detection.cpp:102 msgid "Show portraits for the characters when conversing" -msgstr "Паказваць партрэты герояў падчас дыялогаў" +msgstr "��������� �������� ������ ������ ��������" #: engines/sherlock/detection.cpp:111 msgid "Slide dialogs into view" -msgstr "Дыялогі заязджаюць" +msgstr "������� ����������" #: engines/sherlock/detection.cpp:112 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" -msgstr "Дыялогі будуць заязджаць, а не паказвацца імгненна" +msgstr "������� ������ ���������, � �� ���������� ��������" #: engines/sherlock/detection.cpp:121 msgid "Transparent windows" -msgstr "Празрыстыя вокны" +msgstr "���������� �����" #: engines/sherlock/detection.cpp:122 msgid "Show windows with a partially transparent background" -msgstr "Паказваць вокны з часткова празрыстым фонам" +msgstr "��������� ����� � �������� ���������� �����" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." -msgstr "Файл дадзеных рухавічка sky.cpt мае няправільны памер." +msgstr "���� �������� ��������� sky.cpt ��� ����������� �����." #: engines/sky/detection.cpp:44 msgid "Floppy intro" -msgstr "Уступ з дыскет" +msgstr "����� � ������" #: engines/sky/detection.cpp:45 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" -msgstr "Выкарыстоўваць уступ з гнуткіх дыскаў (толькі для CD-версіі гульні)" +msgstr "�������������� ����� � ������� ������ (������ ��� CD-������ ������)" #: engines/supernova/supernova.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" -"Няправільная версія файла рухавічка %s. Чакалася %d.%d, але знойдзена %d.%d." +"������������ ������ ����� ��������� %s. �������� %d.%d, ��� ��������� %d.%d." #: engines/supernova/supernova.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in '%s' engine data file." -msgstr "Не атрымалася знайсці файл рухавічка %s." +msgstr "�� ���������� ������� ���� ��������� %s." #: engines/sword1/animation.cpp:524 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" -msgstr "Застаўка PSX '%s' не можа быць прайграна ў рэжыме з палітрай" +msgstr "�������� PSX '%s' �� ���� ���� ��������� � ������ � ��������" #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "" -"Знойдзены застаўкі ў фармаце DXA, але ScummVM быў сабраны без падтрымкі zlib" +"��������� �������� � ������� DXA, ��� ScummVM ��� ������� ��� ��������� zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" -"Знойдзены застаўкі ў фармаце MPEG-2, але ScummVM быў сабраны без падтрымкі " +"��������� �������� � ������� MPEG-2, ��� ScummVM ��� ������� ��� ��������� " "MPEG-2" #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" -msgstr "Застаўка '%s' не знойдзена" +msgstr "�������� '%s' �� ���������" #: engines/sword1/control.cpp:885 msgid "" @@ -4522,12 +4522,12 @@ msgid "" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" -"ScummVM выявіў у вас захаванні гульні Broken Sword 1 у старым фармаце.\n" -"Стары фармат больш не падтрымваецца, і вы не зможаце загрузіць іх, калі не " -"пераведзеце ў новы фармат.\n" +"ScummVM ������ � ��� ��������� ������ Broken Sword 1 � ������ �������.\n" +"����� ������ ����� �� �������������, � �� �� ������� ��������� ��, ���� �� " +"����������� � ���� ������.\n" "\n" -"Націсніце ОК, каб перавесці іх у новы фармат зараз, інакш гэта паведамленне " -"зноў з'явіцца пры наступным запуску гульні.\n" +"��������� ��, ��� ��������� �� � ���� ������ �����, ����� ���� ������������ " +"���� �'������ ��� ��������� ������� ������.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1259 #, c-format @@ -4535,95 +4535,95 @@ msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" -"Захаванне гульні з такім імем ужо існуе!\n" -"Вы жадаеце пакінуць старую назву (%s) ці зрабіць новую (%s)?\n" +"��������� ������ � ����� ���� ��� �����!\n" +"�� ������� �������� ������ ����� (%s) �� ������� ����� (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1262 msgid "Keep the old one" -msgstr "Пакінуць старую" +msgstr "�������� ������" #: engines/sword1/control.cpp:1262 msgid "Keep the new one" -msgstr "Зрабіць новую" +msgstr "������� �����" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" -msgstr "Гэта завяршэнне дэма Broken Sword 1" +msgstr "���� ���������� ���� Broken Sword 1" #: engines/sword2/animation.cpp:425 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" -"Знойдзены застаўкі ў фармаце PSX, але ScummVM быў сабраны без падтрымкі RGB-" -"колераў" +"��������� �������� � ������� PSX, ��� ScummVM ��� ������� ��� ��������� RGB-" +"�������" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" -msgstr "Паказваць назвы аб'ектаў" +msgstr "��������� ����� ��'�����" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" -msgstr "Паказвае назвы аб'ектаў пры навядзенні курсора мышы" +msgstr "�������� ����� ��'����� ��� ���������� ������� ����" #: engines/sword25/detection.cpp:46 msgid "Use English speech" -msgstr "Выкарыстоўваць англійскую агучку" +msgstr "�������������� ���������� ������" #: engines/sword25/detection.cpp:47 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" -"Выкарыстоўваць англійскую агучку замест нямецкай для ўсіх моў, акрамя " -"нямецкай" +"�������������� ���������� ������ ������ �������� ��� ���� ���, ������ " +"��������" #: engines/teenagent/resources.cpp:118 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" -"Файл teenagent.dat зжаты, але zlib не ўключаны ў гэту праграму. Калі ласка, " -"распакуйце яго" +"���� teenagent.dat �����, ��� zlib �� �������� � ���� ��������. ���� �����, " +"���������� ���" #: engines/tony/tony.cpp:258 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." -msgstr "Варыянт шрыфту адсутны ў файле рухавічка %s." +msgstr "������� ������ ������� � ����� ��������� %s." #: engines/toon/toon.cpp:222 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " -msgstr "Гульня захавана ў слот %d " +msgstr "������ �������� � ���� %d " #: engines/toon/toon.cpp:226 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" -msgstr "Не атрымалася хутка захаваць гульню ў слот %d" +msgstr "�� ���������� ����� �������� ������ � ���� %d" #: engines/toon/toon.cpp:239 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" -msgstr "Захаваная гульня №%d загружана" +msgstr "��������� ������ �%d ���������" #: engines/toon/toon.cpp:243 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" -msgstr "Не атрымалася хутка загрузіць захаваную гульню №%d" +msgstr "�� ���������� ����� ��������� ��������� ������ �%d" #: engines/wintermute/detection.cpp:58 msgid "Show FPS-counter" -msgstr "Паказаць лічыльнік кадраў у секунду" +msgstr "�������� ��������� ������ � �������" #: engines/wintermute/detection.cpp:59 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" -msgstr "Паказаць у верхнім левым куце бягучую колькасць кадраў у секунду" +msgstr "�������� � ������� ����� ���� ������� ��������� ������ � �������" #: engines/wintermute/detection.cpp:68 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" -msgstr "Білінейная фільтрацыя спрайтаў (марудна)" +msgstr "���������� ���������� �������� (�������)" #: engines/wintermute/detection.cpp:69 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" -msgstr "Ужываць білінейную фільтрацыю для індывідуальных спрайтаў" +msgstr "������� ���������� ���������� ��� �������������� ��������" #: engines/xeen/detection.cpp:85 msgid "Show item costs in standard inventory mode" @@ -4645,37 +4645,37 @@ msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Double FPS" -msgstr "Падвойны FPS" +msgstr "�������� FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:62 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" -msgstr "Павялічыць чашчыню кадраў з 30 да 60 Гц" +msgstr "���������� ������� ������ � 30 �� 60 ��" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable Venus" -msgstr "Уключыць Venus" +msgstr "�������� Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:72 msgid "Enable the Venus help system" -msgstr "Уключыць сістэму дапамогі Venus" +msgstr "�������� ������� �������� Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning" -msgstr "Выключыць анімацыю падчас паваротаў" +msgstr "��������� �������� ������ ���������" #: engines/zvision/detection_tables.h:82 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" -msgstr "Выключыць анімацыю падчас паваротаў у рэжыме панарамы" +msgstr "��������� �������� ������ ��������� � ������ ��������" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use high resolution MPEG video" -msgstr "Выкарыстоўваць відэа MPEG высокага адрознення" +msgstr "�������������� ����� MPEG �������� ����������" #: engines/zvision/detection_tables.h:92 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "" -"Выкарыстоўваць відэа MPEG з DVD-версіі замест відэа нізкага адрознення ў " -"фармаце AVI" +"�������������� ����� MPEG � DVD-������ ������ ����� ������� ���������� � " +"������� AVI" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221 #, c-format @@ -4683,174 +4683,174 @@ msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" -"Гэты файл захаванай гульні мае версію %u, але рухавічок падтрымвае версіі да " -"%d. Вам патрэбна новая версія ScummVM для карыстання гэтым файлам." +"���� ���� ��������� ������ ��� ������ %u, ��� ��������� ���������� ������ �� " +"%d. ��� �������� ����� ������ ScummVM ��� ���������� ����� ������." #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "" -#~ "Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны запісу і захавання гульні замест " -#~ "зробленых у ScummVM" +#~ "�������������� ������������ ������ ������ � ��������� ������ ������ " +#~ "��������� � ScummVM" #~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" -#~ msgstr "(Вы заўсёды можаце ўключыць яе ў наладах на закладцы \"Рознае\")" +#~ msgstr "(�� ������� ������ �������� �� � ������� �� �������� \"������\")" #~ msgid "Check for updates automatically" -#~ msgstr "Аўтаматычна правяраць абнаўленні" +#~ msgstr "����������� ��������� ����������" #~ msgid "8 kHz" -#~ msgstr "8 кГц" +#~ msgstr "8 ڳ�" #~ msgid "11 kHz" -#~ msgstr "11 кГц" +#~ msgstr "11 ڳ�" #~ msgid "22 kHz" -#~ msgstr "22 кГц" +#~ msgstr "22 ڳ�" #~ msgid "44 kHz" -#~ msgstr "44 кГц" +#~ msgstr "44 ڳ�" #~ msgid "48 kHz" -#~ msgstr "48 кГц" +#~ msgstr "48 ڳ�" #~ msgid "Output rate:" -#~ msgstr "Чашчыня гуку:" +#~ msgstr "������� ����:" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" -#~ "Большыя значэнні задаюць лепшую якасць гуку, аднак яны могуць не " -#~ "падтрымлівацца вашай гукавой картай" +#~ "������� �������� ������� ������ ������ ����, ����� ��� ������ �� " +#~ "�������������� ����� ������� ������" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" -#~ "Тэма, абраная вамі, не падтрымлівае бягучую мову. Калі вы жадаеце " -#~ "выкарыстоўваць гэтую тэму, вам неабходна спачатку пераключыцца на іншую " -#~ "мову." +#~ "����, ������� ����, �� ������������ ������� ����. ���� �� ������� " +#~ "�������������� ����� ����, ��� ��������� �������� ������������ �� ����� " +#~ "����." #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" -#~ msgstr "Эмуляцыя левай клавішы мышы" +#~ msgstr "�������� ����� ������� ����" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Mouse Speed:" -#~ msgstr "Хуткасць:" +#~ msgstr "��������:" #~ msgid "" #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" #~ "Please download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" -#~ "Адсутнічае файл sky.cpt!\n" -#~ "Калі ласка, запампуйце яго з www.scummvm.org" +#~ "���������� ���� sky.cpt!\n" +#~ "���� �����, ���������� ��� � www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" -#~ "Файл sky.cpt мае няправільны памер.\n" -#~ "Калі ласка, запампуйце яго нанова з www.scummvm.org" +#~ "���� sky.cpt ��� ����������� �����.\n" +#~ "���� �����, ���������� ��� ������ � www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" -#~ "У вас адсутнічае файл 'teenagent.dat'. Запампуйце яго з вэб-сайта ScummVM" +#~ "� ��� ���������� ���� 'teenagent.dat'. ���������� ��� � ���-����� ScummVM" #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" -#~ "У вас адсутнічае файл 'teenagent.dat'. Запампуйце яго з вэб-сайта ScummVM" +#~ "� ��� ���������� ���� 'teenagent.dat'. ���������� ��� � ���-����� ScummVM" #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" -#~ "У вас адсутнічае файл 'teenagent.dat'. Запампуйце яго з вэб-сайта ScummVM" +#~ "� ��� ���������� ���� 'teenagent.dat'. ���������� ��� � ���-����� ScummVM" #~ msgid "Invalid save file name" -#~ msgstr "Няправільнае імя файла захавання" +#~ msgstr "������������ ��� ����� ���������" #~ msgid "Use original savegame dialog" -#~ msgstr "Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны запісу/чытання гульні" +#~ msgstr "�������������� ������������ ������ ������/������� ������" #~ msgid "" #~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the " #~ "ScummVM menu" #~ msgstr "" -#~ "Кнопка \"Файлы\" ў гульні паказвае арыгінальны дыялог захавання, а не " -#~ "меню ScummVM" +#~ "������ \"�����\" � ������ �������� ����������� ������ ���������, � �� " +#~ "���� ScummVM" #~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown." -#~ msgstr "Здаецца, што гульня '%s' яшчэ невядома." +#~ msgstr "�������, ��� ������ '%s' ���� ��������." #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" #~ msgstr "" -#~ "Калі ласка, перадайце наступныя дадзеныя камандзе ScummVM разам з назвай" +#~ "���� �����, ��������� ��������� �������� �������� ScummVM ����� � ������" #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" -#~ msgstr "гульні, якую вы спрабуеце дадаць, і азначце яе версію, мову і г.д." +#~ msgstr "������, ���� �� ��������� ������, � ������� �� ������, ���� � �.�." #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." -#~ msgstr "Вы павінны перазапусціць ScummVM, каб ужыць змены." +#~ msgstr "�� ������� ������������� ScummVM, ��� ����� �����." #~ msgid "OpenGL (No filtering)" -#~ msgstr "OpenGL (без фільтраў)" +#~ msgstr "OpenGL (��� ��������)" #~ msgid "Specifies where Files Manager can access to" -#~ msgstr "Паказвае шлях да захаванняў гульні" +#~ msgstr "�������� ���� �� ���������� ������" #~ msgid "EGA undithering" -#~ msgstr "EGA без растру" +#~ msgstr "EGA ��� ������" #~ msgid "Enable undithering in EGA games" -#~ msgstr "Уключае рэжым без растравання ў EGA гульнях" +#~ msgstr "������� ����� ��� ����������� � EGA �������" #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2" #~ msgstr "" -#~ "Знойдзены застаўкі ў фармаце MPEG-2, але ScummVM быў сабраны без " -#~ "падтрымкі MPEG-2" +#~ "��������� �������� � ������� MPEG-2, ��� ScummVM ��� ������� ��� " +#~ "��������� MPEG-2" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Mass Add..." -#~ msgstr "Шмат гульняў..." +#~ msgstr "���� �������..." #~ msgid "" #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack" #~ msgstr "" -#~ "Выключае супастаўленне General MIDI для гульняў з гукавой дарожкай для " +#~ "�������� ������������� General MIDI ��� ������� � ������� �������� ��� " #~ "Roland MT-32" #~ msgid "Standard (16bpp)" -#~ msgstr "Стандартны растарызатар (16bpp)" +#~ msgstr "���������� ������������ (16bpp)" #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported" -#~ msgstr "Застаўкі ў фармаце MPEG2 больш не падтрымліваюцца" +#~ msgstr "�������� � ������� MPEG2 ����� �� ���������������" #~ msgid "OpenGL Conserve" -#~ msgstr "OpenGL з захаваннем" +#~ msgstr "OpenGL � ����������" #~ msgid "OpenGL Original" -#~ msgstr "OpenGL першапачатковы" +#~ msgstr "OpenGL ��������������" #~ msgid "Current display mode" -#~ msgstr "Бягучы відэарэжым" +#~ msgstr "������ ����������" #~ msgid "Current scale" -#~ msgstr "Бягучы маштаб" +#~ msgstr "������ ������" #~ msgid "Active filter mode: Linear" -#~ msgstr "Актыўны рэжым фільтра: Лінейны" +#~ msgstr "������� ����� �������: �������" #~ msgid "Active filter mode: Nearest" -#~ msgstr "Актыўны рэжым фільтра: Найблізкі" +#~ msgstr "������� ����� �������: ���������" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Add Game..." -#~ msgstr "Доб. игру" +#~ msgstr "���. ����" #~ msgid "Add Game..." -#~ msgstr "Добавить игру..." +#~ msgstr "�������� ����..." #~ msgid "Discovered %d new games." -#~ msgstr "Найдено %d новых игр." +#~ msgstr "������� %d ����� ���." #~ msgid "Command line argument not processed" -#~ msgstr "Параметры командной строки не обработаны" +#~ msgstr "��������� ��������� ������ �� ����������" @@ -8,12 +8,12 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-18 20:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-18 10:19+0000\n" -"Last-Translator: Adrian Frühwirth <bonki@scummvm.org>\n" +"Last-Translator: Adrian Fruehwirth <bonki@scummvm.org>\n" "Language-Team: Greek <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/" "scummvm/el/>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.9\n" @@ -22,37 +22,37 @@ msgstr "" #: gui/about.cpp:94 #, c-format msgid "(built on %s)" -msgstr "(δημιουργήθηκε την %s)" +msgstr "(������������� ��� %s)" #: gui/about.cpp:101 msgid "Features compiled in:" -msgstr "Χαρακτηριστικά που περιλαμβάνονται:" +msgstr "�������������� ��� ���������������:" #: gui/about.cpp:110 msgid "Available engines:" -msgstr "Διαθέσιμες μηχανές:" +msgstr "���������� �������:" #: gui/browser.cpp:69 gui/browser_osx.mm:84 msgid "Show hidden files" -msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" +msgstr "�������� ������ �������" #: gui/browser.cpp:69 msgid "Show files marked with the hidden attribute" -msgstr "Εμφάνειση αρχείων που έχουν επισημανθεί ως κρυφά" +msgstr "��������� ������� ��� ����� ����������� �� �����" #: gui/browser.cpp:73 gui/remotebrowser.cpp:57 msgid "Go up" -msgstr "Μετάβαση πάνω" +msgstr "�������� ����" #: gui/browser.cpp:73 gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:57 #: gui/remotebrowser.cpp:59 msgid "Go to previous directory level" -msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο επίπεδο καταλόγου" +msgstr "�������� ��� ����������� ������� ���������" #: gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:59 msgctxt "lowres" msgid "Go up" -msgstr "Μετάβαση πάνω" +msgstr "�������� ����" #: gui/browser.cpp:76 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:293 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65 @@ -68,50 +68,50 @@ msgstr "Μετάβαση πάνω" #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187 #: engines/sword1/control.cpp:887 msgid "Cancel" -msgstr "Ακύρωση" +msgstr "�������" #: gui/browser.cpp:77 gui/browser_osx.mm:151 gui/chooser.cpp:47 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:66 gui/remotebrowser.cpp:61 #: gui/themebrowser.cpp:56 msgid "Choose" -msgstr "Επιλογή" +msgstr "�������" #: gui/downloaddialog.cpp:49 msgid "Select directory where to download game data" -msgstr "Επιλέξτε φάκελο για να μεταφορτώσετε τα δεδομένα παιχνιδιών" +msgstr "�������� ������ ��� �� ������������� �� �������� ����������" #: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:471 gui/launcher.cpp:197 msgid "Select directory with game data" -msgstr "Επιλέξτε φάκελο με δεδομένα παιχνιδιού" +msgstr "�������� ������ �� �������� ����������" #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264 msgid "From: " -msgstr "Από: " +msgstr "���: " #: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:265 msgid "To: " -msgstr "Έως: " +msgstr "���: " #: gui/downloaddialog.cpp:64 msgid "Cancel download" -msgstr "Ακύρωση λήψης" +msgstr "������� �����" #: gui/downloaddialog.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" -msgstr "Ακύρωση λήψης" +msgstr "������� �����" #: gui/downloaddialog.cpp:68 msgid "Hide" -msgstr "Απόκρυψη" +msgstr "��������" #: gui/downloaddialog.cpp:118 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" -"Φαίνεται πως η σύνδεσή σας είναι περιορισμένη. Θέλετε πραγματικά να " -"μεταφορτώσετε αρχεία με αυτή;" +"�������� ��� � ������� ��� ����� ������������. ������ ���������� �� " +"������������� ������ �� ����;" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820 msgid "Yes" -msgstr "Ναι" +msgstr "���" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 @@ -137,19 +137,19 @@ msgstr "Ναι" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820 msgid "No" -msgstr "Όχι" +msgstr "���" #: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:569 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" -msgstr "Το ScummVM δε μπόρεσε να ανοίξει το καθορισμένο φάκελο!" +msgstr "�� ScummVM �� ������� �� ������� �� ����������� ������!" #: gui/downloaddialog.cpp:147 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" -"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία φακέλου για μεταφόρτωση - ο προκαθορισμένος " -"φάκελος έχει ένα αρχείο με το ίδιο όνομα." +"��� ���� ������ � ���������� ������� ��� ����������� - � ��������������� " +"������� ���� ��� ������ �� �� ���� �����." #: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:294 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:526 @@ -178,22 +178,22 @@ msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" -"Το \"%s\" υπάρχει ήδη στον προκαθορισμένο φάκελο.\n" -"Θέλετε πραγματικά να μεταφορτώσετε αρχεία σε αυτό το φάκελο;" +"�� \"%s\" ������� ��� ���� �������������� ������.\n" +"������ ���������� �� ������������� ������ �� ���� �� ������;" #: gui/downloaddialog.cpp:252 #, c-format msgid "Downloaded %s %s / %s %s" -msgstr "Μεταφορτώθηκαν %s %s / %s %s" +msgstr "�������������� %s %s / %s %s" #: gui/downloaddialog.cpp:259 #, c-format msgid "Download speed: %s %s" -msgstr "Ταχύτητα μεταφόρτωσης: %s %s" +msgstr "�������� ������������: %s %s" #: gui/editgamedialog.cpp:133 msgid "Game" -msgstr "Παιχνίδι" +msgstr "��������" #: gui/editgamedialog.cpp:137 msgid "ID:" @@ -205,9 +205,9 @@ msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" -"Σύντομο αναγνωριστικό παιχνιδιού που χρησιμοποιείται για την παραπομπή " -"αποθηκευμένων παιχνιδιών και για την εκτέλεση του παιχνιδιού από τη γραμμή " -"εντολών" +"������� ������������� ���������� ��� ��������������� ��� ��� ��������� " +"������������� ���������� ��� ��� ��� �������� ��� ���������� ��� �� ������ " +"�������" #: gui/editgamedialog.cpp:139 msgctxt "lowres" @@ -216,100 +216,100 @@ msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Name:" -msgstr "Όνομα:" +msgstr "�����:" #: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editgamedialog.cpp:146 #: gui/editgamedialog.cpp:147 msgid "Full title of the game" -msgstr "Πλήρης τίτλος του παιχνιδιού" +msgstr "������ ������ ��� ����������" #: gui/editgamedialog.cpp:146 msgctxt "lowres" msgid "Name:" -msgstr "Όνομα:" +msgstr "�����:" #: gui/editgamedialog.cpp:150 msgid "Language:" -msgstr "Γλώσσα:" +msgstr "������:" #: gui/editgamedialog.cpp:150 gui/editgamedialog.cpp:151 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" -"Γλώσσα του παιχνιδιού. Αυτό δε θα μετατρέψει την Ισπανική έκδοση του " -"παιχνιδιού σας σε Αγγλική" +"������ ��� ����������. ���� �� �� ���������� ��� �������� ������ ��� " +"���������� ��� �� �������" #: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:166 gui/options.cpp:995 #: gui/options.cpp:1008 gui/options.cpp:1573 audio/null.cpp:41 msgid "<default>" -msgstr "<προκαθορισμένη>" +msgstr "<��������������>" #: gui/editgamedialog.cpp:162 msgid "Platform:" -msgstr "Πλατφόρμα:" +msgstr "���������:" #: gui/editgamedialog.cpp:162 gui/editgamedialog.cpp:164 #: gui/editgamedialog.cpp:165 msgid "Platform the game was originally designed for" -msgstr "Πλατφόρμα για την οποία σχεδιάστηκε αρχικά το παιχνίδι" +msgstr "��������� ��� ��� ����� ����������� ������ �� ��������" #: gui/editgamedialog.cpp:164 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" -msgstr "Πλατφόρμα:" +msgstr "���������:" #: gui/editgamedialog.cpp:177 msgid "Engine" -msgstr "Μηχανή" +msgstr "������" #: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1428 msgid "Graphics" -msgstr "Γραφικά" +msgstr "�������" #: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1428 msgid "GFX" -msgstr "Γραφ." +msgstr "����." #: gui/editgamedialog.cpp:188 msgid "Override global graphic settings" -msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων γραφικών" +msgstr "��������� ��������� ��������� ��������" #: gui/editgamedialog.cpp:190 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" -msgstr "Παράκαμψη ρυθμ, γραφικών" +msgstr "��������� ����, ��������" #: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:1455 msgid "Audio" -msgstr "Ήχος" +msgstr "����" #: gui/editgamedialog.cpp:200 msgid "Override global audio settings" -msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων ήχου" +msgstr "��������� ��������� ��������� ����" #: gui/editgamedialog.cpp:202 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" -msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. ήχου" +msgstr "��������� ����. ����" #: gui/editgamedialog.cpp:211 gui/options.cpp:1460 msgid "Volume" -msgstr "Ένταση" +msgstr "������" #: gui/editgamedialog.cpp:213 gui/options.cpp:1462 msgctxt "lowres" msgid "Volume" -msgstr "Ένταση" +msgstr "������" #: gui/editgamedialog.cpp:216 msgid "Override global volume settings" -msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων έντασης" +msgstr "��������� ��������� ��������� �������" #: gui/editgamedialog.cpp:218 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" -msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. έντασης" +msgstr "��������� ����. �������" #: gui/editgamedialog.cpp:227 gui/options.cpp:1470 msgid "MIDI" @@ -317,12 +317,12 @@ msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:230 msgid "Override global MIDI settings" -msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων MIDI" +msgstr "��������� ��������� ��������� MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:232 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" -msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. MIDI" +msgstr "��������� ����. MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:242 gui/options.cpp:1480 msgid "MT-32" @@ -330,60 +330,60 @@ msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:245 msgid "Override global MT-32 settings" -msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων MT-32" +msgstr "��������� ��������� ��������� MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:247 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" -msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. MT-32" +msgstr "��������� ����. MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:256 gui/options.cpp:1487 msgid "Paths" -msgstr "Φάκελοι" +msgstr "�������" #: gui/editgamedialog.cpp:258 gui/options.cpp:1489 msgctxt "lowres" msgid "Paths" -msgstr "Φάκελοι" +msgstr "�������" #: gui/editgamedialog.cpp:265 msgid "Game Path:" -msgstr "Φάκελος Παιχνιδιού:" +msgstr "������� ����������:" #: gui/editgamedialog.cpp:267 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" -msgstr "Φάκελος Παιχνιδιού:" +msgstr "������� ����������:" #: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/options.cpp:1513 msgid "Extra Path:" -msgstr "Φάκελος Έξτρα:" +msgstr "������� �����:" #: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/editgamedialog.cpp:274 #: gui/editgamedialog.cpp:275 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "" -"Καθορίζει διαδρομή για πρόσθετα δεδομένα που χρησιμοποιούνται από το παιχνίδι" +"��������� �������� ��� �������� �������� ��� ���������������� ��� �� ��������" #: gui/editgamedialog.cpp:274 gui/options.cpp:1515 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" -msgstr "Φάκελος Έξτρα:" +msgstr "������� �����:" #: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:1497 msgid "Save Path:" -msgstr "Φάκελος Αποθήκευσης:" +msgstr "������� �����������:" #: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/editgamedialog.cpp:283 #: gui/editgamedialog.cpp:284 gui/options.cpp:1497 gui/options.cpp:1499 #: gui/options.cpp:1500 msgid "Specifies where your saved games are put" -msgstr "Καθορίζει την τοποθεσία των αποθηκευμένων παιχνιδιών σας" +msgstr "��������� ��� ��������� ��� ������������� ���������� ���" #: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1499 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" -msgstr "Φάκελος Αποθ.:" +msgstr "������� ����.:" #: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/editgamedialog.cpp:399 #: gui/editgamedialog.cpp:458 gui/editgamedialog.cpp:519 gui/options.cpp:1508 @@ -394,48 +394,48 @@ msgstr "Φάκελος Αποθ.:" #: gui/options.cpp:2001 gui/options.cpp:2011 msgctxt "path" msgid "None" -msgstr "Κανένα" +msgstr "������" #: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/editgamedialog.cpp:405 #: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:1699 gui/options.cpp:1769 #: gui/options.cpp:1997 backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" -msgstr "Προκαθορισμένο" +msgstr "��������������" #: gui/editgamedialog.cpp:451 gui/options.cpp:2005 msgid "Select SoundFont" -msgstr "Επιλέξτε SoundFont" +msgstr "�������� SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:490 msgid "Select additional game directory" -msgstr "Επιλέξτε πρόσθετο φάκελο παιχνιδιού" +msgstr "�������� �������� ������ ����������" #: gui/editgamedialog.cpp:503 gui/options.cpp:1928 msgid "Select directory for saved games" -msgstr "Επιλέξτε φάκελο για αποθηκευμένα παιχνίδια" +msgstr "�������� ������ ��� ������������ ���������" #: gui/editgamedialog.cpp:509 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" -"Η λειτουργία συγχρονισμού αποθηκευμένων παιχνιδιών δε λειτουργεί με μη-" -"προεπιλεγμένους φακέλους. Αν επιθυμείτε να συγχρονίζονται τα αποθηκευμένα " -"παιχνίδια σας, χρησιμοποιήστε τον προεπιλεγμένο φάκελο." +"� ���������� ������������ ������������� ���������� �� ���������� �� ��-" +"��������������� ��������. �� ���������� �� �������������� �� ������������ " +"��������� ���, �������������� ��� ������������� ������." #: gui/editgamedialog.cpp:535 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "" -"Αυτό το αναγνωριστικό παιχνιδιού χρησιμοποιείται ήδη. Παρακαλώ επιλέξτε ένα " -"άλλο." +"���� �� ������������� ���������� ��������������� ���. �������� �������� ��� " +"����." #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" -msgstr "Συγγραφέας:" +msgstr "����������:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" -msgstr "Σημειώσεις:" +msgstr "����������:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" @@ -443,43 +443,43 @@ msgstr "Ok" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Choose file for loading" -msgstr "Επιλογή αρχείου για φόρτωση" +msgstr "������� ������� ��� �������" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Enter filename for saving" -msgstr "Εισάγετε όνομα αρχείου για αποθήκευση" +msgstr "�������� ����� ������� ��� ����������" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 msgid "Do you really want to overwrite the file?" -msgstr "Θέλετε πραγματικά να αντικαταστήσετε το αρχείο;" +msgstr "������ ���������� �� ��������������� �� ������;" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 msgid "Reverb" -msgstr "Αντήχηση" +msgstr "��������" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103 msgid "Active" -msgstr "Ενεργό" +msgstr "������" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73 msgid "Room:" -msgstr "Δωμάτιο:" +msgstr "�������:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80 msgid "Damp:" -msgstr "Υγρασία:" +msgstr "�������:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87 msgid "Width:" -msgstr "Πλάτος:" +msgstr "������:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112 msgid "Level:" -msgstr "Επίπεδο:" +msgstr "�������:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101 msgid "Chorus" -msgstr "Χορωδία" +msgstr "�������" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105 msgid "N:" @@ -487,211 +487,211 @@ msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119 msgid "Speed:" -msgstr "Ταχύτητα:" +msgstr "��������:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126 msgid "Depth:" -msgstr "Βάθος:" +msgstr "�����:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133 msgid "Type:" -msgstr "Τύπος:" +msgstr "�����:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Sine" -msgstr "Ημίτονο" +msgstr "�������" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 msgid "Triangle" -msgstr "Τρίγωνο" +msgstr "�������" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1533 msgid "Misc" -msgstr "Διάφορα" +msgstr "�������" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141 msgid "Interpolation:" -msgstr "Παρεμβολή:" +msgstr "���������:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "None (fastest)" -msgstr "Καμία (γρηγορότερο)" +msgstr "����� (�����������)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Linear" -msgstr "Γραμμική" +msgstr "��������" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Fourth-order" -msgstr "Τέταρτης-τάξης" +msgstr "��������-�����" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147 msgid "Seventh-order" -msgstr "Έβδομης-τάξης" +msgstr "�������-�����" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset" -msgstr "Επαναφορά" +msgstr "���������" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "" -"Επαναφορά όλων των ρυθμίσεων του FluidSynth στις προκαθορισμένες τους τιμές." +"��������� ���� ��� ��������� ��� FluidSynth ���� ��������������� ���� �����." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" -"Θέλετε πραγματικά να επαναφέρετε όλες τις ρυθμίσεις του FluidSynth στις " -"προκαθορισμένες τους τιμές;" +"������ ���������� �� ����������� ���� ��� ��������� ��� FluidSynth ���� " +"��������������� ���� �����;" #: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141 #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192 #: engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Close" -msgstr "Κλείσιμο" +msgstr "��������" #: gui/gui-manager.cpp:122 msgid "Mouse click" -msgstr "Click ποντικιού" +msgstr "Click ���������" #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:341 msgid "Display keyboard" -msgstr "Προβολή πληκτρολογίου" +msgstr "������� �������������" #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:345 msgid "Remap keys" -msgstr "Αντιστοίχιση πλήκτρων" +msgstr "������������ ��������" #: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:348 engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Toggle fullscreen" -msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης" +msgstr "���������� ������� ������" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" -msgstr "Αντιστοίχιση" +msgstr "������������" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" -msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια και πατήστε 'Αντιστοίχιση'" +msgstr "�������� ��� �������� ��� ������� '������������'" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" -msgstr "Συσχετισμένο κλειδί : %s" +msgstr "������������ ������ : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 msgid "Associated key : none" -msgstr "Συσχετισμένο κλειδί: κανένα" +msgstr "������������ ������: ������" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" -msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια ενέργεια" +msgstr "�������� �������� ��� ��������" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" -msgstr "Πατήστε το πλήκτρο για συσχέτιση" +msgstr "������� �� ������� ��� ���������" #: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36 msgid "Choose an action to map" -msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια για αντιστοίχιση" +msgstr "�������� ��� �������� ��� ������������" #: gui/launcher.cpp:141 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:100 msgid "~Q~uit" -msgstr "Έ~ξ~οδος" +msgstr "�~�~����" #: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:112 msgid "Quit ScummVM" -msgstr "Έξοδος από το ScummVM" +msgstr "������ ��� �� ScummVM" #: gui/launcher.cpp:142 msgid "A~b~out..." -msgstr "~Π~ερί..." +msgstr "~�~���..." #: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:86 msgid "About ScummVM" -msgstr "Περί του ScummVM" +msgstr "���� ��� ScummVM" #: gui/launcher.cpp:143 msgid "~O~ptions..." -msgstr "~Ε~πιλογές..." +msgstr "~�~�������..." #: gui/launcher.cpp:143 msgid "Change global ScummVM options" -msgstr "Αλλαγή καθολικών επιλογών του ScummVM" +msgstr "������ ��������� �������� ��� ScummVM" #: gui/launcher.cpp:145 msgid "~S~tart" -msgstr "Ε~κ~κίνηση" +msgstr "�~�~������" #: gui/launcher.cpp:145 msgid "Start selected game" -msgstr "Εκκίνηση επιλεγμένου παιχνιδιού" +msgstr "�������� ����������� ����������" #: gui/launcher.cpp:148 msgid "~L~oad..." -msgstr "~Φ~όρτωση..." +msgstr "~�~������..." #: gui/launcher.cpp:148 msgid "Load saved game for selected game" -msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένου παιχνιδιού για το επιλεγμένο παιχνίδι" +msgstr "������� ������������� ���������� ��� �� ���������� ��������" #: gui/launcher.cpp:153 msgid "~A~dd Game..." -msgstr "~Π~ροσθήκη Παιχνιδιού..." +msgstr "~�~������� ����������..." #: gui/launcher.cpp:153 gui/launcher.cpp:160 msgid "Hold Shift for Mass Add" -msgstr "Κρατήστε πατημένο το Shift για Μαζική Προσθήκη" +msgstr "�������� �������� �� Shift ��� ������ ��������" #: gui/launcher.cpp:155 msgid "~E~dit Game..." -msgstr "~Δ~ιόρθωση Παιχνιδιού..." +msgstr "~�~������� ����������..." #: gui/launcher.cpp:155 gui/launcher.cpp:162 msgid "Change game options" -msgstr "Αλλαγή επιλογών παιχνιδιού" +msgstr "������ �������� ����������" #: gui/launcher.cpp:157 msgid "~R~emove Game" -msgstr "~Α~φαίρεση Παιχνιδιού" +msgstr "~�~������� ����������" #: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:164 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "" -"Αφαίρεση παιχνιδιού από τη λίστα. Τα αρχεία δεδομένων του παιχνιδιού μένουν " -"ανέπαφα" +"�������� ���������� ��� �� �����. �� ������ ��������� ��� ���������� ������ " +"�������" #: gui/launcher.cpp:160 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." -msgstr "~Π~ροσθ. Παιχν..." +msgstr "~�~����. �����..." #: gui/launcher.cpp:162 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." -msgstr "~Δ~ιόρθ. Παιχν..." +msgstr "~�~����. �����..." #: gui/launcher.cpp:164 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" -msgstr "~Α~φαίρ. Παιχν" +msgstr "~�~����. �����" #: gui/launcher.cpp:172 msgid "Search in game list" -msgstr "Αναζήτηση στη λίστα παιχνιδιών" +msgstr "��������� ��� ����� ����������" #: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:775 msgid "Search:" -msgstr "Αναζήτηση:" +msgstr "���������:" #: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 engines/mohawk/riven.cpp:533 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601 #: engines/wage/saveload.cpp:748 msgid "Load game:" -msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού:" +msgstr "������� ����������:" #: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 @@ -701,183 +701,183 @@ msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού:" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/scumm/dialogs.cpp:185 #: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748 msgid "Load" -msgstr "Φόρτωση" +msgstr "�������" #: gui/launcher.cpp:309 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" -"Θέλετε πραγματικά να τρέξετε τον μαζικό ανιχνευτή παιχνιδιών; Αυτό θα " -"μπορούσε ενδεχομένως να προσθέσει ένα τεράστιο αριθμό παιχνιδιών." +"������ ���������� �� ������� ��� ������ ��������� ����������; ���� �� " +"�������� ����������� �� ��������� ��� �������� ������ ����������." #: gui/launcher.cpp:368 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "" -"Αυτός ο φάκελος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί ακόμη, γίνεται μεταφόρτωση σε " -"αυτόν!" +"����� � ������� �� ������ �� �������������� �����, ������� ����������� �� " +"�����!" #: gui/launcher.cpp:418 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" -msgstr "Θέλετε πραγματικά να σβήσετε τις ρυθμίσεις αυτού του παιχνιδιού;" +msgstr "������ ���������� �� ������� ��� ��������� ����� ��� ����������;" #: gui/launcher.cpp:476 msgid "Do you want to load saved game?" -msgstr "Θέλετε να φορτώσετε το αποθηκευμένο παιχνίδι;" +msgstr "������ �� ��������� �� ������������ ��������;" #: gui/launcher.cpp:526 msgid "This game does not support loading games from the launcher." -msgstr "Αυτό το παιχνίδι δεν υποστηρίζει φόρτωση παιχνιδιών από τον προωθητή." +msgstr "���� �� �������� ��� ����������� ������� ���������� ��� ��� ��������." #: gui/launcher.cpp:530 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" -"Το ScummVM δε μπόρεσε να βρεί κάποια μηχανή ικανή να εκτελέσει το επιλεγμένο " -"παιχνίδι!" +"�� ScummVM �� ������� �� ���� ������ ������ ����� �� ��������� �� ���������� " +"��������!" #: gui/launcher.cpp:581 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "" -"Το ScummVM δε μπόρεσε να βρεί κάποιο παιχνίδι στον προκαθορισμένο φάκελο!" +"�� ScummVM �� ������� �� ���� ������ �������� ���� �������������� ������!" #: gui/launcher.cpp:594 msgid "Pick the game:" -msgstr "Διαλέξτε το παιχνίδι:" +msgstr "�������� �� ��������:" #: gui/launcher.cpp:712 msgid "Mass Add..." -msgstr "Μαζική Προσθήκη..." +msgstr "������ ��������..." #: gui/launcher.cpp:714 msgid "Record..." -msgstr "Εγγραφή..." +msgstr "�������..." #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." -msgstr "... πρόοδος ..." +msgstr "... ������� ..." #: gui/massadd.cpp:259 msgid "Scan complete!" -msgstr "Η σάρωση ολοκληρώθηκε!" +msgstr "� ������ ������������!" #: gui/massadd.cpp:262 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" -"Ανακαλύφθηκαν %d νέα παιχνίδια, αγνοήθηκαν %d παιχνίδια που έχουν ήδη " -"προστεθεί." +"������������� %d ��� ���������, ���������� %d ��������� ��� ����� ��� " +"���������." #: gui/massadd.cpp:266 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." -msgstr "Σαρώθηκαν %d φάκελοι ..." +msgstr "��������� %d ������� ..." #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" -"Ανακαλύφθηκαν %d νέα παιχνίδια, αγνοήθηκαν %d παιχνίδια που έχουν ήδη " -"προστεθεί ..." +"������������� %d ��� ���������, ���������� %d ��������� ��� ����� ��� " +"��������� ..." #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" -msgstr "Στοπ" +msgstr "����" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" -msgstr "Διόρθωση περιγραφής εγγραφής" +msgstr "�������� ���������� ��������" #: gui/onscreendialog.cpp:108 msgid "Switch to Game" -msgstr "Μετάβαση στο Παιχνίδι" +msgstr "�������� ��� ��������" #: gui/onscreendialog.cpp:110 msgid "Fast replay" -msgstr "Γρήγορη επανάληψη" +msgstr "������� ���������" #: gui/options.cpp:121 common/updates.cpp:56 msgid "Never" -msgstr "Ποτέ" +msgstr "����" #: gui/options.cpp:121 msgid "every 5 mins" -msgstr "κάθε 5 λεπτά" +msgstr "���� 5 �����" #: gui/options.cpp:121 msgid "every 10 mins" -msgstr "κάθε 10 λεπτά" +msgstr "���� 10 �����" #: gui/options.cpp:121 msgid "every 15 mins" -msgstr "κάθε 15 λεπτά" +msgstr "���� 15 �����" #: gui/options.cpp:121 msgid "every 30 mins" -msgstr "κάθε 30 λεπτά" +msgstr "���� 30 �����" #: gui/options.cpp:339 gui/options.cpp:636 gui/options.cpp:774 #: gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:1112 msgctxt "soundfont" msgid "None" -msgstr "Κανένα" +msgstr "������" #: gui/options.cpp:510 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ορισμένων αλλαγών στις επιλογές γραφικών:" +msgstr "��� ���� ������ � �������� ��������� ������� ���� �������� ��������:" #: gui/options.cpp:522 msgid "the video mode could not be changed." -msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της λειτουργίας βίντεο." +msgstr "��� ���� ������ � ������ ��� ����������� ������." #: gui/options.cpp:528 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" -msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων" +msgstr "��� ���� ������ � ������ ��� ��������� ��������� ����������" #: gui/options.cpp:534 msgid "the fullscreen setting could not be changed" -msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της ρύθμισης πλήρους οθόνης" +msgstr "��� ���� ������ � ������ ��� �������� ������� ������" #: gui/options.cpp:540 msgid "the filtering setting could not be changed" -msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της ρύθμισης φιλτραρίσματος" +msgstr "��� ���� ������ � ������ ��� �������� ��������������" #: gui/options.cpp:930 msgid "Show On-screen control" -msgstr "Εμφάνιση των στοιχείων χειρισμού στην οθόνη" +msgstr "�������� ��� ��������� ��������� ���� �����" #: gui/options.cpp:934 msgid "Touchpad mouse mode" -msgstr "Touchpad σε λειτουργία ποντικιού" +msgstr "Touchpad �� ���������� ���������" #: gui/options.cpp:938 msgid "Swap Menu and Back buttons" -msgstr "Εναλλαγή των κουμπιών Μενού και Πίσω" +msgstr "�������� ��� �������� ����� ��� ����" #: gui/options.cpp:943 msgid "Pointer Speed:" -msgstr "Ταχύτητα δείκτη:" +msgstr "�������� ������:" #: gui/options.cpp:943 gui/options.cpp:945 gui/options.cpp:946 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" -msgstr "Ταχύτητα χειρισμού του δείκτη ποντικιού με πληκτρολόγιο/χειριστήριο" +msgstr "�������� ��������� ��� ������ ��������� �� ������������/�����������" #: gui/options.cpp:945 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" -msgstr "Ταχύτητα δείκτη:" +msgstr "�������� ������:" #: gui/options.cpp:956 msgid "Joy Deadzone:" -msgstr "Περιοχή αδράνειας χειριστήριου:" +msgstr "������� ��������� ������������:" #: gui/options.cpp:956 gui/options.cpp:958 gui/options.cpp:959 msgid "Analog joystick Deadzone" -msgstr "Περιοχή αδράνειας αναλογικού χειριστήριου" +msgstr "������� ��������� ���������� ������������" #: gui/options.cpp:958 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" -msgstr "Περιοχή αδράνειας χειριστήριου:" +msgstr "������� ��������� ������������:" #: gui/options.cpp:972 msgid "HW Shader:" @@ -898,88 +898,88 @@ msgstr "" #: gui/options.cpp:992 msgid "Graphics mode:" -msgstr "Λειτουργία γραφικών:" +msgstr "���������� ��������:" #: gui/options.cpp:1006 msgid "Render mode:" -msgstr "Λειτουργία απόδοσης:" +msgstr "���������� ��������:" #: gui/options.cpp:1006 gui/options.cpp:1007 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "" -"Ειδικές λειτουργίες χρωματικής αντιπαράθεσης οι οποίες υποστηρίζονται από " -"ορισμένα παιχνίδια" +"������� ����������� ���������� ������������� �� ������ �������������� ��� " +"�������� ���������" #: gui/options.cpp:1018 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:588 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2590 msgid "Fullscreen mode" -msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης" +msgstr "���������� ������� ������" #: gui/options.cpp:1021 msgid "Filter graphics" -msgstr "Φίλτρο γραφικών" +msgstr "������ ��������" #: gui/options.cpp:1021 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" -msgstr "Χρήση γραμμικού φιλτραρίσματος για την κλιμάκωση γραφικών" +msgstr "����� ��������� �������������� ��� ��� ��������� ��������" #: gui/options.cpp:1024 msgid "Aspect ratio correction" -msgstr "Διόρθωση αναλογίας διαστάσεων" +msgstr "�������� ��������� ����������" #: gui/options.cpp:1024 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" -msgstr "Διόρθωση αναλογίας διαστάσεων για παιχνίδια 320x200" +msgstr "�������� ��������� ���������� ��� ��������� 320x200" #: gui/options.cpp:1032 msgid "Preferred Device:" -msgstr "Προτιμώμενη συσκευή:" +msgstr "����������� �������:" #: gui/options.cpp:1032 msgid "Music Device:" -msgstr "Συσκευή Μουσικής:" +msgstr "������� ��������:" #: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" -msgstr "Καθορίζει την προτιμώμενη συσκευή εξόδου ήχου ή εξομοιωτή κάρτας ήχου" +msgstr "��������� ��� ����������� ������� ������ ���� � ��������� ������ ����" #: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034 gui/options.cpp:1035 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" -msgstr "Καθορίζει τη συσκευή εξόδου ήχου ή εξομοιωτή κάρτας ήχου" +msgstr "��������� �� ������� ������ ���� � ��������� ������ ����" #: gui/options.cpp:1034 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" -msgstr "Προτιμ. Συσκ.:" +msgstr "������. ����.:" #: gui/options.cpp:1034 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" -msgstr "Συσκ. Μουσ.:" +msgstr "����. ����.:" #: gui/options.cpp:1061 msgid "AdLib emulator:" -msgstr "Εξομοιωτής Adlib:" +msgstr "���������� Adlib:" #: gui/options.cpp:1061 gui/options.cpp:1062 msgid "AdLib is used for music in many games" -msgstr "Η Adlib χρησιμοποιείται για μουσική σε πολλά παιχνίδια" +msgstr "� Adlib ��������������� ��� ������� �� ����� ���������" #: gui/options.cpp:1075 msgid "GM Device:" -msgstr "Συσκευή GM:" +msgstr "������� GM:" #: gui/options.cpp:1075 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" -msgstr "Καθορίζει προεπιλεγμένη συσκευή ήχου για την έξοδο General MIDI" +msgstr "��������� ������������� ������� ���� ��� ��� ����� General MIDI" #: gui/options.cpp:1086 msgid "Don't use General MIDI music" -msgstr "Μη χρήση μουσικής General MIDI" +msgstr "�� ����� �������� General MIDI" #: gui/options.cpp:1097 gui/options.cpp:1159 msgid "Use first available device" -msgstr "Χρήση πρώτης διαθέσιμης συσκευής" +msgstr "����� ������ ���������� ��������" #: gui/options.cpp:1109 msgid "SoundFont:" @@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1109 gui/options.cpp:1111 gui/options.cpp:1112 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" -"Το SoundFont υποστηρίζεται από μερικές κάρτες ήχου, το FluidSynth και το " +"�� SoundFont ������������� ��� ������� ������ ����, �� FluidSynth ��� �� " "Timidity" #: gui/options.cpp:1111 @@ -998,139 +998,139 @@ msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1117 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" -msgstr "Μικτή λειτουργία Adlib/MIDI" +msgstr "����� ���������� Adlib/MIDI" #: gui/options.cpp:1117 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" -msgstr "Χρήση MIDI και Adlib για δημιουργία ήχου" +msgstr "����� MIDI ��� Adlib ��� ���������� ����" #: gui/options.cpp:1120 msgid "MIDI gain:" -msgstr "Αύξηση MIDI:" +msgstr "������ MIDI:" #: gui/options.cpp:1130 msgid "MT-32 Device:" -msgstr "Συσκευή MT-32:" +msgstr "������� MT-32:" #: gui/options.cpp:1130 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" -"Καθορίζει προεπιλεγμένη συσκευή ήχου για έξοδο Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64" +"��������� ������������� ������� ���� ��� ����� Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:1135 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" -msgstr "Πραγματική Roland MT-32 (απενεργοποίηση εξομοιωτή GM)" +msgstr "���������� Roland MT-32 (�������������� ��������� GM)" #: gui/options.cpp:1135 gui/options.cpp:1137 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" -"Επιλέξτε αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε συσκευή ήχου συμβατή με Roland, η " -"οποία είναι συνδεδεμένη στον υπολογιστή σας" +"�������� �� ������ �� ��������������� ������� ���� ������� �� Roland, � " +"����� ����� ����������� ���� ���������� ���" #: gui/options.cpp:1137 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" -msgstr "Πραγματική Roland MT-32 (χωρίς εξομοίωση GM)" +msgstr "���������� Roland MT-32 (����� ��������� GM)" #: gui/options.cpp:1140 msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)" -msgstr "Συσκευή Roland GS (ενεργοποίηση αντιστοιχίσεων MT-32)" +msgstr "������� Roland GS (������������ �������������� MT-32)" #: gui/options.cpp:1140 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" -"Επιλέξτε αν θέλετε να ενεργοποιήσετε διορθωμένες αντιστοιχίσεις για να " -"εξομοιώσετε μια MT-32 σε συσκευή Roland GS" +"�������� �� ������ �� �������������� ����������� �������������� ��� �� " +"����������� ��� MT-32 �� ������� Roland GS" #: gui/options.cpp:1149 msgid "Don't use Roland MT-32 music" -msgstr "Μη χρήση μουσικής Roland MT-32" +msgstr "�� ����� �������� Roland MT-32" #: gui/options.cpp:1176 msgid "Text and Speech:" -msgstr "Κείμενο και Ομιλία:" +msgstr "������� ��� ������:" #: gui/options.cpp:1180 gui/options.cpp:1190 msgid "Speech" -msgstr "Ομιλία" +msgstr "������" #: gui/options.cpp:1181 gui/options.cpp:1191 msgid "Subtitles" -msgstr "Υπότιτλοι" +msgstr "���������" #: gui/options.cpp:1182 msgid "Both" -msgstr "Και τα δυο" +msgstr "��� �� ���" #: gui/options.cpp:1184 msgid "Subtitle speed:" -msgstr "Ταχύτητα υποτίτλων:" +msgstr "�������� ���������:" #: gui/options.cpp:1186 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" -msgstr "Κείμενο και Ομιλία:" +msgstr "������� ��� ������:" #: gui/options.cpp:1190 msgid "Spch" -msgstr "Ομιλία" +msgstr "������" #: gui/options.cpp:1191 msgid "Subs" -msgstr "Υπότ." +msgstr "����." #: gui/options.cpp:1192 msgctxt "lowres" msgid "Both" -msgstr "Και τα δυο" +msgstr "��� �� ���" #: gui/options.cpp:1192 msgid "Show subtitles and play speech" -msgstr "Προβολή υποτίτλων και αναπαραγωγή φωνής" +msgstr "������� ��������� ��� ����������� �����" #: gui/options.cpp:1194 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" -msgstr "Ταχύτητα υπότ.:" +msgstr "�������� ����.:" #: gui/options.cpp:1210 msgid "Music volume:" -msgstr "Ένταση μουσικής:" +msgstr "������ ��������:" #: gui/options.cpp:1212 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" -msgstr "Ένταση μουσικής:" +msgstr "������ ��������:" #: gui/options.cpp:1219 msgid "Mute All" -msgstr "Σίγαση Όλων" +msgstr "������ ����" #: gui/options.cpp:1222 msgid "SFX volume:" -msgstr "Ένταση εφέ:" +msgstr "������ ���:" #: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1224 gui/options.cpp:1225 msgid "Special sound effects volume" -msgstr "Ένταση ειδικών ακουστικών εφέ" +msgstr "������ ������� ���������� ���" #: gui/options.cpp:1224 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" -msgstr "Ένταση εφέ:" +msgstr "������ ���:" #: gui/options.cpp:1232 msgid "Speech volume:" -msgstr "Ένταση ομιλίας:" +msgstr "������ �������:" #: gui/options.cpp:1234 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" -msgstr "Ένταση ομιλίας:" +msgstr "������ �������:" #: gui/options.cpp:1436 msgid "Shader" @@ -1138,214 +1138,214 @@ msgstr "" #: gui/options.cpp:1448 msgid "Control" -msgstr "Χειρισμός" +msgstr "���������" #: gui/options.cpp:1474 msgid "FluidSynth Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις FluidSynth" +msgstr "��������� FluidSynth" #: gui/options.cpp:1505 msgid "Theme Path:" -msgstr "Φάκελος Θέματος:" +msgstr "������� �������:" #: gui/options.cpp:1507 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" -msgstr "Φάκελος Θέματος:" +msgstr "������� �������:" #: gui/options.cpp:1513 gui/options.cpp:1515 gui/options.cpp:1516 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" -"Καθορίζει τη διαδρομή για πρόσθετα δεδομένα που χρησιμοποιούνται από όλα τα " -"παιχνίδια ή το ScummVM" +"��������� �� �������� ��� �������� �������� ��� ���������������� ��� ��� �� " +"��������� � �� ScummVM" #: gui/options.cpp:1522 msgid "Plugins Path:" -msgstr "Διαδρομή Πρόσθετων:" +msgstr "�������� ���������:" #: gui/options.cpp:1524 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" -msgstr "Διαδρ. Πρόσθ.:" +msgstr "�����. �����.:" #: gui/options.cpp:1535 msgctxt "lowres" msgid "Misc" -msgstr "Λοιπά" +msgstr "�����" #: gui/options.cpp:1537 msgid "Theme:" -msgstr "Θέμα:" +msgstr "����:" #: gui/options.cpp:1541 msgid "GUI Renderer:" -msgstr "Απεικόνιση GUI:" +msgstr "���������� GUI:" #: gui/options.cpp:1553 msgid "Autosave:" -msgstr "Αυτόματη αποθήκευση:" +msgstr "�������� ����������:" #: gui/options.cpp:1555 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" -msgstr "Αυτόμ. αποθ.:" +msgstr "�����. ����.:" #: gui/options.cpp:1563 msgid "Keys" -msgstr "Πλήκτρα" +msgstr "�������" #: gui/options.cpp:1570 msgid "GUI Language:" -msgstr "Γλώσσα GUI:" +msgstr "������ GUI:" #: gui/options.cpp:1570 msgid "Language of ScummVM GUI" -msgstr "Γλώσσα του ScummVM GUI" +msgstr "������ ��� ScummVM GUI" #: gui/options.cpp:1598 gui/updates-dialog.cpp:86 msgid "Update check:" -msgstr "Έλεγχος αναβαθμίσεων:" +msgstr "������� ������������:" #: gui/options.cpp:1598 msgid "How often to check ScummVM updates" -msgstr "Συχνότητα ελέγχου ενημερώσεων του ScummVM" +msgstr "��������� ������� ����������� ��� ScummVM" #: gui/options.cpp:1610 msgid "Check now" -msgstr "Ελέγξτε τώρα" +msgstr "������� ����" #: gui/options.cpp:1618 msgid "Cloud" -msgstr "Σύννεφο" +msgstr "�������" #: gui/options.cpp:1620 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" -msgstr "Σύννεφο" +msgstr "�������" #: gui/options.cpp:1625 msgid "Storage:" -msgstr "Αποθήκευση:" +msgstr "����������:" #: gui/options.cpp:1625 msgid "Active cloud storage" -msgstr "Ενεργή αποθήκευση σύννεφου" +msgstr "������ ���������� ��������" #: gui/options.cpp:1632 gui/options.cpp:2208 msgid "<none>" -msgstr "<καμία>" +msgstr "<�����>" #: gui/options.cpp:1636 backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" -msgstr "Όνομα χρήστη:" +msgstr "����� ������:" #: gui/options.cpp:1636 msgid "Username used by this storage" -msgstr "Το όνομα χρήστη που χρησιμοποιείται από αυτή την αποθήκη" +msgstr "�� ����� ������ ��� ��������������� ��� ���� ��� �������" #: gui/options.cpp:1639 msgid "Used space:" -msgstr "Χρησιμοποιημένος χώρος:" +msgstr "���������������� �����:" #: gui/options.cpp:1639 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "" -"Χώρος που χρησιμοποιείται από τα αποθηκευμένα παιχνίδια του ScummVM σε αυτή " -"την αποθήκη" +"����� ��� ��������������� ��� �� ������������ ��������� ��� ScummVM �� ���� " +"��� �������" #: gui/options.cpp:1642 msgid "Last sync time:" -msgstr "Τελευταία ώρα συγχρονισμού:" +msgstr "��������� ��� ������������:" #: gui/options.cpp:1642 msgid "When the last saved games sync for this storage occured" msgstr "" -"Πότε πραγματοποιήθηκε ο τελευταίος συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών" +"���� ���������������� � ���������� ������������ ������������� ����������" #: gui/options.cpp:1645 gui/storagewizarddialog.cpp:71 msgid "Connect" -msgstr "Σύνδεση" +msgstr "�������" #: gui/options.cpp:1645 msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account" msgstr "" -"Ανοίξτε το διάλογο οδηγού για να συνδέσετε το λογαριασμό τού σύννεφου " -"αποθήκευσής σας" +"������� �� ������� ������ ��� �� ��������� �� ���������� ��� �������� " +"����������� ���" #: gui/options.cpp:1646 msgid "Refresh" -msgstr "Ανανέωση" +msgstr "��������" #: gui/options.cpp:1646 msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" msgstr "" -"Ανανέωση πληροφοριών τρέχοντος χώρου αποθήκευσης στο σύννεφο (όνομα χρήστη " -"και χρήση)" +"�������� ����������� ��������� ����� ����������� ��� ������� (����� ������ " +"��� �����)" #: gui/options.cpp:1647 msgid "Download" -msgstr "Μεταφόρτωση" +msgstr "�����������" #: gui/options.cpp:1647 msgid "Open downloads manager dialog" -msgstr "Άνοιγμα διαλόγου διαχείρισης μεταφορτώσεων" +msgstr "������� �������� ����������� �������������" #: gui/options.cpp:1649 msgid "Run server" -msgstr "Εκτέλεση διακομιστή" +msgstr "�������� ����������" #: gui/options.cpp:1649 msgid "Run local webserver" -msgstr "Εκτέλεση τοπικού διακομιστή web" +msgstr "�������� ������� ���������� web" #: gui/options.cpp:1650 gui/options.cpp:2318 msgid "Not running" -msgstr "Δεν εκτελείται" +msgstr "��� ����������" #: gui/options.cpp:1654 msgid "/root/ Path:" -msgstr "/root/ Διαδρομή:" +msgstr "/root/ ��������:" #: gui/options.cpp:1654 gui/options.cpp:1656 gui/options.cpp:1657 msgid "Specifies which directory the Files Manager can access" -msgstr "Καθορίζει το φάκελο στον οποίο έχει πρόσβαση ο File Manager" +msgstr "��������� �� ������ ���� ����� ���� �������� � File Manager" #: gui/options.cpp:1656 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" -msgstr "/root/ Διαδρομή:" +msgstr "/root/ ��������:" #: gui/options.cpp:1666 msgid "Server's port:" -msgstr "Θύρα εξυπηρετητή:" +msgstr "���� �����������:" #: gui/options.cpp:1666 msgid "" "Which port is used by the server\n" "Auth with server is not available with non-default port" msgstr "" -"Ποιά θύρα χρησιμοποιείται από το διακομιστή\n" -"Δεν είναι διαθέσιμη η πιστοποίηση με το διακομιστή σε μη-προεπιλεγμένη θύρα" +"���� ���� ��������������� ��� �� ����������\n" +"��� ����� ��������� � ����������� �� �� ���������� �� ��-������������� ����" #: gui/options.cpp:1679 msgid "Apply" -msgstr "Εφαρμογή" +msgstr "��������" #: gui/options.cpp:1822 msgid "Failed to change cloud storage!" -msgstr "Αδυναμία αλλαγής αποθήκευσης σύννεφου!" +msgstr "�������� ������� ����������� ��������!" #: gui/options.cpp:1825 msgid "Another cloud storage is already active." -msgstr "Μια άλλη αποθήκευση σύννεφου είναι ήδη ενεργή." +msgstr "��� ���� ���������� �������� ����� ��� ������." #: gui/options.cpp:1893 msgid "Theme does not support selected language!" -msgstr "Το θέμα δεν υποστηρίζει την επιλεγμένη γλώσσα!" +msgstr "�� ���� ��� ����������� ��� ���������� ������!" #: gui/options.cpp:1896 msgid "Theme cannot be loaded!" -msgstr "Το θέμα δεν φορτώθηκε!" +msgstr "�� ���� ��� ���������!" #: gui/options.cpp:1899 msgid "" @@ -1353,29 +1353,29 @@ msgid "" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" -"Οι λοιπές ρυθμίσεις θα επαναφερθούν στις αρχικές τους τιμές." +"�� ������ ��������� �� ������������ ���� ������� ���� �����." #: gui/options.cpp:1935 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "" -"Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στον επιλεγμένο φάκελο. Παρακαλώ επιλέξτε κάποιον " -"άλλο." +"��� ���� ������ � ������� ���� ���������� ������. �������� �������� ������� " +"����." #: gui/options.cpp:1944 msgid "Select directory for GUI themes" -msgstr "Επιλέξτε φάκελο για θέματα GUI" +msgstr "�������� ������ ��� ������ GUI" #: gui/options.cpp:1954 msgid "Select directory for extra files" -msgstr "Επιλέξτε φάκελο για έξτρα αρχεία" +msgstr "�������� ������ ��� ����� ������" #: gui/options.cpp:1965 msgid "Select directory for plugins" -msgstr "Επιλέξτε φάκελο για πρόσθετα" +msgstr "�������� ������ ��� ��������" #: gui/options.cpp:1977 msgid "Select directory for Files Manager /root/" -msgstr "Επιλέξτε φάκελο για το /root/ του Διαχειριστή Αρχείων" +msgstr "�������� ������ ��� �� /root/ ��� ����������� �������" #: gui/options.cpp:2215 #, c-format @@ -1384,40 +1384,40 @@ msgstr "%llu bytes" #: gui/options.cpp:2223 msgid "<right now>" -msgstr "<άμεσα>" +msgstr "<�����>" #: gui/options.cpp:2225 msgid "<never>" -msgstr "<ποτέ>" +msgstr "<����>" #: gui/options.cpp:2309 msgid "Stop server" -msgstr "Διακοπή εξυπηρετητή" +msgstr "������� �����������" #: gui/options.cpp:2310 msgid "Stop local webserver" -msgstr "Διακοπή τοπικού εξυπηρετητή web" +msgstr "������� ������� ����������� web" #: gui/options.cpp:2401 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" -"Το αίτημα απέτυχε.\n" -"Ελέγξτε τη σύνδεσή σας στο Internet." +"�� ������ �������.\n" +"������� �� ������� ��� ��� Internet." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:86 msgid "# next" -msgstr "# επόμενο" +msgstr "# �������" #: gui/predictivedialog.cpp:87 msgid "add" -msgstr "προσθήκη" +msgstr "��������" #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167 msgid "Delete char" -msgstr "Διαγραφή χαρακτήρα" +msgstr "�������� ���������" #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171 msgid "<" @@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "* Pre" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:578 msgid "* Num" -msgstr "* Αριθ" +msgstr "* ����" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:581 @@ -1440,211 +1440,211 @@ msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:63 msgid "Recorder or Playback Gameplay" -msgstr "Εγγραφή ή Αναπαραγωγή Gameplay" +msgstr "������� � ����������� Gameplay" #: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155 #: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:445 msgid "Delete" -msgstr "Σβήσιμο" +msgstr "�������" #: gui/recorderdialog.cpp:70 msgid "Record" -msgstr "Εγγραφή" +msgstr "�������" #: gui/recorderdialog.cpp:71 msgid "Playback" -msgstr "Αναπαραγωγή" +msgstr "�����������" #: gui/recorderdialog.cpp:73 msgid "Edit" -msgstr "Διόρθωση" +msgstr "��������" #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241 #: gui/recorderdialog.cpp:251 msgid "Author: " -msgstr "Συγγραφέας: " +msgstr "����������: " #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242 #: gui/recorderdialog.cpp:252 msgid "Notes: " -msgstr "Σημειώσεις: " +msgstr "����������: " #: gui/recorderdialog.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this record?" -msgstr "Θέλετε πραγματικά να σβήσετε αυτή την εγγραφή;" +msgstr "������ ���������� �� ������� ���� ��� �������;" #: gui/recorderdialog.cpp:172 msgid "Unknown Author" -msgstr "Άγνωστος Συγγραφέας" +msgstr "�������� ����������" #: gui/remotebrowser.cpp:129 msgid "ScummVM could not access the directory!" -msgstr "Το ScummVM δε μπόρεσε να προσπελάσει τον φάκελο!" +msgstr "�� ScummVM �� ������� �� ����������� ��� ������!" #: gui/saveload-dialog.cpp:334 msgid "List view" -msgstr "Προβολή λίστας" +msgstr "������� ������" #: gui/saveload-dialog.cpp:335 msgid "Grid view" -msgstr "Προβολή πλέγματος" +msgstr "������� ���������" #: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:532 msgid "No date saved" -msgstr "Χωρίς αποθηκ. ημ/νία" +msgstr "����� ������. ��/���" #: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:533 msgid "No time saved" -msgstr "Χωρίς αποθηκ. ώρα" +msgstr "����� ������. ���" #: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:534 msgid "No playtime saved" -msgstr "Χωρίς αποθηκ. ώρα παιχνιδιού" +msgstr "����� ������. ��� ����������" #: gui/saveload-dialog.cpp:444 msgid "Do you really want to delete this saved game?" -msgstr "Θέλετε πραγματικά να σβήσετε αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι;" +msgstr "������ ���������� �� ������� ���� �� ������������ ��������;" #: gui/saveload-dialog.cpp:558 gui/saveload-dialog.cpp:1070 msgid "Date: " -msgstr "Ημερομηνία: " +msgstr "����������: " #: gui/saveload-dialog.cpp:562 gui/saveload-dialog.cpp:1076 msgid "Time: " -msgstr "Ώρα: " +msgstr "���: " #: gui/saveload-dialog.cpp:568 gui/saveload-dialog.cpp:1084 msgid "Playtime: " -msgstr "Ώρα παιχνιδιού: " +msgstr "��� ����������: " #: gui/saveload-dialog.cpp:581 gui/saveload-dialog.cpp:669 msgid "Untitled saved game" -msgstr "Αποθηκευμένο παιχνίδι χωρίς όνομα" +msgstr "������������ �������� ����� �����" #: gui/saveload-dialog.cpp:728 msgid "Next" -msgstr "Επόμενο" +msgstr "�������" #: gui/saveload-dialog.cpp:731 msgid "Prev" -msgstr "Προηγούμενο" +msgstr "�����������" #: gui/saveload-dialog.cpp:934 msgid "New Save" -msgstr "Νέα Αποθήκευση" +msgstr "��� ����������" #: gui/saveload-dialog.cpp:934 msgid "Create a new saved game" -msgstr "Δημιουργία νέου αποθηκευμένου παιχνιδιού" +msgstr "���������� ���� ������������� ����������" #: gui/saveload-dialog.cpp:1063 msgid "Name: " -msgstr "Όνομα: " +msgstr "�����: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1141 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" -msgstr "Εισάγετε περιγραφή για τη θυρίδα %d:" +msgstr "�������� ��������� ��� �� ������ %d:" #: gui/storagewizarddialog.cpp:55 #, c-format msgid "%s Storage Connection Wizard" -msgstr "%s Οδηγός Σύνδεσης Αποθήκευσης" +msgstr "%s ������ �������� �����������" #: gui/storagewizarddialog.cpp:58 msgid "Navigate to the following URL:" -msgstr "Πλοηγηθείτε στην ακόλουθη διεύθυνση URL:" +msgstr "����������� ���� �������� ��������� URL:" #: gui/storagewizarddialog.cpp:61 msgid "Obtain the code from the storage, enter it" -msgstr "Αποκτήστε τον κωδικό από την αποθήκευση, εισάγετέ τον" +msgstr "��������� ��� ������ ��� ��� ����������, �������� ���" #: gui/storagewizarddialog.cpp:62 msgid "in the following field and press 'Connect':" -msgstr "στο παρακάτω πεδίο και πατήστε \"Σύνδεση\":" +msgstr "��� �������� ����� ��� ������� \"�������\":" #: gui/storagewizarddialog.cpp:69 msgid "Open URL" -msgstr "Άνοιγμα διεύθυνσης URL" +msgstr "������� ���������� URL" #: gui/storagewizarddialog.cpp:70 msgid "Paste" -msgstr "Επικόλληση" +msgstr "����������" #: gui/storagewizarddialog.cpp:70 msgid "Pastes clipboard contents into fields" -msgstr "Επικόλληση περιεχόμενου πρόχειρου σε πεδία" +msgstr "���������� ������������ ��������� �� �����" #: gui/storagewizarddialog.cpp:78 msgid "You will be directed to ScummVM's page where" -msgstr "Θα οδηγηθείτε στη σελίδα ScummVM όπου" +msgstr "�� ���������� ��� ������ ScummVM ����" #: gui/storagewizarddialog.cpp:79 msgid "you should allow it to access your storage." -msgstr "θα πρέπει να επιτρέψετε την πρόσβαση στον αποθηκευτικό χώρο σας." +msgstr "�� ������ �� ���������� ��� �������� ���� ������������ ���� ���." #: gui/storagewizarddialog.cpp:112 msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?" -msgstr "Κάποια άλλη Αποθήκευση είναι ενεργή. Επιθυμείτε να τη διακόψετε;" +msgstr "������ ���� ���������� ����� ������. ���������� �� �� ���������;" #: gui/storagewizarddialog.cpp:121 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." -msgstr "Αναμονή μέχρι να ολοκληρωθεί η τρέχουσα Αποθήκευση και δοκιμάστε ξανά." +msgstr "������� ����� �� ����������� � �������� ���������� ��� ��������� ����." #: gui/storagewizarddialog.cpp:182 #, c-format msgid "Field %s has a mistake in it." -msgstr "Το πεδίο %s περιέχει ένα λάθος." +msgstr "�� ����� %s �������� ��� �����." #: gui/storagewizarddialog.cpp:184 #, c-format msgid "Fields %s have mistakes in them." -msgstr "Τα πεδία %s περιέχουν λάθη." +msgstr "�� ����� %s ��������� ����." #: gui/storagewizarddialog.cpp:199 msgid "All OK!" -msgstr "Όλα OK!" +msgstr "��� OK!" #: gui/storagewizarddialog.cpp:201 msgid "Invalid code" -msgstr "Εσφαλμένος κωδικός" +msgstr "���������� �������" #: gui/storagewizarddialog.cpp:209 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" -"Αποτυχία ανοίγματος του URL!\n" -"Παρακαλούμε, μεταφερθείτε σε αυτή τη σελίδα χειροκίνητα." +"�������� ���������� ��� URL!\n" +"�����������, ������������ �� ���� �� ������ �����������." #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" -msgstr "Επιλέξτε θέμα" +msgstr "�������� ����" #: gui/ThemeEngine.cpp:258 msgid "Disabled GFX" -msgstr "Απενεργοποιημένα γραφικά" +msgstr "���������������� �������" #: gui/ThemeEngine.cpp:258 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" -msgstr "Απενεργ. γραφικά" +msgstr "�������. �������" #: gui/ThemeEngine.cpp:259 msgid "Standard Renderer" -msgstr "Κανονική Απεικόνιση" +msgstr "�������� ����������" #: gui/ThemeEngine.cpp:259 engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Standard" -msgstr "Κανονικό" +msgstr "��������" #: gui/ThemeEngine.cpp:261 msgid "Antialiased Renderer" -msgstr "Εξομαλυμένη Απόδοση" +msgstr "����������� �������" #: gui/ThemeEngine.cpp:261 msgid "Antialiased" -msgstr "Εξομαλυμένη" +msgstr "�����������" #: gui/updates-dialog.cpp:49 #, fuzzy @@ -1653,10 +1653,10 @@ msgid "" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" -"Το ScummVM τώρα υποστηρίζει αυτόματο έλεγχο για ενημερώσεις\n" -"το οποίο απαιτεί πρόσβαση στο Internet.\n" +"�� ScummVM ���� ����������� �������� ������ ��� �����������\n" +"�� ����� ������� �������� ��� Internet.\n" "\n" -"Θέλετε να ενεργοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα;" +"������ �� �������������� ���� �� ����������;" #: gui/updates-dialog.cpp:52 msgid "" @@ -1666,152 +1666,152 @@ msgstr "" #: gui/updates-dialog.cpp:116 msgid "Proceed" -msgstr "Προχώρα" +msgstr "�������" #: gui/widget.cpp:379 gui/widget.cpp:381 gui/widget.cpp:387 gui/widget.cpp:389 msgid "Clear value" -msgstr "Σβήσιμο τιμής" +msgstr "������� �����" #: base/main.cpp:254 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" -msgstr "Η μηχανή δεν υποστηρίζει επίπεδο εντοπισμού σφαλμάτων '%s'" +msgstr "� ������ ��� ����������� ������� ���������� ��������� '%s'" #: base/main.cpp:328 msgid "Menu" -msgstr "Μενού" +msgstr "�����" #: base/main.cpp:331 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" -msgstr "Παράλειψη" +msgstr "���������" #: base/main.cpp:334 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" -msgstr "Παύση" +msgstr "�����" #: base/main.cpp:337 msgid "Skip line" -msgstr "Παράλειψη γραμμής" +msgstr "��������� �������" #: base/main.cpp:548 msgid "Error running game:" -msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του παιχνιδιού:" +msgstr "������ ���� ��� �������� ��� ����������:" #: base/main.cpp:595 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "" -"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μηχανής η οποία να μπορεί να εκτελέσει το " -"συγκεκριμένο παιχνίδι" +"��� ���� ������ � ������ ������� � ����� �� ������ �� ��������� �� " +"������������ ��������" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" -msgstr "Κανένα σφάλμα" +msgstr "������ ������" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" -msgstr "Δε βρέθηκαν δεδομένα παιχνιδιού" +msgstr "�� �������� �������� ����������" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" -msgstr "Το αναγνωριστικό παιχνιδιού δεν υποστηρίζεται" +msgstr "�� ������������� ���������� ��� �������������" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" -msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία χρώματος" +msgstr "�� �������������� ���������� ��������" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" -msgstr "Άρνηση άδειας ανάγνωσης" +msgstr "������ ������ ���������" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" -msgstr "Άρνηση άδειας εγγραφής" +msgstr "������ ������ ��������" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" -msgstr "Η διαδρομή δεν υπάρχει" +msgstr "� �������� ��� �������" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" -msgstr "Η διαδρομή δεν είναι φάκελος" +msgstr "� �������� ��� ����� �������" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" -msgstr "Η διαδρομή δεν είναι αρχείο" +msgstr "� �������� ��� ����� ������" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου" +msgstr "��� ����� ������ � ���������� ��� �������" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" -msgstr "Η ανάγνωση δεδομένων απέτυχε" +msgstr "� �������� ��������� �������" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" -msgstr "Η εγγραφή δεδομένων απέτυχε" +msgstr "� ������� ��������� �������" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση κατάλληλου πρόσθετου μηχανής" +msgstr "��� ���� ������ � ������ ���������� ��������� �������" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support saved games" -msgstr "Το πρόσθετο μηχανής δεν υποστηρίζει αποθηκευμένα παιχνίδια" +msgstr "�� �������� ������� ��� ����������� ������������ ���������" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" -msgstr "Ο χρήστης ακύρωσε" +msgstr "� ������� �������" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" -msgstr "Άγνωστο σφάλμα" +msgstr "������� ������" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" -msgstr "Πράσινη Hercules" +msgstr "������� Hercules" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" -msgstr "Πορτοκαλί Hercules" +msgstr "��������� Hercules" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" -msgstr "PC-9821 (256 Χρώματα)" +msgstr "PC-9821 (256 �������)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" -msgstr "PC-9801 (16 Χρώματα)" +msgstr "PC-9801 (16 �������)" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" -msgstr "Πράσινη Hercules" +msgstr "������� Hercules" #: common/rendermode.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" -msgstr "Πορτοκαλί Hercules" +msgstr "��������� Hercules" #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" -msgstr "Καθημερινά" +msgstr "����������" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" -msgstr "Εβδομαδιαία" +msgstr "�����������" #: common/updates.cpp:62 msgid "Monthly" -msgstr "Μηνιαία" +msgstr "�������" #: common/updates.cpp:64 msgid "<Bad value>" -msgstr "<Εσφαλμένη τιμή>" +msgstr "<��������� ����>" #: engines/advancedDetector.cpp:330 #, fuzzy, c-format @@ -1821,11 +1821,11 @@ msgid "" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" -"Το παιχνίδι στο '%s' φαίνεται να είναι άγνωστο.\n" -"Παρακαλούμε, αναφέρετε τα ακόλουθα στοιχεία στην ομάδα ScummVM μαζί με το " -"όνομα\n" -"του παιχνιδιού που προσπαθήσατε να προσθέσετε και την έκδοση, τη γλώσσα του, " -"κλπ.:" +"�� �������� ��� '%s' �������� �� ����� �������.\n" +"�����������, ��������� �� �������� �������� ���� ����� ScummVM ���� �� �� " +"�����\n" +"��� ���������� ��� ������������ �� ���������� ��� ��� ������, �� ������ ���, " +"���.:" #: engines/advancedDetector.cpp:338 msgid "Matched game IDs:" @@ -1833,36 +1833,36 @@ msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:85 msgid "~R~esume" -msgstr "~Σ~υνέχεια" +msgstr "~�~�������" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:98 msgid "~L~oad" -msgstr "~Φ~όρτωση" +msgstr "~�~������" #: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:99 msgid "~S~ave" -msgstr "~Α~ποθήκευση" +msgstr "~�~���������" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~O~ptions" -msgstr "~Ε~πιλογές" +msgstr "~�~�������" #: engines/dialogs.cpp:100 msgid "~H~elp" -msgstr "~Β~οήθεια" +msgstr "~�~������" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~A~bout" -msgstr "~Π~ερί" +msgstr "~�~���" #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181 msgid "~R~eturn to Launcher" -msgstr "Επισ~τ~ροφή στον Οδηγητή" +msgstr "����~�~���� ���� �������" #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" -msgstr "Επισ~τ~ρ. στον Οδηγητή" +msgstr "����~�~�. ���� �������" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761 #: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72 @@ -1878,7 +1878,7 @@ msgstr "Επισ~τ~ρ. στον Οδηγητή" #: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599 #: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save game:" -msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού:" +msgstr "���������� ����������:" #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 @@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού:" #: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599 #: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save" -msgstr "Αποθήκευση" +msgstr "����������" #: engines/dialogs.cpp:145 msgid "" @@ -1908,10 +1908,10 @@ msgid "" "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" -"Λυπούμαστε, αυτή η μηχανή δεν παρέχει προς το παρόν βοήθεια εντός " -"παιχνιδιού. Παρακαλούμε συμβουλευτείτε το αρχείο README για βασικές " -"πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με το πώς να λάβετε περαιτέρω " -"βοήθεια." +"����������, ���� � ������ ��� ������� ���� �� ����� ������� ����� " +"����������. ����������� �������������� �� ������ README ��� ������� " +"�����������, ����� ��� ��� ������� ������� �� �� ��� �� ������ ��������� " +"�������." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:395 #, c-format @@ -1919,43 +1919,43 @@ msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" -"Αποτυχία αποθήκευσης του παιχνιδιού (%s)! Παρακαλούμε συμβουλευτείτε το " -"αρχείο README για βασικές πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με το " -"πώς να λάβετε περαιτέρω βοήθεια." +"�������� ����������� ��� ���������� (%s)! ����������� �������������� �� " +"������ README ��� ������� �����������, ����� ��� ��� ������� ������� �� �� " +"��� �� ������ ��������� �������." #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:102 #: engines/tsage/dialogs.cpp:112 msgid "~O~K" -msgstr "~Ο~Κ" +msgstr "~�~�" #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:103 #: engines/tsage/dialogs.cpp:113 msgid "~C~ancel" -msgstr "~Α~κύρωση" +msgstr "~�~������" #: engines/dialogs.cpp:311 msgid "~K~eys" -msgstr "Π~λ~ήκτρα" +msgstr "�~�~�����" #: engines/engine.cpp:315 msgid "Could not initialize color format." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία μορφής χρώματος." +msgstr "��� ���� ������ � ������������ ������ ��������." #: engines/engine.cpp:323 msgid "Could not switch to video mode: '" -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή σε λειτουργία οθόνης: '" +msgstr "��� ���� ������ � ������ �� ���������� ������: '" #: engines/engine.cpp:332 msgid "Could not apply aspect ratio setting." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ρύθμισης διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων." +msgstr "��� ���� ������ � �������� �������� ��������� ��������� ����������." #: engines/engine.cpp:337 msgid "Could not apply fullscreen setting." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ρύθμισης πλήρους οθόνης." +msgstr "��� ���� ������ � �������� �������� ������� ������." #: engines/engine.cpp:342 msgid "Could not apply filtering setting." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ρύθμισης φιλτραρίσματος." +msgstr "��� ���� ������ � �������� �������� ��������������." #: engines/engine.cpp:439 msgid "" @@ -1965,11 +1965,11 @@ msgid "" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" -"Φαίνετε ότι παίζετε το παιχνίδι απευθείας\n" -"από το CD. Αυτό είναι γνωστό ότι προκαλεί προβλήματα,\n" -"και ως εκ τούτου συνιστάται να αντιγράψετε αντ'αυτού\n" -"τα αρχεία δεδομένων στο σκληρό σας δίσκο.\n" -"Δείτε το αρχείο README για λεπτομέρειες." +"������� ��� ������� �� �������� ���������\n" +"��� �� CD. ���� ����� ������ ��� �������� ����������,\n" +"��� �� �� ������ ���������� �� ����������� ���'�����\n" +"�� ������ ��������� ��� ������ ��� �����.\n" +"����� �� ������ README ��� ������������." #: engines/engine.cpp:450 msgid "" @@ -1979,11 +1979,11 @@ msgid "" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" -"Αυτό το παιχνίδι έχει κομμάτια ήχου στο δίσκο του. Αυτά τα\n" -"κομμάτια πρέπει να αντιγραφούν από το δίσκο με τη χρήση\n" -"ενός κατάλληλου εργαλείου εξαγωγής ήχου CD ώστε\n" -"να ακούσετε τη μουσική του παιχνιδιού.\n" -"Δείτε το αρχείο README για λεπτομέρειες." +"���� �� �������� ���� �������� ���� ��� ����� ���. ���� ��\n" +"�������� ������ �� ����������� ��� �� ����� �� �� �����\n" +"���� ���������� ��������� �������� ���� CD ����\n" +"�� �������� �� ������� ��� ����������.\n" +"����� �� ������ README ��� ������������." #: engines/engine.cpp:508 #, c-format @@ -1991,9 +1991,9 @@ msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" -"Αποτυχία φόρτωσης αποθηκευμένου παιχνιδιού (%s)! Παρακαλούμε συμβουλευτείτε " -"το αρχείο README για βασικές πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με " -"το πώς να λάβετε περαιτέρω βοήθεια." +"�������� �������� ������������� ���������� (%s)! ����������� �������������� " +"�� ������ README ��� ������� �����������, ����� ��� ��� ������� ������� �� " +"�� ��� �� ������ ��������� �������." #: engines/engine.cpp:521 msgid "" @@ -2001,30 +2001,30 @@ msgid "" "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" -"ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παιχνίδι που θα ξεκινήσει, δεν υποστηρίζεται ακόμα πλήρως από το " -"ScummVM. Ως εκ τούτου, είναι πιθανό να είναι ασταθές, και κάθε αποθηκευμένο " -"παιχνίδι που κάνετε μπορεί να μη λειτουργεί σε μελλοντικές εκδόσεις του " +"�������: �� �������� ��� �� ���������, ��� ������������� ����� ������ ��� �� " +"ScummVM. �� �� ������, ����� ������ �� ����� �������, ��� ���� ������������ " +"�������� ��� ������ ������ �� �� ���������� �� ����������� �������� ��� " "ScummVM." #: engines/engine.cpp:524 msgid "Start anyway" -msgstr "Εκκίνηση ούτως ή άλλως" +msgstr "�������� ����� � �����" #: audio/adlib.cpp:2290 msgid "AdLib Emulator" -msgstr "Εξομοιωτής Adlib" +msgstr "���������� Adlib" #: audio/fmopl.cpp:71 msgid "MAME OPL emulator" -msgstr "Εξομοιωτής MAME OPL" +msgstr "���������� MAME OPL" #: audio/fmopl.cpp:73 msgid "DOSBox OPL emulator" -msgstr "Εξομοιωτής DOSBox OPL" +msgstr "���������� DOSBox OPL" #: audio/fmopl.cpp:76 msgid "Nuked OPL emulator" -msgstr "Εξομοιωτής Nuked OPL" +msgstr "���������� Nuked OPL" #: audio/fmopl.cpp:79 msgid "ALSA Direct FM" @@ -2040,13 +2040,13 @@ msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" -"Η επιλεγμένη συσκευή ήχου '%s' δε βρέθηκε (π.χ. μπορεί να είναι σβηστή ή " -"αποσυνδεδεμένη)." +"� ���������� ������� ���� '%s' �� ������� (�.�. ������ �� ����� ������ � " +"��������������)." #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 #: audio/mididrv.cpp:272 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." -msgstr "Προσπάθεια μετάπτωσης στην επόμενη διαθέσιμη συσκευή ..." +msgstr "���������� ���������� ���� ������� ��������� ������� ..." #: audio/mididrv.cpp:221 #, c-format @@ -2054,8 +2054,8 @@ msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" -"Η επιλεγμένη συσκευή ήχου '%s' δεν ήταν δυνατό να χρησιμοποιηθεί. Δείτε το " -"αρχείο καταγραφής για περισσότερες πληροφορίες." +"� ���������� ������� ���� '%s' ��� ���� ������ �� ��������������. ����� �� " +"������ ���������� ��� ������������ �����������." #: audio/mididrv.cpp:257 #, c-format @@ -2063,8 +2063,8 @@ msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" -"Η επιθυμητή συσκευή ήχου '%s' δε βρέθηκε (π.χ. μπορεί να είναι σβηστή ή " -"αποσυνδεδεμένη)." +"� ��������� ������� ���� '%s' �� ������� (�.�. ������ �� ����� ������ � " +"��������������)." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format @@ -2072,68 +2072,68 @@ msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" -"Η επιθυμητή συσκευή ήχου '%s' δεν ήταν δυνατό να χρησιμοποιηθεί. Δείτε το " -"αρχείο καταγραφής για περισσότερες πληροφορίες." +"� ��������� ������� ���� '%s' ��� ���� ������ �� ��������������. ����� �� " +"������ ���������� ��� ������������ �����������." #: audio/mods/paula.cpp:196 msgid "Amiga Audio Emulator" -msgstr "Εξομοιωτής Ήχου Amiga" +msgstr "���������� ���� Amiga" #: audio/null.h:44 msgid "No music" -msgstr "Χωρίς μουσική" +msgstr "����� �������" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" -msgstr "Εξομοιωτής Apple II GS (ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΥΛΟΠΟΙΗΘΕΙ)" +msgstr "���������� Apple II GS (��� ���� ����������)" #: audio/softsynth/cms.cpp:350 msgid "Creative Music System Emulator" -msgstr "Εξομοιωτής Creative Music System" +msgstr "���������� Creative Music System" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33 msgid "FM-Towns Audio" -msgstr "Ήχος FM-Towns" +msgstr "���� FM-Towns" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58 msgid "PC-98 Audio" -msgstr "Ήχος PC-98" +msgstr "���� PC-98" #: audio/softsynth/mt32.cpp:175 msgid "Initializing MT-32 Emulator" -msgstr "Προετοιμασία Εξομοιωτή MT-32" +msgstr "������������ ��������� MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:437 msgid "MT-32 Emulator" -msgstr "Εξομοιωτής MT-32" +msgstr "���������� MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" -msgstr "Εξομοιωτής Ηχείου PC" +msgstr "���������� ������ PC" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" -msgstr "Εξομοιωτής IBM PCjr" +msgstr "���������� IBM PCjr" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" -msgstr "Εξομοιωτής Ήχου C64" +msgstr "���������� ���� C64" #: backends/cloud/storage.cpp:211 msgid "Saved games sync complete." -msgstr "Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών ολοκληρώθηκε." +msgstr "� ������������ ������������� ���������� ������������." #: backends/cloud/storage.cpp:222 msgid "Saved games sync was cancelled." -msgstr "Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών ακυρώθηκε." +msgstr "� ������������ ������������� ���������� ���������." #: backends/cloud/storage.cpp:224 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" -"Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών απέτυχε.\n" -"Ελέγξτε τη σύνδεσή σας στο Internet." +"� ������������ ������������� ���������� �������.\n" +"������� �� ������� ��� ��� Internet." #: backends/cloud/storage.cpp:328 #, c-format @@ -2141,28 +2141,28 @@ msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" -"Η μεταφόρτωση ολοκληρώθηκε.\n" -"Δεν ήταν δυνατή η μεταφόρτωση %u αρχείων." +"� ����������� ������������.\n" +"��� ���� ������ � ����������� %u �������." #: backends/cloud/storage.cpp:330 msgid "Download complete." -msgstr "Η μεταφόρτωση ολοκληρώθηκε." +msgstr "� ����������� ������������." #: backends/cloud/storage.cpp:340 msgid "Download failed." -msgstr "Η μεταφόρτωση απέτυχε." +msgstr "� ����������� �������." #: backends/events/default/default-events.cpp:190 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" -msgstr "Θέλετε πραγματικά να επιστρέψετε στον Προωθητή;" +msgstr "������ ���������� �� ����������� ���� ��������;" #: backends/events/default/default-events.cpp:190 msgid "Launcher" -msgstr "Προωθητής" +msgstr "���������" #: backends/events/default/default-events.cpp:212 msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα;" +msgstr "����� �������� ��� ������ �� ������ ��� �� ���������;" #: backends/events/default/default-events.cpp:212 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 @@ -2171,87 +2171,87 @@ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από #: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83 #: engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Quit" -msgstr "Έξοδος" +msgstr "������" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:391 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:434 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" -msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αριστερό Click" +msgstr "'���������� Tap' ������ ���� - �������� Click" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:393 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:436 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" -msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Δεξί Click" +msgstr "'���������� Tap' ������ ���� - ���� Click" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:395 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:438 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" -msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αιώρηση (Όχι Click)" +msgstr "'���������� Tap' ������ ���� - ������� (��� Click)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:415 msgid "Maximum Volume" -msgstr "Μέγιστη Ένταση" +msgstr "������� ������" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417 msgid "Increasing Volume" -msgstr "Αύξηση Έντασης" +msgstr "������ �������" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:423 msgid "Minimal Volume" -msgstr "Ελάχιστη Ένταση" +msgstr "�������� ������" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:425 msgid "Decreasing Volume" -msgstr "Μείωση Έντασης" +msgstr "������ �������" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Enabled" -msgstr "Ενεργοποιημένο Clicking" +msgstr "�������������� Clicking" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Disabled" -msgstr "Απενεργοποιημένο Clicking" +msgstr "���������������� Clicking" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" -msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αιώρηση (DPad Clicks)" +msgstr "'���������� Tap' ������ ���� - ������� (DPad Clicks)" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:192 msgid "Do you want to quit ?" -msgstr "Θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα;" +msgstr "������ �� ������ ��� �� ���������;" #. I18N: Trackpad mode toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332 msgid "Trackpad mode is now" -msgstr "Η λειτουργία trackpad είναι τώρα" +msgstr "� ���������� trackpad ����� ����" #. I18N: Trackpad mode on or off. #. I18N: Auto-drag on or off. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362 msgid "ON" -msgstr "Ενεργοποιημένη" +msgstr "��������������" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362 msgid "OFF" -msgstr "Απενεργοποιημένη" +msgstr "����������������" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." -msgstr "Περάστε δύο δάχτυλα προς τα δεξιά για εναλλαγή." +msgstr "������� ��� ������� ���� �� ����� ��� ��������." #. I18N: Auto-drag toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359 msgid "Auto-drag mode is now" -msgstr "Η λειτουργία auto-drag είναι τώρα" +msgstr "� ���������� auto-drag ����� ����" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." -msgstr "Περάστε τρία δάχτυλα προς τα δεξιά για εναλλαγή." +msgstr "������� ���� ������� ���� �� ����� ��� ��������." #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:149 msgid "OpenGL" @@ -2260,71 +2260,71 @@ msgstr "OpenGL" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:590 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2592 msgid "Windowed mode" -msgstr "Λειτουργία παραθύρου" +msgstr "���������� ���������" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:704 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" -msgstr "Ανάλυση: %dx%d" +msgstr "�������: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:725 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2453 msgid "Enabled aspect ratio correction" -msgstr "Ενεργοποιημένη διόρθωση αναλογίας διαστάσεων" +msgstr "�������������� �������� ��������� ����������" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:727 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2459 msgid "Disabled aspect ratio correction" -msgstr "Απενεργοποιημένη διόρθωση αναλογίας διαστάσεων" +msgstr "���������������� �������� ��������� ����������" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:747 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2477 msgid "Filtering enabled" -msgstr "Ενεργοποίηση φιλτραρίσματος" +msgstr "������������ ��������������" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:749 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2479 msgid "Filtering disabled" -msgstr "Απενεργοποίηση φιλτραρίσματος" +msgstr "�������������� ��������������" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:55 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95 msgid "Normal (no scaling)" -msgstr "Κανονικό (χωρίς κλιμάκωση)" +msgstr "�������� (����� ���������)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" -msgstr "Κανονικό (χωρίς κλιμάκωση)" +msgstr "�������� (����� ���������)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2539 msgid "Active graphics filter:" -msgstr "Ενεργό φίλτρο γραφικών:" +msgstr "������ ������ ��������:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48 msgid "Keymap:" -msgstr "Αντιστοιχίσεις πλήκτρων:" +msgstr "�������������� ��������:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67 msgid " (Effective)" -msgstr " (Ισχύον)" +msgstr " (������)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Active)" -msgstr " (Ενεργό)" +msgstr " (������)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Blocked)" -msgstr " (Αποκλεισμένο)" +msgstr " (������������)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120 msgid " (Global)" -msgstr " (Ολικό)" +msgstr " (�����)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128 msgid " (Game)" -msgstr " (Παιχνίδι)" +msgstr " (��������)" #: backends/midi/windows.cpp:165 msgid "Windows MIDI" @@ -2333,107 +2333,107 @@ msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~C~lose" -msgstr "~Κ~λείσιμο" +msgstr "~�~�������" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" -msgstr "Κεντρικό Μενού ScummVM" +msgstr "�������� ����� ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" -msgstr "~Λ~ειτουργία για αριστερόχειρες" +msgstr "~�~��������� ��� ��������������" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" -msgstr "~Χ~ειρισμοί μάχης Ίντυ" +msgstr "~�~�������� ����� ����" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" -msgstr "Προβολή δρομέα ποντικιού" +msgstr "������� ������ ���������" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" -msgstr "Συγκράτηση στις άκρες" +msgstr "���������� ���� �����" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" -msgstr "Μετατόπιση Αφής Χ" +msgstr "���������� ���� �" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" -msgstr "Μετατόπιση Αφής Ψ" +msgstr "���������� ���� �" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" -msgstr "Χρήση ελέγχου δρομέα τύπου laptop trackpad" +msgstr "����� ������� ������ ����� laptop trackpad" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" -msgstr "Πατήστε για αριστερό click, πατήστε διπλά για δεξί click" +msgstr "������� ��� �������� click, ������� ����� ��� ���� click" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" -msgstr "Ευαισθησία" +msgstr "����������" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" -msgstr "Αρχική πάνω κλίμακα οθόνης:" +msgstr "������ ���� ������� ������:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" -msgstr "Κύρια κλιμάκωση της οθόνης:" +msgstr "����� ��������� ��� ������:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" -msgstr "Κλίμακα υλικού (γρήγορη, αλλά χαμηλής ποιότητας)" +msgstr "������� ������ (�������, ���� ������� ���������)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" -msgstr "Κλίμακα λογισμικού (καλή ποιότητα, αλλά πιο αργή)" +msgstr "������� ���������� (���� ��������, ���� ��� ����)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" -msgstr "Χωρίς κλίμακα (πρέπει να κυλίσετε την οθόνη αριστερά και δεξιά)" +msgstr "����� ������� (������ �� �������� ��� ����� �������� ��� �����)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" -msgstr "Φωτεινότητα:" +msgstr "�����������:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" -msgstr "Ήχος υψηλής ποιότητας (πιο αργό) (επανεκκίνηση)" +msgstr "���� ������ ��������� (��� ����) (������������)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" -msgstr "Απενεργοποίηση σβησίματος" +msgstr "�������������� ����������" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." -msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ποντικιού click-and-drag." +msgstr "������������ ����������� ��������� click-and-drag." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." -msgstr "Απενεργοποίηση λειτουργίας ποντικιού click-and-drag." +msgstr "�������������� ����������� ��������� click-and-drag." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." -msgstr "Λειτουργία Touchpad ενεργοποιημένη." +msgstr "���������� Touchpad ��������������." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." -msgstr "Λειτουργία Touchpad απενεργοποιημένη." +msgstr "���������� Touchpad ����������������." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:206 msgid "Click Mode" -msgstr "Λειτουργία Click" +msgstr "���������� Click" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:212 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 @@ -2441,174 +2441,174 @@ msgstr "Λειτουργία Click" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" -msgstr "Αριστερό Click" +msgstr "�������� Click" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215 msgid "Middle Click" -msgstr "Μεσαίο Click" +msgstr "������ Click" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/tizen/form.cpp:266 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" -msgstr "Δεξί Click" +msgstr "���� Click" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:94 msgid "Hide ScummVM" -msgstr "Απόκρυψη ScummVM" +msgstr "�������� ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99 msgid "Hide Others" -msgstr "Απόκρυψη Άλλων" +msgstr "�������� �����" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:104 msgid "Show All" -msgstr "Προβολή όλων" +msgstr "������� ����" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:126 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:137 msgid "Window" -msgstr "Παράθυρο" +msgstr "��������" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131 msgid "Minimize" -msgstr "Ελαχιστοποίηση" +msgstr "��������������" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" -msgstr "Πάνω" +msgstr "����" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" -msgstr "Κάτω" +msgstr "����" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" -msgstr "Αριστερά" +msgstr "��������" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" -msgstr "Δεξιά" +msgstr "�����" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" -msgstr "Ζώνη" +msgstr "����" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" -msgstr "Πολλαπλή Λειτουργία" +msgstr "�������� ����������" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" -msgstr "Ανταλλαγή χαρακτήρα" +msgstr "��������� ���������" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" -msgstr "Παράλειψη κειμένου" +msgstr "��������� ��������" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" -msgstr "Γρήγορη λειτουργία" +msgstr "������� ����������" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" -msgstr "Εντοπιστής σφαλμάτων" +msgstr "���������� ���������" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" -msgstr "Καθολικό μενού" +msgstr "�������� �����" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" -msgstr "Εικονικό πληκτρολόγιο" +msgstr "�������� ������������" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" -msgstr "Αντιστοιχίσεις πλήκτρων" +msgstr "�������������� ��������" #: backends/platform/tizen/form.cpp:262 msgid "Right Click Once" -msgstr "Δεξί Click Μια Φορά" +msgstr "���� Click ��� ����" #: backends/platform/tizen/form.cpp:270 msgid "Move Only" -msgstr "Μόνο Μετακίνηση" +msgstr "���� ����������" #: backends/platform/tizen/form.cpp:293 msgid "Escape Key" -msgstr "Πλήκτρο Escape" +msgstr "������� Escape" #: backends/platform/tizen/form.cpp:298 msgid "Game Menu" -msgstr "Μενού Παιχνιδιού" +msgstr "����� ����������" #: backends/platform/tizen/form.cpp:303 msgid "Show Keypad" -msgstr "Προβολή Αριθμητικού Πληκτρολογίου" +msgstr "������� ����������� �������������" #: backends/platform/tizen/form.cpp:308 msgid "Control Mouse" -msgstr "Έλεγχος Ποντικιού" +msgstr "������� ���������" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259 msgid "[ Data ]" -msgstr "[ Δεδομένα ]" +msgstr "[ �������� ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263 msgid "[ Resources ]" -msgstr "[ Πόροι ]" +msgstr "[ ����� ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267 msgid "[ SDCard ]" -msgstr "[ Κάρτα SD ]" +msgstr "[ ����� SD ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271 msgid "[ Media ]" -msgstr "[ Μέσα ]" +msgstr "[ ���� ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275 msgid "[ Shared ]" -msgstr "[ Κοινόχρηστα ]" +msgstr "[ ����������� ]" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" -msgstr "Βίντεο" +msgstr "������" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" -msgstr "Τρέχουσα λειτουργία βίντεο:" +msgstr "�������� ���������� ������:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" -msgstr "Διπλό-κτύπημα" +msgstr "�����-�������" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" -msgstr "Οριζόντια Υποσάρωση:" +msgstr "��������� ���������:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" -msgstr "Κάθετη Υποσάρωση:" +msgstr "������ ���������:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" -msgstr "Είσοδος" +msgstr "�������" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" -msgstr "Ευαισθησία GC Pad:" +msgstr "���������� GC Pad:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" -msgstr "Επιτάχυνση GC Pad:" +msgstr "���������� GC Pad:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" @@ -2616,19 +2616,19 @@ msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" -msgstr "Κατάσταση:" +msgstr "���������:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" -msgstr "Άγνωστο" +msgstr "�������" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" -msgstr "Προσάρτηση DVD" +msgstr "���������� DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" -msgstr "Αποπροσάρτηση DVD" +msgstr "������������� DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" @@ -2636,194 +2636,194 @@ msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" -msgstr "Εξυπηρετητής:" +msgstr "������������:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" -msgstr "Κοινόχρηστο:" +msgstr "�����������:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" -msgstr "Κωδικός:" +msgstr "�������:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" -msgstr "Προετοιμασία δικτύου" +msgstr "������������ �������" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" -msgstr "Προσάρτηση SMB" +msgstr "���������� SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" -msgstr "Αποπροσάρτηση SMB" +msgstr "������������� SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" -msgstr "Το DVD προσαρτήθηκε με επιτυχία" +msgstr "�� DVD ������������ �� ��������" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" -msgstr "Σφάλμα κατά την προσάρτηση του DVD" +msgstr "������ ���� ��� ���������� ��� DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" -msgstr "Το DVD δεν προσαρτήθηκε" +msgstr "�� DVD ��� ������������" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" -msgstr "Δίκτυο ενεργό, ο κοινόχρηστος φάκελος προσαρτήθηκε" +msgstr "������ ������, � ������������ ������� ������������" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" -msgstr "Δίκτυο ενεργό" +msgstr "������ ������" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" -msgstr ", σφάλμα κατά την προσάρτηση του κοινόχρηστου φακέλου" +msgstr ", ������ ���� ��� ���������� ��� ������������ �������" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" -msgstr ", ο κοινόχρηστος φάκελος δεν προσαρτήθηκε" +msgstr ", � ������������ ������� ��� ������������" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" -msgstr "Δίκτυο ανενεργό" +msgstr "������ ��������" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" -msgstr "Αρχικοποίηση δικτύου" +msgstr "������������ �������" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" -msgstr "Εξάντληση χρονικού ορίου κατά την αρχικοποίηση δικτύου" +msgstr "��������� �������� ����� ���� ��� ������������ �������" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" -msgstr "Το δίκτυο δεν αρχικοποιήθηκε (%d)" +msgstr "�� ������ ��� �������������� (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Απόκρυψη Γραμμής Εργαλείων" +msgstr "�������� ������� ���������" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" -msgstr "Προβολή Πληκτρολογίου" +msgstr "������� �������������" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" -msgstr "Ήχος ανοικτός/κλειστός" +msgstr "���� ��������/��������" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" -msgstr "Δεξί click" +msgstr "���� click" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" -msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη Δρομέα" +msgstr "��������/�������� ������" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" -msgstr "Ελεύθερη περιήγηση" +msgstr "�������� ���������" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" -msgstr "Μεγέθυνση πάνω" +msgstr "��������� ����" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" -msgstr "Μεγέθυνση κάτω" +msgstr "��������� ����" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" -msgstr "Δέσμευση Πλήκτρων" +msgstr "�������� ��������" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" -msgstr "Δρομέας Πάνω" +msgstr "������� ����" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" -msgstr "Δρομέας Κάτω" +msgstr "������� ����" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" -msgstr "Δρομέας Αριστερά" +msgstr "������� ��������" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" -msgstr "Δρομέας Δεξιά" +msgstr "������� �����" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" -msgstr "Θέλετε να φορτώσετε ή να αποθηκεύσετε το παιχνίδι;" +msgstr "������ �� ��������� � �� ������������ �� ��������;" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " -msgstr " Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα ; " +msgstr " ����� �������� ��� ������ �� ������ ��� �� ��������� ; " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" -msgstr "Πληκτρολόγιο" +msgstr "������������" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" -msgstr "Περιστροφή" +msgstr "����������" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " -msgstr "Χρήση οδηγού SDL " +msgstr "����� ������ SDL " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " -msgstr "Απεικόνιση " +msgstr "���������� " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" -msgstr "Θέλετε να πραγματοποιηθεί αυτοματοποιημένη σάρωση ;" +msgstr "������ �� ��������������� ���������������� ������ ;" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516 msgid "Map right click action" -msgstr "Αντιστοίχιση ενέργειας δεξί click" +msgstr "������������ ��������� ���� click" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" -"Θα πρέπει να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο στην ενέργεια \"Δεξί click\" για να " -"παίξετε αυτό το παιχνίδι" +"�� ������ �� �������������� ��� ������� ���� �������� \"���� click\" ��� �� " +"������� ���� �� ��������" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529 msgid "Map hide toolbar action" -msgstr "Αντιστοίχιση ενέργειας απόκρυψης γραμμής εργαλείων" +msgstr "������������ ��������� ��������� ������� ���������" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" -"Θα πρέπει να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο στην ενέργεια \"Απόκρυψη γραμμής " -"εργαλείων\" για να παίξετε αυτό το παιχνίδι" +"�� ������ �� �������������� ��� ������� ���� �������� \"�������� ������� " +"���������\" ��� �� ������� ���� �� ��������" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542 msgid "Map Zoom Up action (optional)" -msgstr "Ενέργεια μεγέθυνσης χάρτη (προαιρετικό)" +msgstr "�������� ���������� ����� (�����������)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545 msgid "Map Zoom Down action (optional)" -msgstr "Ενέργεια σμίκρυνσης χάρτη (προαιρετικό)" +msgstr "�������� ���������� ����� (�����������)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" -"Μην ξεχάσετε να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο για την ενέργεια \"Απόκρυψη " -"Γραμμής Εργαλείων\" για να δείτε όλα τα αντικείμενα" +"��� �������� �� �������������� ��� ������� ��� ��� �������� \"�������� " +"������� ���������\" ��� �� ����� ��� �� �����������" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79 msgid "Check for Updates..." -msgstr "Έλεγχος Ενημερώσεων..." +msgstr "������� �����������..." #: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:966 #: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64 @@ -2832,7 +2832,7 @@ msgstr "Έλεγχος Ενημερώσεων..." #: engines/tony/tony.cpp:198 engines/toon/toon.cpp:4918 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου παιχνιδιού '%s'." +msgstr "��� ���� ������ � ������ ��� ������� ���������� '%s'." #: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:980 #: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73 @@ -2840,7 +2840,7 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου πα� #: engines/tony/tony.cpp:210 engines/toon/toon.cpp:4930 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." -msgstr "Το αρχειο παιχνιδιού '%s' είναι κατεστραμμένο." +msgstr "�� ������ ���������� '%s' ����� �������������." #: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:991 #: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76 @@ -2851,24 +2851,24 @@ msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" -"Βρέθηκε λανθασμένη έκδοση του '%s' αρχείου παιχνιδιού. Αναμενόμενη %d.%d " -"αλλά βρέθηκε η %d.%d." +"������� ���������� ������ ��� '%s' ������� ����������. ����������� %d.%d " +"���� ������� � %d.%d." #: engines/adl/detection.cpp:49 engines/adl/detection.cpp:59 msgid "Color mode" -msgstr "Λειτουργία χρώματος" +msgstr "���������� ��������" #: engines/adl/detection.cpp:50 engines/adl/detection.cpp:60 msgid "Use color graphics" -msgstr "Χρήση έγχρωμων γραφικών" +msgstr "����� �������� ��������" #: engines/adl/detection.cpp:69 msgid "Scanlines" -msgstr "Γραμμές σάρωσης" +msgstr "������� �������" #: engines/adl/detection.cpp:70 msgid "Show scanlines" -msgstr "Προβολή γραμμών σάρωσης" +msgstr "������� ������� �������" #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70 #: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48 @@ -2876,7 +2876,7 @@ msgstr "Προβολή γραμμών σάρωσης" #: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200 #: engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use original save/load screens" -msgstr "Χρήση αρχικών οθονών αποθήκευσης/φόρτωσης" +msgstr "����� ������� ������ �����������/��������" #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71 #: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49 @@ -2885,52 +2885,52 @@ msgstr "Χρήση αρχικών οθονών αποθήκευσης/φόρτω #: engines/zvision/detection_tables.h:52 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "" -"Χρήση των αρχικών οθονών αποθήκευσης/φόρτωσης αντί για αυτές του ScummVM" +"����� ��� ������� ������ �����������/�������� ���� ��� ����� ��� ScummVM" #: engines/agi/detection.cpp:157 msgid "Use an alternative palette" -msgstr "Χρήση εναλλακτικής παλέτας" +msgstr "����� ������������ �������" #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" -"Χρήση εναλλακτικής παλέτας, κοινής για όλα τα παιχνίδια Amiga. Αυτή ήταν η " -"παλιά συμπεριφορά" +"����� ������������ �������, ������ ��� ��� �� ��������� Amiga. ���� ���� � " +"����� �����������" #: engines/agi/detection.cpp:167 msgid "Mouse support" -msgstr "Υποστήριξη ποντικιού" +msgstr "���������� ���������" #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" -"Ενεργοποίηση της υποστήριξης του ποντικιού. Επιτρέπει τη χρήση του ποντικιού " -"για κίνηση και τα μενού του παιχνιδιού." +"������������ ��� ����������� ��� ���������. ��������� �� ����� ��� ��������� " +"��� ������ ��� �� ����� ��� ����������." #: engines/agi/detection.cpp:177 msgid "Use Hercules hires font" -msgstr "Χρήση γραμματοσειράς Hercules υψηλής ευκρίνειας" +msgstr "����� �������������� Hercules ������ ����������" #: engines/agi/detection.cpp:178 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" -"Χρήση γραμματοσειράς Hercules υψηλής ευκρίνειας, όταν η γραμματοσειρά είναι " -"διαθέσιμη." +"����� �������������� Hercules ������ ����������, ���� � ������������� ����� " +"���������." #: engines/agi/detection.cpp:187 msgid "Pause when entering commands" -msgstr "Παύση κατά την εισαγωγή εντολών" +msgstr "����� ���� ��� �������� �������" #: engines/agi/detection.cpp:188 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" -"Εμφανίζει ένα παράθυρο γραμμής εντολών και παύει το παιχνίδι (όπως και το " -"SCI) αντί της γραμμής εντολών πραγματικού χρόνου." +"��������� ��� �������� ������� ������� ��� ����� �� �������� (���� ��� �� " +"SCI) ���� ��� ������� ������� ����������� ������." #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76 @@ -2944,7 +2944,7 @@ msgstr "" #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266 #: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore game:" -msgstr "Επαναφορά παιχνιδιού:" +msgstr "��������� ����������:" #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76 @@ -2958,7 +2958,7 @@ msgstr "Επαναφορά παιχνιδιού:" #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266 #: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore" -msgstr "Επαναφορά" +msgstr "���������" #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2441 #, c-format @@ -2967,7 +2967,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Αποτυχία φόρτωσης παιχνιδιού από το αρχείο:\n" +"�������� �������� ���������� ��� �� ������:\n" "\n" "%s" @@ -2978,7 +2978,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Αποτυχία αποθήκευσης παιχνιδιού στο αρχείο:\n" +"�������� ����������� ���������� ��� ������:\n" "\n" "%s" @@ -2989,22 +2989,22 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Επιτυχής αποθήκευση παιχνιδιού στο αρχείο:\n" +"�������� ���������� ���������� ��� ������:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" -msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ενδιάμεσης σκηνής (cutscene) '%s' !" +msgstr "��� ������� �� ������ ���������� ������ (cutscene) '%s' !" #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101 msgid "Color Blind Mode" -msgstr "Λειτουργία για Άτομα με Αχρωματοψία" +msgstr "���������� ��� ����� �� �����������" #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102 msgid "Enable Color Blind Mode by default" -msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας για Άτομα με Αχρωματοψία εξ'ορισμού" +msgstr "������������ ����������� ��� ����� �� ����������� ��'�������" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" @@ -3016,211 +3016,211 @@ msgid "" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" -"Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια για το Drascula " -"που θα πρέπει να μετατραπούν.\n" -"Η παλιά αποθηκευμένη μορφή παιχνιδιών δεν υποστηρίζεται πλέον, οπότε δε θα " -"είστε σε θέση να φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n" +"�� ScummVM ���������� ��� ����� ����� ������������ ��������� ��� �� Drascula " +"��� �� ������ �� �����������.\n" +"� ����� ������������ ����� ���������� ��� ������������� �����, ����� �� �� " +"����� �� ���� �� ��������� �� ��������� ���, �� ��� �� �����������.\n" "\n" -"Πατήστε OK για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί ξανά την " -"επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το παιχνίδι.\n" +"������� OK ��� �� �� ����������� ����, ������ �� ��� ������� ���� ��� " +"������� ���� ��� �� ���������� �� ��������.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Use bright palette mode" -msgstr "Χρήση λαμπερής παλέτας" +msgstr "����� �������� �������" #: engines/dreamweb/detection.cpp:59 msgid "Display graphics using the game's bright palette" -msgstr "Προβολή γραφικών με χρήση της λαμπερής παλέτας του παιχνιδιού" +msgstr "������� �������� �� ����� ��� �������� ������� ��� ����������" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:524 msgid "Failed to load saved game from file." -msgstr "Η ανάγνωση αποθηκευμένου παιχνιδιού από αρχείο απέτυχε." +msgstr "� �������� ������������� ���������� ��� ������ �������." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:537 msgid "Failed to save game to file." -msgstr "Η εγγραφή αποθηκευμένου παιχνιδιού σε αρχείο απέτυχε." +msgstr "� ������� ������������� ���������� �� ������ �������." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." -msgstr "Η διαγραφή του αρχείου απέτυχε." +msgstr "� �������� ��� ������� �������." #: engines/groovie/detection.cpp:312 msgid "Fast movie speed" -msgstr "Γρήγορη ταχύτητα ταινιών" +msgstr "������� �������� �������" #: engines/groovie/detection.cpp:313 msgid "Play movies at an increased speed" -msgstr "Αναπαραγωγή ταινιών με αυξημένη ταχύτητα" +msgstr "����������� ������� �� �������� ��������" #: engines/groovie/script.cpp:407 msgid "Failed to save game" -msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης παιχνιδιού" +msgstr "�������� ����������� ����������" #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" -msgstr "Λειτουργία Αίματος" +msgstr "���������� �������" #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87 msgid "Enable Gore Mode when available" -msgstr "Ενεργοποίηση Λειτουργίας Αίματος όταν υπάρχει διαθεσιμότητα" +msgstr "������������ ����������� ������� ���� ������� �������������" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" -msgstr "Κοινό στούντιο" +msgstr "����� ��������" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" -msgstr "Ενεργοποίηση κοινού στούντιο" +msgstr "������������ ������ ��������" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" -msgstr "Υποστήριξη παράλειψης" +msgstr "���������� ����������" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" -msgstr "Να επιτρέπεται η παράλειψη κειμένου και ταινιών" +msgstr "�� ����������� � ��������� �������� ��� �������" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" -msgstr "Λειτουργία ηλίου" +msgstr "���������� �����" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" -msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ηλίου" +msgstr "������������ ����������� �����" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" -msgstr "Ομαλή κύλιση" +msgstr "����� ������" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" -msgstr "Ενεργοποίηση ομαλής κύλισης κατά το περπάτημα" +msgstr "������������ ������ ������� ���� �� ���������" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Floating cursors" -msgstr "Δρομείς κατεύθυνσης" +msgstr "������� �����������" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" -msgstr "Ενεργοποίηση δρομέων κατεύθυνσης" +msgstr "������������ ������� �����������" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 msgid "HP bar graphs" -msgstr "Ραβδογράμματα HP" +msgstr "������������� HP" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" -msgstr "Ενεργοποίηση ραβδογραμμάτων για hit points" +msgstr "������������ �������������� ��� hit points" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" -msgstr "Προχώρησε Μπροστά" +msgstr "��������� �������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:332 engines/kyra/lol.cpp:482 msgid "Move Back" -msgstr "Προχώρησε Πίσω" +msgstr "��������� ����" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:333 msgid "Move Left" -msgstr "Προχώρησε Αριστερά" +msgstr "��������� ��������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:334 msgid "Move Right" -msgstr "Προχώρησε Δεξιά" +msgstr "��������� �����" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514 msgid "Turn Left" -msgstr "Στρίψε Αριστερά" +msgstr "������ ��������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:336 engines/kyra/lol.cpp:486 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515 msgid "Turn Right" -msgstr "Στρίψε Δεξιά" +msgstr "������ �����" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:337 msgid "Open/Close Inventory" -msgstr "Άνοιγμα/Κλείσιμο Αντικειμένων" +msgstr "�������/�������� ������������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:338 msgid "Switch Inventory/Character screen" -msgstr "Εναλλαγή οθόνης Αντικειμένων/Χαρακτήρων" +msgstr "�������� ������ ������������/����������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:339 msgid "Camp" -msgstr "Κατασκήνωσε" +msgstr "�����������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:340 msgid "Cast Spell" -msgstr "Κάνε Ξόρκι" +msgstr "���� �����" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:343 msgid "Spell Level 1" -msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 1" +msgstr "����� �������� 1" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:344 msgid "Spell Level 2" -msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 2" +msgstr "����� �������� 2" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:345 msgid "Spell Level 3" -msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 3" +msgstr "����� �������� 3" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:346 msgid "Spell Level 4" -msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 4" +msgstr "����� �������� 4" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:347 msgid "Spell Level 5" -msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 5" +msgstr "����� �������� 5" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:356 msgid "Spell Level 6" -msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 6" +msgstr "����� �������� 6" #: engines/kyra/lol.cpp:478 msgid "Attack 1" -msgstr "Επίθεση 1" +msgstr "������� 1" #: engines/kyra/lol.cpp:479 msgid "Attack 2" -msgstr "Επίθεση 2" +msgstr "������� 2" #: engines/kyra/lol.cpp:480 msgid "Attack 3" -msgstr "Επίθεση 3" +msgstr "������� 3" #: engines/kyra/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" -msgstr "Ολίσθηση Αριστερά" +msgstr "�������� ��������" #: engines/kyra/lol.cpp:484 msgid "Slide Right" -msgstr "Ολίσθηση Δεξιά" +msgstr "�������� �����" #: engines/kyra/lol.cpp:487 msgid "Rest" -msgstr "Ανάπαυση" +msgstr "��������" #: engines/kyra/lol.cpp:488 msgid "Options" -msgstr "Επιλογές" +msgstr "��������" #: engines/kyra/lol.cpp:489 msgid "Choose Spell" -msgstr "Επιλέξτε Ξόρκι" +msgstr "�������� �����" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:477 msgid "" @@ -3230,11 +3230,11 @@ msgid "" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" -"Φαίνεται πως χρησιμοποιείτε μια συσκευή General MIDI,\n" -"αλλά το παιχνίδι σας υποστηρίζει μόνο Roland MT32 MIDI.\n" -"Προσπαθούμε να χαρτογραφήσουμε τα όργανα της\n" -"Roland MT32 σε αυτά του General MIDI. Είναι πιθανό ότι\n" -"ορισμένα κομμάτια θα ακούγονται εσφαλμένα." +"�������� ��� �������������� ��� ������� General MIDI,\n" +"���� �� �������� ��� ����������� ���� Roland MT32 MIDI.\n" +"����������� �� ��������������� �� ������ ���\n" +"Roland MT32 �� ���� ��� General MIDI. ����� ������ ���\n" +"�������� �������� �� ���������� ���������." #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 #, c-format @@ -3246,12 +3246,12 @@ msgid "" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" -"Το ακόλουθο αποθηκευμένο αρχείο του αρχικού παιχνιδιού έχει βρεθεί στο " -"φάκελο του παιχνιδιού σας:\n" +"�� �������� ������������ ������ ��� ������� ���������� ���� ������ ��� " +"������ ��� ���������� ���:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" -"Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αποθηκευμένο αρχείο παιχνιδιού με το " +"������ �� ��������������� ���� �� ������������ ������ ���������� �� �� " "ScummVM;\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 @@ -3260,8 +3260,8 @@ msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" -"Ένα αποθηκευμένο αρχείο παιχνιδιού βρέθηκε στην επιλεγμένη θυρίδα %d. " -"Αντικατάσταση;\n" +"��� ������������ ������ ���������� ������� ���� ���������� ������ %d. " +"�������������;\n" "\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623 @@ -3273,84 +3273,84 @@ msgid "" "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" -"%d πρωτότυπα αποθηκευμένα αρχεία παιχνιδιού εισήχθησαν επιτυχώς στο\n" -"ScummVM. Αν αργότερα θελήσετε να εισάγετε πρωτότυπα αποθηκευμένα αρχεία \n" -"παιχνιδιού χειροκίνητα, θα χρειαστεί να ανοιξετε το τερματικό " -"αποσφαλμάτωσης \n" -"(debug console) του ScummVM και να χρησιμοποιήσετε την εντολή " +"%d ��������� ������������ ������ ���������� ���������� �������� ���\n" +"ScummVM. �� �������� �������� �� �������� ��������� ������������ ������ \n" +"���������� �����������, �� ��������� �� �������� �� ��������� " +"�������������� \n" +"(debug console) ��� ScummVM ��� �� ��������������� ��� ������ " "'import_savefile'.\n" #: engines/mads/detection.cpp:91 msgid "Easy mouse interface" -msgstr "Εύκολη διεπαφή ποντικιού" +msgstr "������ ������� ���������" #: engines/mads/detection.cpp:92 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "" -"Εμφανίζει τα ονόματα των αντικειμένων όταν αιωρείται το ποντίκι πάνω τους" +"��������� �� ������� ��� ������������ ���� ��������� �� ������� ���� ����" #: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102 msgid "Animated inventory items" -msgstr "Κινούμενα αντικείμενα" +msgstr "��������� �����������" #: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112 msgid "Animated game interface" -msgstr "Κινούμενη διεπαφή παιχνιδιού" +msgstr "��������� ������� ����������" #: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122 msgid "Naughty game mode" -msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού για άτακτους" +msgstr "���������� ���������� ��� ��������" #: engines/mohawk/detection.cpp:169 msgid "Play the Myst fly by movie" -msgstr "Αναπαραγωγή της ταινίας εναέριας επισκόπησης του Myst" +msgstr "����������� ��� ������� �������� ����������� ��� Myst" #: engines/mohawk/detection.cpp:170 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "" -"Η ταινία εναέριας επισκόπησης του Myst δεν αναπαράχθηκε από την πρωτότυπη " -"μηχανή." +"� ������ �������� ����������� ��� Myst ��� ������������ ��� ��� ��������� " +"������." #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:183 engines/mohawk/dialogs.cpp:269 msgid "~Z~ip Mode Activated" -msgstr "Λειτουργία ~Z~ip Ενεργοποιημένη" +msgstr "���������� ~Z~ip ��������������" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:184 msgid "~T~ransitions Enabled" -msgstr "~Μ~εταβάσεις Ενεργοποιημένες" +msgstr "~�~��������� ���������������" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:186 msgid "~D~rop Page" -msgstr "~Ρ~ίξιμο Σελίδας" +msgstr "~�~����� �������" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:190 msgid "Show ~M~ap" -msgstr "Εμφάνιση ~Χ~άρτη" +msgstr "�������� ~�~����" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:196 msgid "Main Men~u~" -msgstr "Κεντρικό Μενο~ύ~" +msgstr "�������� ����~�~" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:270 msgid "~W~ater Effect Enabled" -msgstr "Εφέ ~Ν~ερού Ενεργοποιημένο" +msgstr "��� ~�~���� ��������������" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:272 #, fuzzy msgid "Transitions:" -msgstr "~Μ~εταβάσεις Ενεργοποιημένες" +msgstr "~�~��������� ���������������" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:274 #, fuzzy msgid "Disabled" -msgstr "Απενεργοποιημένα γραφικά" +msgstr "���������������� �������" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:275 #, fuzzy msgid "Fastest" -msgstr "Επικόλληση" +msgstr "����������" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:276 msgid "Normal" @@ -3363,31 +3363,31 @@ msgstr "" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:58 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "" -"Το παιχνίδι βρίσκεται σε παύση. Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για να συνεχίσετε." +"�� �������� ��������� �� �����. ������� ����������� ������ ��� �� ����������." #: engines/mohawk/riven.cpp:149 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" -"Λείπει το εκτελέσιμο του Riven. Το εκτελέσιμο για Windows είναι 'riven.exe' " -"ή 'rivendemo.exe'. " +"������ �� ���������� ��� Riven. �� ���������� ��� Windows ����� 'riven.exe' " +"� 'rivendemo.exe'. " #: engines/mohawk/riven.cpp:150 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" -"Η χρήση του αρχείου εγκατάστασης 'arcriven.z' λειτουργεί επίσης. Επιπλέον, " -"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εκτελέσιμο του Mac 'Riven'." +"� ����� ��� ������� ������������ 'arcriven.z' ���������� ������. ��������, " +"�������� �� ��������������� �� ���������� ��� Mac 'Riven'." #: engines/mohawk/riven.cpp:161 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" -"Σας λείπει το 'extras.mhk'. Η χρήση του αρχείου εγκατάστασης 'arcriven.z' " -"λειτουργεί επίσης." +"��� ������ �� 'extras.mhk'. � ����� ��� ������� ������������ 'arcriven.z' " +"���������� ������." #: engines/mohawk/riven.cpp:432 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" @@ -3398,8 +3398,8 @@ msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" -"Η εξερεύνηση πέρα από αυτό το σημείο είναι διαθέσιμη μόνο μέσω της\n" -"πλήρους έκδοσης του παιχνιδιού." +"� ���������� ���� ��� ���� �� ������ ����� ��������� ���� ���� ���\n" +"������� ������� ��� ����������." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:309 msgid "" @@ -3409,29 +3409,29 @@ msgid "" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" -"Σε αυτό το σημείο, η δοκιμαστική έκδοση του Riven\n" -"θα σας ρωτούσε αν θέλετε να ανοίξετε ένα φυλλομετρητή\n" -"για να μεταβείτε στο ηλεκτρονικό κατάστημα της Red Orb\n" -"για να αγοράσετε το παιχνίδι. Το ScummVM δε μπορεί να\n" -"το κάνει αυτό και η ιστοσελίδα δεν υπάρχει πλέον." +"�� ���� �� ������, � ����������� ������ ��� Riven\n" +"�� ��� ������� �� ������ �� �������� ��� ������������\n" +"��� �� ��������� ��� ����������� ��������� ��� Red Orb\n" +"��� �� ��������� �� ��������. �� ScummVM �� ������ ��\n" +"�� ����� ���� ��� � ���������� ��� ������� �����." #: engines/neverhood/detection.cpp:184 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" -msgstr "Παράλειψη εικονογραφημένων σκηνών της Αίθουσας των Αρχείων" +msgstr "��������� ���������������� ������ ��� �������� ��� �������" #: engines/neverhood/detection.cpp:185 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" -"Επιτρέπει στον παίκτη να παραλείψει την εμφάνιση των εικονογραφημένων σκηνών " -"της Αίθουσας των Αρχείων" +"��������� ���� ������ �� ���������� ��� �������� ��� ���������������� ������ " +"��� �������� ��� �������" #: engines/neverhood/detection.cpp:191 msgid "Scale the making of videos to full screen" -msgstr "Κλιμάκωση των ταινιών δημιουργίας σε πλήρη οθόνη" +msgstr "��������� ��� ������� ����������� �� ����� �����" #: engines/neverhood/detection.cpp:192 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" -msgstr "Κλιμάκωση των ταινιών δημιουργίας, ώστε να καταλαμβάνουν όλη την οθόνη" +msgstr "��������� ��� ������� �����������, ���� �� ������������� ��� ��� �����" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format @@ -3439,24 +3439,24 @@ msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" -"Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση παιχνιδιού στη θυρίδα %i\n" +"��� ���� ������ � ���������� ���������� ��� ������ %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 msgid "Load file" -msgstr "Φόρτωση αρχείου" +msgstr "������� �������" #: engines/parallaction/saveload.cpp:201 msgid "Loading game..." -msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού..." +msgstr "������� ����������..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 msgid "Save file" -msgstr "Αποθήκευση αρχείου" +msgstr "���������� �������" #: engines/parallaction/saveload.cpp:216 msgid "Saving game..." -msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού..." +msgstr "���������� ����������..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:269 msgid "" @@ -3467,17 +3467,17 @@ msgid "" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" -"Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια του Nippon " -"Safes τα οποία θα πρέπει να μετονομαστούν.\n" -"Τα παλιά ονόματα δεν υποστηρίζονται πλέον, οπότε δε θα είστε σε θέση να " -"φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n" +"�� ScummVM ���������� ��� ����� ����� ������������ ��������� ��� Nippon " +"Safes �� ����� �� ������ �� �������������.\n" +"�� ����� ������� ��� �������������� �����, ����� �� �� ����� �� ���� �� " +"��������� �� ��������� ���, �� ��� �� �����������.\n" "\n" -"Πατήστε OK για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί την επόμενη " -"φορά.\n" +"������� OK ��� �� �� ����������� ����, ������ �� ��� ������� ��� ������� " +"����.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." -msgstr "Το ScummVM μετάτρεψε επιτυχώς όλα τα αποθηκευμένα παιχνίδια σας." +msgstr "�� ScummVM ��������� �������� ��� �� ������������ ��������� ���." #: engines/parallaction/saveload.cpp:318 msgid "" @@ -3486,83 +3486,83 @@ msgid "" "\n" "Please report to the team." msgstr "" -"Το ScummVM τύπωσε κάποιες προειδοποιήσεις στο παράθυρο της κονσόλας σας και " -"δεν μπορεί να εγγυηθεί ότι όλα τα αρχεία σας έχουν μετατραπεί.\n" +"�� ScummVM ������ ������� ��������������� ��� �������� ��� �������� ��� ��� " +"��� ������ �� �������� ��� ��� �� ������ ��� ����� ����������.\n" "\n" -"Παρακαλούμε αναφέρετε στην ομάδα." +"����������� ��������� ���� �����." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:716 msgid "Invalid file name for saving" -msgstr "Εσφαλμένο όνομα αρχείου για αποθήκευση" +msgstr "��������� ����� ������� ��� ����������" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" -msgstr "Πάνω/Μεγέθυνση/Μετακίνηση Εμπρός/Άνοιγμα Θυρών" +msgstr "����/���������/���������� ������/������� �����" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513 msgid "Down/Zoom Out" -msgstr "Κάτω/Σμίκρυνση" +msgstr "����/���������" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516 msgid "Display/Hide Inventory Tray" -msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη Δίσκου Αντικειμένων" +msgstr "��������/�������� ������ ������������" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2517 msgid "Display/Hide Biochip Tray" -msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη Δίσκου Biochip" +msgstr "��������/�������� ������ Biochip" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2518 msgid "Action/Select" -msgstr "Ενέργεια/Επιλογή" +msgstr "��������/�������" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2519 msgid "Toggle Center Data Display" -msgstr "Εναλλαγή Κεντρικής Παρουσίασης Δεδομένων" +msgstr "�������� ��������� ����������� ���������" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2520 msgid "Display/Hide Info Screen" -msgstr "Προβολή/Απόκρυψη Οθόνης Πληροφοριών" +msgstr "�������/�������� ������ �����������" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2521 msgid "Display/Hide Pause Menu" -msgstr "Προβολή/Απόκρυψη Μενού Παύσης" +msgstr "�������/�������� ����� ������" #: engines/queen/detection.cpp:56 msgid "Alternative intro" -msgstr "Εναλλακτική εισαγωγή" +msgstr "����������� ��������" #: engines/queen/detection.cpp:57 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" -msgstr "Χρήση εναλλακτικής εισαγωγής παιχνιδιού (έκδοση CD μόνο)" +msgstr "����� ������������ ��������� ���������� (������ CD ����)" #: engines/sci/detection.cpp:400 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "" -"Παράλειψη του βήματος χρωματικής αντιπαράθεσης της EGA (φόντα πλήρους " -"χρώματος)" +"��������� ��� ������� ���������� ������������� ��� EGA (����� ������� " +"��������)" #: engines/sci/detection.cpp:401 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" -"Παράλειψη του βήματος χρωματικής αντιπαράθεσης σε παιχνίδια EGA, τα γραφικά " -"εμφανίζονται με πλήρη χρώματα" +"��������� ��� ������� ���������� ������������� �� ��������� EGA, �� ������� " +"������������ �� ����� �������" #: engines/sci/detection.cpp:410 msgid "Enable high resolution graphics" -msgstr "Ενεργοποίηση γραφικών υψηλής ανάλυσης" +msgstr "������������ �������� ������ ��������" #: engines/sci/detection.cpp:411 msgid "Enable high resolution graphics/content" -msgstr "Ενεργοποίηση γραφικών/περιεχομένου υψηλής ανάλυσης" +msgstr "������������ ��������/������������ ������ ��������" #: engines/sci/detection.cpp:420 msgid "Enable black-lined video" -msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο με μαύρες γραμμές" +msgstr "������������ ������ �� ������ �������" #: engines/sci/detection.cpp:421 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "" -"Σχεδιασμός μαύρων γραμμών πάνω στα βίντεο για την αύξηση της οξύτητας τους" +"���������� ������ ������� ���� ��� ������ ��� ��� ������ ��� �������� ����" #: engines/sci/detection.cpp:431 msgid "Use high-quality video scaling" @@ -3571,60 +3571,60 @@ msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:432 #, fuzzy msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" -msgstr "Χρήση γραμμικού φιλτραρίσματος για την κλιμάκωση γραφικών" +msgstr "����� ��������� �������������� ��� ��� ��������� ��������" #: engines/sci/detection.cpp:442 msgid "Prefer digital sound effects" -msgstr "Προτίμηση ψηφιακών ακουστικών εφε" +msgstr "��������� �������� ���������� ���" #: engines/sci/detection.cpp:443 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" -msgstr "Προτίμηση ψηφιακών ηχητικών εφέ αντί για εφέ δυναμικής σύνθεσης" +msgstr "��������� �������� �������� ��� ���� ��� ��� ��������� ��������" #: engines/sci/detection.cpp:462 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" -msgstr "Χρήση IMF/Yamaha FB-01 για έξοδο MIDI" +msgstr "����� IMF/Yamaha FB-01 ��� ����� MIDI" #: engines/sci/detection.cpp:463 msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" -"Χρήση μιας κάρτας IBM Music Feature ή μια μονάδα σύνθεσης FM Yamaha FB-01 " -"για έξοδο MIDI" +"����� ���� ������ IBM Music Feature � ��� ������ �������� FM Yamaha FB-01 " +"��� ����� MIDI" #: engines/sci/detection.cpp:473 msgid "Use CD audio" -msgstr "Χρήση ήχου CD" +msgstr "����� ���� CD" #: engines/sci/detection.cpp:474 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" -msgstr "Χρήση ήχου CD αντί για ήχο παιχνιδιού, όπου είναι διαθέσιμο" +msgstr "����� ���� CD ���� ��� ��� ����������, ���� ����� ���������" #: engines/sci/detection.cpp:484 msgid "Use Windows cursors" -msgstr "Χρήση δρομέων Windows" +msgstr "����� ������� Windows" #: engines/sci/detection.cpp:485 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" -"Χρήση δρομέων Windows (μικρότεροι και ασπρόμαυροι) αντί για τους δρομείς DOS" +"����� ������� Windows (���������� ��� �����������) ���� ��� ���� ������� DOS" #: engines/sci/detection.cpp:495 msgid "Use silver cursors" -msgstr "Χρήση ασημένιων δρομέων" +msgstr "����� ��������� �������" #: engines/sci/detection.cpp:496 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "" -"Χρήση των εναλλακτικών ασημένιων δρομέων αντί των προκαθορισμένων χρυσών" +"����� ��� ������������ ��������� ������� ���� ��� ��������������� ������" #: engines/sci/detection.cpp:506 #, fuzzy msgid "Enable content censoring" -msgstr "Ενεργοποίηση δρομέων κατεύθυνσης" +msgstr "������������ ������� �����������" #: engines/sci/detection.cpp:507 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" @@ -3632,7 +3632,7 @@ msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:837 engines/sci/engine/kfile.cpp:481 msgid "(Autosave)" -msgstr "(Αυτόματη αποθήκευση)" +msgstr "(�������� ����������)" #: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:984 msgid "" @@ -3717,13 +3717,13 @@ msgid "" "tried\n" "to add and its version, language, etc.:\n" msgstr "" -"Η έκδοση του παιχνιδιού σας φαίνεται να είναι άγνωστη. Αν αυτή είναι *ΔΕΝ* " -"είναι έκδοση τροποποιημένη\n" -"από θαυμαστές (ειδικότερα, δεν είναι μια μετάφραση φτιαγμένη από θαυμαστές), " -"παρακαλώ, αναφέρετε τα\n" -"ακόλουθα δεδομένα στην ομάδα του ScummVM μαζί με το όνομα του παιχνιδιού που " -"προσπαθήσατε\n" -"να προσθέσετε και την έκδοσή του, τη γλώσσα του, κλπ.:\n" +"� ������ ��� ���������� ��� �������� �� ����� �������. �� ���� ����� *���* " +"����� ������ �������������\n" +"��� ��������� (����������, ��� ����� ��� ��������� ��������� ��� ���������), " +"��������, ��������� ��\n" +"�������� �������� ���� ����� ��� ScummVM ���� �� �� ����� ��� ���������� ��� " +"������������\n" +"�� ���������� ��� ��� ������ ���, �� ������ ���, ���.:\n" #: engines/scumm/detection.cpp:1144 msgid "" @@ -3731,145 +3731,145 @@ msgid "" "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" -"Η Lite έκδοση του Putt-Putt Saves the Zoo για iOS δεν υποστηρίζεται για " -"αποφυγή πειρατείας.\n" -"Η πλήρης έκδοση είναι διαθέσιμη για αγορά από το Κατάστημα iTunes." +"� Lite ������ ��� Putt-Putt Saves the Zoo ��� iOS ��� ������������� ��� " +"������� ����������.\n" +"� ������ ������ ����� ��������� ��� ����� ��� �� ��������� iTunes." #: engines/scumm/detection.cpp:1347 msgid "Show Object Line" -msgstr "Προβολή Γραμμής Αντικειμένων" +msgstr "������� ������� ������������" #: engines/scumm/detection.cpp:1348 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" -msgstr "Παρουσίαση των ονομάτων των αντικειμένων στο κάτω μέρος της οθόνης" +msgstr "���������� ��� �������� ��� ������������ ��� ���� ����� ��� ������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." -msgstr "Εισάγετε τη Δισκέτα %c και Πατήστε Κουμπί για Συνέχεια." +msgstr "�������� �� ������� %c ��� ������� ������ ��� ��������." #: engines/scumm/dialogs.cpp:173 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η Εύρεση του %s, (%c%d) Πατήστε ένα Κουμπί." +msgstr "��� ���� ������ � ������ ��� %s, (%c%d) ������� ��� ������." #: engines/scumm/dialogs.cpp:174 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." -msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης δίσκου %c, (%c%d) Πατήστε ένα Κουμπί." +msgstr "������ ��������� ������ %c, (%c%d) ������� ��� ������." #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." -msgstr "Το παιχνίδι είναι σε Παύση. Πατήστε το SPACE για να Συνεχίσετε." +msgstr "�� �������� ����� �� �����. ������� �� SPACE ��� �� ����������." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" -msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γίνει επανεκκίνηση; (Ν/Ο)Ν" +msgstr "����� �������� ��� ������ �� ����� ������������; (�/�)�" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:181 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" -msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα; (N/O)N" +msgstr "����� �������� ��� ������ �� ������ ��� �� ���������; (N/O)N" #: engines/scumm/dialogs.cpp:186 msgid "Play" -msgstr "Παίξε" +msgstr "�����" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Insert save/load game disk" -msgstr "Εισάγετε δισκέτα αποθήκευσης/φόρτωσης παιχνιδιού" +msgstr "�������� ������� �����������/�������� ����������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 msgid "You must enter a name" -msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" +msgstr "������ �� �������� ��� �����" #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" -msgstr "Το παιχνίδι ΔΕΝ αποθηκεύτηκε (γεμάτος δίσκος;)" +msgstr "�� �������� ��� ������������ (������� ������;)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "The game was NOT loaded" -msgstr "Το παιχνίδι ΔΕΝ φορτώθηκε" +msgstr "�� �������� ��� ���������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 #, c-format msgid "Saving '%s'" -msgstr "Αποθήκευση '%s'" +msgstr "���������� '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Loading '%s'" -msgstr "Φόρτωση '%s'" +msgstr "������� '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "Name your SAVE game" -msgstr "Ονομάστε το παιχνίδι ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ" +msgstr "�������� �� �������� �����������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 msgid "Select a game to LOAD" -msgstr "Επιλέξτε ένα παιχνίδι για ΦΟΡΤΩΣΗ" +msgstr "�������� ��� �������� ��� �������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 msgid "Game title)" -msgstr "τίτλου Παιχνιδιού)" +msgstr "������ ����������)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:284 msgid "~P~revious" -msgstr "~Π~ροηγούμενο" +msgstr "~�~����������" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:286 msgid "~N~ext" -msgstr "~Ε~πόμενο" +msgstr "~�~������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:599 msgid "Speech Only" -msgstr "Μόνο Ομιλία" +msgstr "���� ������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:600 msgid "Speech and Subtitles" -msgstr "Ομιλία και Υπότιτλοι" +msgstr "������ ��� ���������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:601 msgid "Subtitles Only" -msgstr "Μόνο Υπότιτλοι" +msgstr "���� ���������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:609 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" -msgstr "Ομιλία & Υπότ" +msgstr "������ & ����" #: engines/scumm/dialogs.cpp:655 msgid "Select a Proficiency Level." -msgstr "Επιλέξτε Επίπεδο Ικανότητας." +msgstr "�������� ������� ����������." #: engines/scumm/dialogs.cpp:657 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." -msgstr "Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο Loom(TM) σας για βοήθεια." +msgstr "��������� ��� ���������� Loom(TM) ��� ��� �������." #: engines/scumm/dialogs.cpp:661 msgid "Practice" -msgstr "Εξάσκηση" +msgstr "��������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:662 msgid "Expert" -msgstr "Ειδικός" +msgstr "�������" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Common keyboard commands:" -msgstr "Σύνηθεις εντολές πληκτρολογίου:" +msgstr "�������� ������� �������������:" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Save / Load dialog" -msgstr "Διάλογος Αποθήκευσης / Φόρτωσης" +msgstr "�������� ����������� / ��������" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip line of text" -msgstr "Παράλειψη γραμμής κειμένου" +msgstr "��������� ������� ��������" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Esc" @@ -3877,7 +3877,7 @@ msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip cutscene" -msgstr "Παράλειψη ταινίας" +msgstr "��������� �������" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Space" @@ -3885,7 +3885,7 @@ msgstr "Space" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Pause game" -msgstr "Παύση παιχνιδιού" +msgstr "����� ����������" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97 @@ -3897,7 +3897,7 @@ msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Load saved game 1-10" -msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένου παιχνιδιού 1-10" +msgstr "������� ������������� ���������� 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101 @@ -3907,7 +3907,7 @@ msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Save game 1-10" -msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού 1-10" +msgstr "���������� ���������� 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Enter" @@ -3915,15 +3915,15 @@ msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Music volume up / down" -msgstr "Ένταση μουσικής πάνω / κάτω" +msgstr "������ �������� ���� / ����" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Text speed slower / faster" -msgstr "Ταχύτητα κειμένου πιο αργή / πιο γρήγορη" +msgstr "�������� �������� ��� ���� / ��� �������" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate left mouse button" -msgstr "Εξομοίωση αριστερού κουμπιού ποντικιού" +msgstr "��������� ��������� �������� ���������" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Tab" @@ -3931,482 +3931,482 @@ msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate right mouse button" -msgstr "Εξομοίωση δεξιού κουμπιού ποντικιού" +msgstr "��������� ������ �������� ���������" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Special keyboard commands:" -msgstr "Ειδικές εντολές πληκτρολογίου:" +msgstr "������� ������� �������������:" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show / Hide console" -msgstr "Εμφάνιση / Απόκρυψη κονσόλας" +msgstr "�������� / �������� ��������" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Start the debugger" -msgstr "Εκκίνηση του εντοπισμού σφαλμάτων" +msgstr "�������� ��� ���������� ���������" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show memory consumption" -msgstr "Εμφάνιση κατανάλωσης μνήμης" +msgstr "�������� ����������� ������" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" -msgstr "Εκτέλεση σε γρήγορη λειτουργία (*)" +msgstr "�������� �� ������� ���������� (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" -msgstr "Εκτέλεση σε πολύ γρήγορη λειτουργία (*)" +msgstr "�������� �� ���� ������� ���������� (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Toggle mouse capture" -msgstr "Εναλλαγή κράτησης ποντικιού" +msgstr "�������� �������� ���������" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Switch between graphics filters" -msgstr "Εναλλαγή μεταξύ φίλτρων γραφικών" +msgstr "�������� ������ ������� ��������" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" -msgstr "Αύξηση / Μείωση συντελεστή κλίμακας" +msgstr "������ / ������ ���������� ��������" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect-ratio correction" -msgstr "Εναλλαγή διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων" +msgstr "�������� ��������� ��������� ����������" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" -msgstr "* Να σημειωθεί ότι η χρήση του ctrl-f" +msgstr "* �� ��������� ��� � ����� ��� ctrl-f" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" -msgstr " και του ctrl-g δε συνίσταται, μια" +msgstr " ��� ��� ctrl-g �� ����������, ���" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" -msgstr " και μπορεί να προκαλέσουν κολλήματα" +msgstr " ��� ������ �� ����������� ���������" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." -msgstr " ή εσφαλμένη συμπεριφορά παιχνιδιών." +msgstr " � ��������� ����������� ����������." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" -msgstr "Δημιουργία 'ηχητικού υφαντού' (spinning draft) με το πληκτρολόγιο:" +msgstr "���������� '�������� �������' (spinning draft) �� �� ������������:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" -msgstr "Κύριοι χειρισμοί παιχνιδιού:" +msgstr "������ ��������� ����������:" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Push" -msgstr "Σπρώξε" +msgstr "������" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Pull" -msgstr "Τράβηξε" +msgstr "�������" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Give" -msgstr "Δώσε" +msgstr "����" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Open" -msgstr "Άνοιξε" +msgstr "������" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" -msgstr "Μετάβαση σε" +msgstr "�������� ��" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Get" -msgstr "Πάρε" +msgstr "����" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Use" -msgstr "Χρήση" +msgstr "�����" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" -msgstr "Διάβασε" +msgstr "�������" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" -msgstr "Νέο παιδί" +msgstr "��� �����" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" -msgstr "Άναψε" +msgstr "�����" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" -msgstr "Σβήσε" +msgstr "�����" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 msgid "Walk to" -msgstr "Περπάτησε σε" +msgstr "��������� ��" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Pick up" -msgstr "Μάζεψε" +msgstr "������" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" -msgstr "Τι είναι" +msgstr "�� �����" #: engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" -msgstr "Ξεκλείδωσε" +msgstr "����������" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" -msgstr "Φόρεσε" +msgstr "������" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" -msgstr "Βγάλε" +msgstr "�����" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" -msgstr "Διόρθωσε" +msgstr "��������" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" -msgstr "Άλλαξε" +msgstr "������" #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Look" -msgstr "Κοίταξε" +msgstr "�������" #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Talk" -msgstr "Μίλα" +msgstr "����" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" -msgstr "Ταξίδεψε" +msgstr "��������" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" -msgstr "Στο Χένρυ / Στον Ίντυ" +msgstr "��� ����� / ���� ����" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" -msgstr "παίξε C ελάσσονα στη ρόκα" +msgstr "����� C �������� ��� ����" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" -msgstr "παίξε D στη ρόκα" +msgstr "����� D ��� ����" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" -msgstr "παίξε E στη ρόκα" +msgstr "����� E ��� ����" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" -msgstr "παίξε F στη ρόκα" +msgstr "����� F ��� ����" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" -msgstr "παίξε G στη ρόκα" +msgstr "����� G ��� ����" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" -msgstr "παίξε A στη ρόκα" +msgstr "����� A ��� ����" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" -msgstr "παίξε B στη ρόκα" +msgstr "����� B ��� ����" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" -msgstr "παίξε C μείζονα στη ρόκα" +msgstr "����� C ������� ��� ����" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "puSh" -msgstr "Σπρώξε (S)" +msgstr "������ (S)" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "pull (Yank)" -msgstr "Τράβηξε (Y)" +msgstr "������� (Y)" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Talk to" -msgstr "Μίλα με (T)" +msgstr "���� �� (T)" #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212 msgid "Look at" -msgstr "Κοίταξε το" +msgstr "������� ��" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oN" -msgstr "άναψε (N)" +msgstr "����� (N)" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oFf" -msgstr "σβήσε (F)" +msgstr "����� (F)" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyUp" -msgstr "Πλήκτρο πάνω" +msgstr "������� ����" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight prev dialogue" -msgstr "Επισήμανση προηγούμενου διαλόγου" +msgstr "���������� ������������ ��������" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyDown" -msgstr "Πλήκτρο κάτω" +msgstr "������� ����" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight next dialogue" -msgstr "Επισήμανση επόμενου διαλόγου" +msgstr "���������� �������� ��������" #: engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Walk" -msgstr "Περπάτησε" +msgstr "���������" #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Inventory" -msgstr "Αντικείμενα" +msgstr "�����������" #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Object" -msgstr "Αντικείμενο" +msgstr "�����������" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Black and White / Color" -msgstr "Ασπρόμαυρο / Έγχρωμο" +msgstr "���������� / �������" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Eyes" -msgstr "Μάτια" +msgstr "�����" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Tongue" -msgstr "Γλώσσα" +msgstr "������" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Punch" -msgstr "Γροθιά" +msgstr "������" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Kick" -msgstr "Κλωτσιά" +msgstr "�������" #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" -msgstr "Εξέτασε" +msgstr "�������" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Regular cursor" -msgstr "Κανονικός δρομέας" +msgstr "��������� �������" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Comm" -msgstr "Διαβίβαση" +msgstr "���������" #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" -msgstr "Αποθήκευση / Φόρτωση / Επιλογές" +msgstr "���������� / ������� / ��������" #: engines/scumm/help.cpp:256 msgid "Other game controls:" -msgstr "Άλλοι χειρισμοί του παιχνιδιού:" +msgstr "����� ��������� ��� ����������:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Inventory:" -msgstr "Αντικείμενα:" +msgstr "�����������:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" -msgstr "Κύλιση λίστας πάνω" +msgstr "������ ������ ����" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list down" -msgstr "Κύλιση λίστας κάτω" +msgstr "������ ������ ����" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" -msgstr "Πάνω αριστερά αντικείμενο" +msgstr "���� �������� �����������" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" -msgstr "Κάτω αριστερά αντικείμενο" +msgstr "���� �������� �����������" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" -msgstr "Πάνω δεξιά αντικείμενο" +msgstr "���� ����� �����������" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" -msgstr "Κάτω δεξιά αντικείμενο" +msgstr "���� ����� �����������" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" -msgstr "Μεσαίο αριστερά αντικείμενο" +msgstr "������ �������� �����������" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" -msgstr "Μεσαίο δεξιά αντικείμενο" +msgstr "������ ����� �����������" #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" -msgstr "Εναλλαγή χαρακτήρων:" +msgstr "�������� ����������:" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" -msgstr "Δεύτερο παιδί" +msgstr "������� �����" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Third kid" -msgstr "Τρίτο παιδί" +msgstr "����� �����" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" -msgstr "Εναλλαγή Αντικειμένων/προβολή Πόντων IQ" +msgstr "�������� ������������/������� ������ IQ" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" -msgstr "Εναλλαγή Πάλης Πληκτρολογίου/Ποντικιού (*)" +msgstr "�������� ����� �������������/��������� (*)" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "* Keyboard Fighting is always on," -msgstr "* Η χρήση πληκτρολογίου για τις μάχες είναι πάντα ενεργοποιημένη," +msgstr "* � ����� ������������� ��� ��� ����� ����� ����� ��������������," #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid " so despite the in-game message this" -msgstr " έτσι παρά την ειδοποίηση μέσα στο παιχνίδι, αυτή η ρύθμιση" +msgstr " ���� ���� ��� ���������� ���� ��� ��������, ���� � �������" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" -msgstr " ουσιαστικά (απ)ενεργοποιεί τις μάχες με την χρήση Ποντικιού" +msgstr " ���������� (��)����������� ��� ����� �� ��� ����� ���������" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Fighting controls (numpad):" -msgstr "Χειρισμοί μάχης (αριθ. πληκτρ.):" +msgstr "��������� ����� (����. ������.):" #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306 #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "Step back" -msgstr "Κάνε πίσω" +msgstr "���� ����" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Block high" -msgstr "Υψηλό μπλοκάρισμα" +msgstr "����� �����������" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block middle" -msgstr "Μεσαίο μπλοκάρισμα" +msgstr "������ �����������" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block low" -msgstr "Χαμηλό μπλοκάρισμα" +msgstr "������ �����������" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Punch high" -msgstr "Ψηλή μπουνιά" +msgstr "���� �������" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch middle" -msgstr "Μεσαία μπουνιά" +msgstr "������ �������" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch low" -msgstr "Χαμηλή μπουνιά" +msgstr "������ �������" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Sucker punch" -msgstr "Αιφνιδιαστικό χτύπημα" +msgstr "������������� �������" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "These are for Indy on left." -msgstr "Αυτά ισχύουν όταν ο Ίντυ είναι στα αριστερά." +msgstr "���� ������� ���� � ���� ����� ��� ��������." #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "When Indy is on the right," -msgstr "Όταν ο Ίντυ είναι στα δεξιά," +msgstr "���� � ���� ����� ��� �����," #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "7, 4, and 1 are switched with" -msgstr "τα 7, 4 και 1 εναλλάσσονται με τα" +msgstr "�� 7, 4 ��� 1 ������������� �� ��" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "9, 6, and 3, respectively." -msgstr "9, 6 και 3, αντίστοιχα." +msgstr "9, 6 ��� 3, ����������." #: engines/scumm/help.cpp:328 msgid "Biplane controls (numpad):" -msgstr "Χειρισμός δίπτερου (αριθ. πληκτρ.):" +msgstr "��������� �������� (����. ������.):" #: engines/scumm/help.cpp:329 msgid "Fly to upper left" -msgstr "Πέταξε πάνω αριστερά" +msgstr "������ ���� ��������" #: engines/scumm/help.cpp:330 msgid "Fly to left" -msgstr "Πέταξε αριστερά" +msgstr "������ ��������" #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Fly to lower left" -msgstr "Πέταξε κάτω αριστερά" +msgstr "������ ���� ��������" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly upwards" -msgstr "Πέταξε πάνω" +msgstr "������ ����" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly straight" -msgstr "Πέταξε ευθεία" +msgstr "������ ������" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly down" -msgstr "Πέταξε κάτω" +msgstr "������ ����" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to upper right" -msgstr "Πέταξε πάνω δεξιά" +msgstr "������ ���� �����" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to right" -msgstr "Πέταξε δεξιά" +msgstr "������ �����" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to lower right" -msgstr "Πέταξε κάτω δεξιά" +msgstr "������ ���� �����" #: engines/scumm/input.cpp:578 msgid "Snap scroll on" -msgstr "Συγκράτηση κύλισης ενεργή" +msgstr "���������� ������� ������" #: engines/scumm/input.cpp:580 msgid "Snap scroll off" -msgstr "Συγκράτηση κύλισης ανενεργή" +msgstr "���������� ������� ��������" #: engines/scumm/input.cpp:593 msgid "Music volume: " -msgstr "Ένταση μουσικής: " +msgstr "������ ��������: " #: engines/scumm/input.cpp:610 msgid "Subtitle speed: " -msgstr "Ταχύτητα υποτίτλων: " +msgstr "�������� ���������: " #: engines/scumm/scumm.cpp:1881 #, c-format @@ -4414,8 +4414,8 @@ msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" -"Η υποστήριξη native MIDI απαιτεί την Αναβάθμιση Roland από τη LucasArts,\n" -"αλλά το %s λείπει. Γίνεται χρήση AdLib αντ 'αυτού." +"� ���������� native MIDI ������� ��� ���������� Roland ��� �� LucasArts,\n" +"���� �� %s ������. ������� ����� AdLib ��� '�����." #: engines/scumm/scumm.cpp:2738 msgid "" @@ -4423,118 +4423,118 @@ msgid "" "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" -"Κανονικά, τώρα θα ξεκινούσε το Maniac Mansion. Αλλά για να λειτουργήσει " -"αυτό, τα αρχεία παιχνιδιού του Maniac Mansion θα πρέπει να είναι μέσα στο " -"φάκελο 'Maniac' μέσα στο φάκελο παιχνιδιού του Tentacle, και το παιχνίδι " -"πρέπει να προστεθεί στο ScummVM." +"��������, ���� �� ��������� �� Maniac Mansion. ���� ��� �� ������������ " +"����, �� ������ ���������� ��� Maniac Mansion �� ������ �� ����� ���� ��� " +"������ 'Maniac' ���� ��� ������ ���������� ��� Tentacle, ��� �� �������� " +"������ �� ��������� ��� ScummVM." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" -"Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο του 'Loom' για Macintosh ώστε να \n" -"διαβαστούν τα όργανα. Η μουσική θα είναι απενεργοποιημένη." +"��� ������� �� ���������� ��� 'Loom' ��� Macintosh ���� �� \n" +"���������� �� ������. � ������� �� ����� ����������������." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" -"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του εκτελέσιμου Macintosh 'Monkey Island' από\n" -"το οποίο να διαβαστούν τα όργανα μουσικής. Η μουσική θα απενεργοποιηθεί." +"��� ���� ������ � ������ ��� ����������� Macintosh 'Monkey Island' ���\n" +"�� ����� �� ���������� �� ������ ��������. � ������� �� ���������������." #: engines/sherlock/detection.cpp:81 msgid "Pixellated scene transitions" -msgstr "Πιξελιασμένες μεταβάσεις σκηνής" +msgstr "������������� ���������� ������" #: engines/sherlock/detection.cpp:82 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" -msgstr "Στην εναλλαγή σκηνών, πραγματοποιείται μια τυχαία μετάβαση pixel" +msgstr "���� �������� ������, ���������������� ��� ������ �������� pixel" #: engines/sherlock/detection.cpp:91 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" -msgstr "Απόκρυψη ενεργών περιοχών όταν μετακινείται ο δρομέας" +msgstr "�������� ������� �������� ���� ������������ � �������" #: engines/sherlock/detection.cpp:92 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" -"Εμφάνιση των ονομάτων ενεργών σημείων μόνο αφού πατηθεί ενεργό σημείο ή " -"κουμπί δράσης" +"�������� ��� �������� ������� ������� ���� ���� ������� ������ ������ � " +"������ ������" #: engines/sherlock/detection.cpp:101 msgid "Show character portraits" -msgstr "Προβολή πορτρέτων χαρακτήρων" +msgstr "������� ��������� ����������" #: engines/sherlock/detection.cpp:102 msgid "Show portraits for the characters when conversing" -msgstr "Εμφάνιση πορτρέτων χαρακτήρων κατά τη διάρκεια συνομιλίας" +msgstr "�������� ��������� ���������� ���� �� �������� ����������" #: engines/sherlock/detection.cpp:111 msgid "Slide dialogs into view" -msgstr "Κύλιση διαλόγων όταν εμφανίζονται" +msgstr "������ �������� ���� ������������" #: engines/sherlock/detection.cpp:112 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" -msgstr "Κύλιση διαλόγων διεπαφής όταν εμφανίζονται, αντί να εμφανίζονται άμεσα" +msgstr "������ �������� �������� ���� ������������, ���� �� ������������ �����" #: engines/sherlock/detection.cpp:121 msgid "Transparent windows" -msgstr "Διαφανή παράθυρα" +msgstr "������� ��������" #: engines/sherlock/detection.cpp:122 msgid "Show windows with a partially transparent background" -msgstr "Εμφάνιση παραθύρων με ένα μερικώς διαφανές φόντο" +msgstr "�������� ��������� �� ��� ������� �������� �����" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." -msgstr "Το αρχείο δεδομένων παιχνιδιού \"sky.cpt\" έχει εσφαλμένο μέγεθος." +msgstr "�� ������ ��������� ���������� \"sky.cpt\" ���� ��������� �������." #: engines/sky/detection.cpp:44 msgid "Floppy intro" -msgstr "Εισαγωγή έκδοσης δισκέτας" +msgstr "�������� ������� ��������" #: engines/sky/detection.cpp:45 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" -msgstr "Χρήση της εισαγωγής από την έκδοση δισκέτας (έκδοση CD μόνο)" +msgstr "����� ��� ��������� ��� ��� ������ �������� (������ CD ����)" #: engines/supernova/supernova.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" -"Βρέθηκε λανθασμένη έκδοση του '%s' αρχείου παιχνιδιού. Αναμενόμενη %d.%d " -"αλλά βρέθηκε η %d.%d." +"������� ���������� ������ ��� '%s' ������� ����������. ����������� %d.%d " +"���� ������� � %d.%d." #: engines/supernova/supernova.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in '%s' engine data file." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου παιχνιδιού '%s'." +msgstr "��� ���� ������ � ������ ��� ������� ���������� '%s'." #: engines/sword1/animation.cpp:524 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "" -"Το αρχείο (τύπου ροής PSX) ταινίας '%s' δεν γίνεται να αναπαραχθεί σε " -"λειτουργία παλέτας" +"�� ������ (����� ���� PSX) ������� '%s' ��� ������� �� ����������� �� " +"���������� �������" #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "" -"Βρέθηκαν ταινίες DXA αλλά το ScummVM έχει φτιαχτεί χωρίς υποστήριξη zlib" +"�������� ������� DXA ���� �� ScummVM ���� �������� ����� ���������� zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" -"Βρέθηκαν βίντεο MPEG-2 αλλά το ScummVM κατασκευάστηκε χωρίς υποστήριξη MPEG-2" +"�������� ������ MPEG-2 ���� �� ScummVM �������������� ����� ���������� MPEG-2" #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" -msgstr "Η ταινία '%s' δε βρέθηκε" +msgstr "� ������ '%s' �� �������" #: engines/sword1/control.cpp:885 msgid "" @@ -4546,13 +4546,13 @@ msgid "" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" -"Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια για το Broken " -"Sword 1 που θα πρέπει να μετατραπούν.\n" -"Η παλιά αποθηκευμένη μορφή παιχνιδιού δεν υποστηρίζεται πλέον, οπότε δε θα " -"είστε σε θέση να φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n" +"�� ScummVM ���������� ��� ����� ����� ������������ ��������� ��� �� Broken " +"Sword 1 ��� �� ������ �� �����������.\n" +"� ����� ������������ ����� ���������� ��� ������������� �����, ����� �� �� " +"����� �� ���� �� ��������� �� ��������� ���, �� ��� �� �����������.\n" "\n" -"Πατήστε OK για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί ξανά την " -"επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το παιχνίδι.\n" +"������� OK ��� �� �� ����������� ����, ������ �� ��� ������� ���� ��� " +"������� ���� ��� �� ���������� �� ��������.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1259 #, c-format @@ -4560,98 +4560,98 @@ msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" -"Το νέο αποθηκευμένο παιχνίδι υπάρχει ήδη στον προορισμό!\n" -"Θέλετε να διατηρήσετε το παλιό αποθηκευμένο παιχνίδι (%s) ή το νέο (%s);\n" +"�� ��� ������������ �������� ������� ��� ���� ���������!\n" +"������ �� ����������� �� ����� ������������ �������� (%s) � �� ��� (%s);\n" #: engines/sword1/control.cpp:1262 msgid "Keep the old one" -msgstr "Κράτησε το παλιό" +msgstr "������� �� �����" #: engines/sword1/control.cpp:1262 msgid "Keep the new one" -msgstr "Κράτησε το καινούργιο" +msgstr "������� �� ����������" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" -msgstr "Αυτό είναι το τέλος της επίδειξης του Broken Sword 1" +msgstr "���� ����� �� ����� ��� ��������� ��� Broken Sword 1" #: engines/sword2/animation.cpp:425 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" -"Βρέθηκαν βίντεο PSX αλλά το ScummVM δημιουργήθηκε χωρίς υποστήριξη χρώματος " +"�������� ������ PSX ���� �� ScummVM ������������� ����� ���������� �������� " "RGB" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" -msgstr "Προβολή ετικετών αντικειμένων" +msgstr "������� �������� ������������" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" -msgstr "Εμφάνιση ετικετών για αντικείμενα κατά την αιώρηση του ποντικιού" +msgstr "�������� �������� ��� ����������� ���� ��� ������� ��� ���������" #: engines/sword25/detection.cpp:46 msgid "Use English speech" -msgstr "Χρήση Αγγλικής ομιλίας" +msgstr "����� �������� �������" #: engines/sword25/detection.cpp:47 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" -"Χρήση Αγγλικής ομιλίας αντί για Γερμανική για κάθε γλώσσα εκτός της " -"Γερμανικής" +"����� �������� ������� ���� ��� ��������� ��� ���� ������ ����� ��� " +"����������" #: engines/teenagent/resources.cpp:118 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" -"Το αρχείο teenagent.dat είναι συμπιεσμένο και η zlib δεν έχει συμπεριληφθεί " -"σε αυτό το εκτελέσιμο. Παρακαλώ αποσυμπιέστε το" +"�� ������ teenagent.dat ����� ����������� ��� � zlib ��� ���� ������������� " +"�� ���� �� ����������. �������� ������������ ��" #: engines/tony/tony.cpp:258 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "" -"H παραλλαγή γραμματοσειράς δεν υπάρχει στο αρχείο δεδομένων '%s' της μηχανής." +"H ��������� �������������� ��� ������� ��� ������ ��������� '%s' ��� �������." #: engines/toon/toon.cpp:222 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " -msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού στη θυρίδα #%d " +msgstr "���������� ���������� ��� ������ #%d " #: engines/toon/toon.cpp:226 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η γρήγορη αποθήκευση στη θυρίδα #%d" +msgstr "��� ���� ������ � ������� ���������� ��� ������ #%d" #: engines/toon/toon.cpp:239 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" -msgstr "Το αποθηκευμένη παιχνίδι #%d φορτώθηκε γρήγορα" +msgstr "�� ������������ �������� #%d ��������� �������" #: engines/toon/toon.cpp:243 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η γρήγορη φόρτωση του αποθηκευμένου παιχνιδιού #%d" +msgstr "��� ���� ������ � ������� ������� ��� ������������� ���������� #%d" #: engines/wintermute/detection.cpp:58 msgid "Show FPS-counter" -msgstr "Προβολή μετρητή FPS" +msgstr "������� ������� FPS" #: engines/wintermute/detection.cpp:59 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "" -"Εμφάνιση του τρέχοντος αριθμού καρέ ανά δευτερόλεπτο στην επάνω αριστερή " -"γωνία" +"�������� ��� ��������� ������� ���� ��� ������������ ���� ����� �������� " +"�����" #: engines/wintermute/detection.cpp:68 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" -msgstr "Διγραμμικό φιλτράρισμα στοιχείων (ΑΡΓΟ)" +msgstr "���������� ����������� ��������� (����)" #: engines/wintermute/detection.cpp:69 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" -msgstr "Εφαρμογή διγραμμικού φιλτραρίσματος σε μεμονωμένα στοιχεία" +msgstr "�������� ����������� �������������� �� ���������� ��������" #: engines/xeen/detection.cpp:85 msgid "Show item costs in standard inventory mode" @@ -4673,36 +4673,36 @@ msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Double FPS" -msgstr "Διπλάσια FPS" +msgstr "�������� FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:62 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" -msgstr "Αύξηση του ρυθμού καρέ από 30 σε 60 FPS" +msgstr "������ ��� ������ ���� ��� 30 �� 60 FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable Venus" -msgstr "Ενεργοποίηση Αφροδίτης" +msgstr "������������ ���������" #: engines/zvision/detection_tables.h:72 msgid "Enable the Venus help system" -msgstr "Ενεργοποίηση του συστήματος βοήθειας της Αφροδίτης" +msgstr "������������ ��� ���������� �������� ��� ���������" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning" -msgstr "Απενεργοποίηση κίνησης κατά την περιστροφή" +msgstr "�������������� ������� ���� ��� ����������" #: engines/zvision/detection_tables.h:82 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" -msgstr "Απενεργοποίηση κίνησης κατά την περιστροφή σε λειτουργία πανοράματος" +msgstr "�������������� ������� ���� ��� ���������� �� ���������� �����������" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use high resolution MPEG video" -msgstr "Χρήση MPEG βίντεο υψηλής ανάλυσης" +msgstr "����� MPEG ������ ������ ��������" #: engines/zvision/detection_tables.h:92 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "" -"Χρήση βίντεο MPEG από την έκδοση DVD αντί για το χαμηλότερης ανάλυσης AVI" +"����� ������ MPEG ��� ��� ������ DVD ���� ��� �� ����������� �������� AVI" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221 #, c-format @@ -4710,22 +4710,22 @@ msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" -"Αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι χρησιμοποιεί έκδοση%u, αλλά η μηχανή αυτή " -"υποστηρίζει μόνο μέχρι την έκδοση%d. Θα χρειαστείτε μια ενημερωμένη έκδοση " -"της μηχανής για να χρησιμοποιήσετε αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι." +"���� �� ������������ �������� ������������ ������%u, ���� � ������ ���� " +"����������� ���� ����� ��� ������%d. �� ����������� ��� ����������� ������ " +"��� ������� ��� �� ��������������� ���� �� ������������ ��������." #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "" -#~ "Χρησιμοποιήστε τις αρχικές οθόνες αποθήκευσης/φόρτωσης αντί αυτών του " +#~ "�������������� ��� ������� ������ �����������/�������� ���� ����� ��� " #~ "ScummVM" #~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" #~ msgstr "" -#~ "(Μπορείτε πάντα να την ενεργοποιήσετε στο παράθυρο διαλόγου Επιλογές στην " -#~ "καρτέλα Διάφορα)" +#~ "(�������� ����� �� ��� �������������� ��� �������� �������� �������� ���� " +#~ "������� �������)" #~ msgid "Check for updates automatically" -#~ msgstr "Αυτόματος έλεγχος ενημερώσεων" +#~ msgstr "��������� ������� �����������" #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 kHz" @@ -4743,28 +4743,28 @@ msgstr "" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "Output rate:" -#~ msgstr "Ρυθμός εξόδου:" +#~ msgstr "������ ������:" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" -#~ "Υψηλότερη τιμή καθορίζει καλύτερη ποιότητα ήχου, αλλά μπορεί να μην " -#~ "υποστηρίζεται από την κάρτα ήχου σας" +#~ "��������� ���� ��������� �������� �������� ����, ���� ������ �� ��� " +#~ "������������� ��� ��� ����� ���� ���" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" -#~ "Το θέμα που επιλέξατε δεν υποστηρίζει την τρέχουσα γλώσσα σας. Αν " -#~ "επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το θέμα θα πρέπει πρώτα να αλλάξετε σε " -#~ "κάποια άλλη γλώσσα." +#~ "�� ���� ��� ��������� ��� ����������� ��� �������� ������ ���. �� " +#~ "���������� �� ��������������� ���� �� ���� �� ������ ����� �� �������� �� " +#~ "������ ���� ������." #, fuzzy #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" -#~ msgstr "Εξομοίωση αριστερού κουμπιού ποντικιού" +#~ msgstr "��������� ��������� �������� ���������" #, fuzzy #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Mouse Speed:" -#~ msgstr "Ταχύτητα:" +#~ msgstr "��������:" diff --git a/po/ru_RU.po b/po/ru_RU.po index d7587e4f06..ff2f869f48 100644 --- a/po/ru_RU.po +++ b/po/ru_RU.po @@ -8,12 +8,12 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-18 20:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-18 10:17+0000\n" -"Last-Translator: Adrian Frühwirth <bonki@scummvm.org>\n" +"Last-Translator: Adrian Fruehwirth <bonki@scummvm.org>\n" "Language-Team: Russian <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/" "scummvm/ru/>\n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" @@ -23,37 +23,37 @@ msgstr "" #: gui/about.cpp:94 #, c-format msgid "(built on %s)" -msgstr "(собран %s)" +msgstr "(������ %s)" #: gui/about.cpp:101 msgid "Features compiled in:" -msgstr "Включённые в сборку опции:" +msgstr "���������� � ������ �����:" #: gui/about.cpp:110 msgid "Available engines:" -msgstr "Доступные движки:" +msgstr "��������� ������:" #: gui/browser.cpp:69 gui/browser_osx.mm:84 msgid "Show hidden files" -msgstr "Показать скрытые файлы" +msgstr "�������� ������� �����" #: gui/browser.cpp:69 msgid "Show files marked with the hidden attribute" -msgstr "Показать файлы с атрибутом \"скрытый\"" +msgstr "�������� ����� � ��������� \"�������\"" #: gui/browser.cpp:73 gui/remotebrowser.cpp:57 msgid "Go up" -msgstr "Вверх" +msgstr "�����" #: gui/browser.cpp:73 gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:57 #: gui/remotebrowser.cpp:59 msgid "Go to previous directory level" -msgstr "Перейти на директорию уровнем выше" +msgstr "������� �� ���������� ������� ����" #: gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:59 msgctxt "lowres" msgid "Go up" -msgstr "Вверх" +msgstr "�����" #: gui/browser.cpp:76 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:293 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65 @@ -69,50 +69,50 @@ msgstr "Вверх" #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187 #: engines/sword1/control.cpp:887 msgid "Cancel" -msgstr "Отмена" +msgstr "������" #: gui/browser.cpp:77 gui/browser_osx.mm:151 gui/chooser.cpp:47 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:66 gui/remotebrowser.cpp:61 #: gui/themebrowser.cpp:56 msgid "Choose" -msgstr "Выбрать" +msgstr "�������" #: gui/downloaddialog.cpp:49 msgid "Select directory where to download game data" -msgstr "Выберите директорию для скачивания данных игры" +msgstr "�������� ���������� ��� ���������� ������ ����" #: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:471 gui/launcher.cpp:197 msgid "Select directory with game data" -msgstr "Выберите директорию с файлами игры" +msgstr "�������� ���������� � ������� ����" #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264 msgid "From: " -msgstr "От: " +msgstr "��: " #: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:265 msgid "To: " -msgstr "К: " +msgstr "�: " #: gui/downloaddialog.cpp:64 msgid "Cancel download" -msgstr "Прервать загрузку" +msgstr "�������� ��������" #: gui/downloaddialog.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" -msgstr "Прервать" +msgstr "��������" #: gui/downloaddialog.cpp:68 msgid "Hide" -msgstr "Спрятать" +msgstr "��������" #: gui/downloaddialog.cpp:118 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" -"Похоже, что ваше соединение ограничено. Вы действительно хотите загрузить " -"файлы?" +"������, ��� ���� ���������� ����������. �� ������������� ������ ��������� " +"�����?" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820 msgid "Yes" -msgstr "Да" +msgstr "��" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 @@ -138,19 +138,19 @@ msgstr "Да" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820 msgid "No" -msgstr "Нет" +msgstr "���" #: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:569 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" -msgstr "ScummVM не может открыть указанную директорию!" +msgstr "ScummVM �� ����� ������� ��������� ����������!" #: gui/downloaddialog.cpp:147 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" -"Не удалось создать директорию для загрузки: указанная директория уже " -"содержит файл с таким же именем." +"�� ������� ������� ���������� ��� ��������: ��������� ���������� ��� " +"�������� ���� � ����� �� ������." #: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:294 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:526 @@ -179,22 +179,22 @@ msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" -"\"%s\" уже существует в указанной директории.\n" -"Вы действительно хотите загрузить файлы в эту директорию?" +"\"%s\" ��� ���������� � ��������� ����������.\n" +"�� ������������� ������ ��������� ����� � ��� ����������?" #: gui/downloaddialog.cpp:252 #, c-format msgid "Downloaded %s %s / %s %s" -msgstr "Загружено %s %s / %s %s" +msgstr "��������� %s %s / %s %s" #: gui/downloaddialog.cpp:259 #, c-format msgid "Download speed: %s %s" -msgstr "Скорость загрузки: %s %s" +msgstr "�������� ��������: %s %s" #: gui/editgamedialog.cpp:133 msgid "Game" -msgstr "Игра" +msgstr "����" #: gui/editgamedialog.cpp:137 msgid "ID:" @@ -206,8 +206,8 @@ msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" -"Короткий идентификатор, используемый для имён сохранений игр и для запуска " -"из командной строки" +"�������� �������������, ������������ ��� ���� ���������� ��� � ��� ������� " +"�� ��������� ������" #: gui/editgamedialog.cpp:139 msgctxt "lowres" @@ -216,99 +216,99 @@ msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Name:" -msgstr "Название:" +msgstr "��������:" #: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editgamedialog.cpp:146 #: gui/editgamedialog.cpp:147 msgid "Full title of the game" -msgstr "Полное название игры" +msgstr "������ �������� ����" #: gui/editgamedialog.cpp:146 msgctxt "lowres" msgid "Name:" -msgstr "Назв:" +msgstr "����:" #: gui/editgamedialog.cpp:150 msgid "Language:" -msgstr "Язык:" +msgstr "����:" #: gui/editgamedialog.cpp:150 gui/editgamedialog.cpp:151 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" -"Язык игры. Изменение этой настройки не превратит игру на английском в русскую" +"���� ����. ��������� ���� ��������� �� ��������� ���� �� ���������� � �������" #: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:166 gui/options.cpp:995 #: gui/options.cpp:1008 gui/options.cpp:1573 audio/null.cpp:41 msgid "<default>" -msgstr "<по умолчанию>" +msgstr "<�� ���������>" #: gui/editgamedialog.cpp:162 msgid "Platform:" -msgstr "Платформа:" +msgstr "���������:" #: gui/editgamedialog.cpp:162 gui/editgamedialog.cpp:164 #: gui/editgamedialog.cpp:165 msgid "Platform the game was originally designed for" -msgstr "Платформа, для которой игра была изначально разработана" +msgstr "���������, ��� ������� ���� ���� ���������� �����������" #: gui/editgamedialog.cpp:164 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" -msgstr "Платформа:" +msgstr "���������:" #: gui/editgamedialog.cpp:177 msgid "Engine" -msgstr "Движок" +msgstr "������" #: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1428 msgid "Graphics" -msgstr "Графика" +msgstr "�������" #: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1428 msgid "GFX" -msgstr "Грф" +msgstr "���" #: gui/editgamedialog.cpp:188 msgid "Override global graphic settings" -msgstr "Перекрыть глобальные установки графики" +msgstr "��������� ���������� ��������� �������" #: gui/editgamedialog.cpp:190 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" -msgstr "Перекрыть глобальные установки графики" +msgstr "��������� ���������� ��������� �������" #: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:1455 msgid "Audio" -msgstr "Аудио" +msgstr "�����" #: gui/editgamedialog.cpp:200 msgid "Override global audio settings" -msgstr "Перекрыть глобальные установки аудио" +msgstr "��������� ���������� ��������� �����" #: gui/editgamedialog.cpp:202 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" -msgstr "Перекрыть глобальные установки аудио" +msgstr "��������� ���������� ��������� �����" #: gui/editgamedialog.cpp:211 gui/options.cpp:1460 msgid "Volume" -msgstr "Громкость" +msgstr "���������" #: gui/editgamedialog.cpp:213 gui/options.cpp:1462 msgctxt "lowres" msgid "Volume" -msgstr "Громк" +msgstr "�����" #: gui/editgamedialog.cpp:216 msgid "Override global volume settings" -msgstr "Перекрыть глобальные установки громкости" +msgstr "��������� ���������� ��������� ���������" #: gui/editgamedialog.cpp:218 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" -msgstr "Перекрыть глобальные установки громкости" +msgstr "��������� ���������� ��������� ���������" #: gui/editgamedialog.cpp:227 gui/options.cpp:1470 msgid "MIDI" @@ -316,12 +316,12 @@ msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:230 msgid "Override global MIDI settings" -msgstr "Перекрыть глобальные установки MIDI" +msgstr "��������� ���������� ��������� MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:232 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" -msgstr "Перекрыть глобальные установки MIDI" +msgstr "��������� ���������� ��������� MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:242 gui/options.cpp:1480 msgid "MT-32" @@ -329,59 +329,59 @@ msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:245 msgid "Override global MT-32 settings" -msgstr "Перекрыть глобальные установки MT-32" +msgstr "��������� ���������� ��������� MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:247 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" -msgstr "Перекрыть глобальные установки MT-32" +msgstr "��������� ���������� ��������� MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:256 gui/options.cpp:1487 msgid "Paths" -msgstr "Пути" +msgstr "����" #: gui/editgamedialog.cpp:258 gui/options.cpp:1489 msgctxt "lowres" msgid "Paths" -msgstr "Пути" +msgstr "����" #: gui/editgamedialog.cpp:265 msgid "Game Path:" -msgstr "Путь к игре:" +msgstr "���� � ����:" #: gui/editgamedialog.cpp:267 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" -msgstr "Где игра:" +msgstr "��� ����:" #: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/options.cpp:1513 msgid "Extra Path:" -msgstr "Доп. путь:" +msgstr "���. ����:" #: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/editgamedialog.cpp:274 #: gui/editgamedialog.cpp:275 msgid "Specifies path to additional data used by the game" -msgstr "Указывает путь к дополнительным файлам данных для игры" +msgstr "��������� ���� � �������������� ������ ������ ��� ����" #: gui/editgamedialog.cpp:274 gui/options.cpp:1515 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" -msgstr "Доп. путь:" +msgstr "���. ����:" #: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:1497 msgid "Save Path:" -msgstr "Сохранения игр:" +msgstr "���������� ���:" #: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/editgamedialog.cpp:283 #: gui/editgamedialog.cpp:284 gui/options.cpp:1497 gui/options.cpp:1499 #: gui/options.cpp:1500 msgid "Specifies where your saved games are put" -msgstr "Указывает путь к сохранениям игры" +msgstr "��������� ���� � ����������� ����" #: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1499 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" -msgstr "Путь сохр:" +msgstr "���� ����:" #: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/editgamedialog.cpp:399 #: gui/editgamedialog.cpp:458 gui/editgamedialog.cpp:519 gui/options.cpp:1508 @@ -392,46 +392,46 @@ msgstr "Путь сохр:" #: gui/options.cpp:2001 gui/options.cpp:2011 msgctxt "path" msgid "None" -msgstr "Не задан" +msgstr "�� �����" #: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/editgamedialog.cpp:405 #: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:1699 gui/options.cpp:1769 #: gui/options.cpp:1997 backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" -msgstr "По умолчанию" +msgstr "�� ���������" #: gui/editgamedialog.cpp:451 gui/options.cpp:2005 msgid "Select SoundFont" -msgstr "Выберите SoundFont" +msgstr "�������� SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:490 msgid "Select additional game directory" -msgstr "Выберите дополнительную директорию игры" +msgstr "�������� �������������� ���������� ����" #: gui/editgamedialog.cpp:503 gui/options.cpp:1928 msgid "Select directory for saved games" -msgstr "Выберите директорию для сохранений" +msgstr "�������� ���������� ��� ����������" #: gui/editgamedialog.cpp:509 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" -"Синхронизация сохранений игр не работает с директориями не по умолчанию. " -"Если вы хотите, чтобы ваши сохранения игр синхронизировались, используйте " -"директорию по умолчанию." +"������������� ���������� ��� �� �������� � ������������ �� �� ���������. " +"���� �� ������, ����� ���� ���������� ��� ������������������, ����������� " +"���������� �� ���������." #: gui/editgamedialog.cpp:535 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." -msgstr "Этот ID игры уже используется. Пожалуйста, выберите другой." +msgstr "���� ID ���� ��� ������������. ����������, �������� ������." #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" -msgstr "Автор:" +msgstr "�����:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" -msgstr "Заметки:" +msgstr "�������:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" @@ -439,43 +439,43 @@ msgstr "Ok" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Choose file for loading" -msgstr "Выберите файл для загрузки" +msgstr "�������� ���� ��� ��������" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Enter filename for saving" -msgstr "Введите имя файла для записи" +msgstr "������� ��� ����� ��� ������" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 msgid "Do you really want to overwrite the file?" -msgstr "Вы действительно хотите перезаписать этот файл?" +msgstr "�� ������������� ������ ������������ ���� ����?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 msgid "Reverb" -msgstr "Реверберация" +msgstr "������������" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103 msgid "Active" -msgstr "Активно" +msgstr "�������" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73 msgid "Room:" -msgstr "Комната:" +msgstr "�������:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80 msgid "Damp:" -msgstr "Подавление:" +msgstr "����������:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87 msgid "Width:" -msgstr "Ширина:" +msgstr "������:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112 msgid "Level:" -msgstr "Уровень:" +msgstr "�������:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101 msgid "Chorus" -msgstr "Хор" +msgstr "���" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105 msgid "N:" @@ -483,208 +483,208 @@ msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119 msgid "Speed:" -msgstr "Скорость:" +msgstr "��������:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126 msgid "Depth:" -msgstr "Глубина:" +msgstr "�������:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133 msgid "Type:" -msgstr "Тип:" +msgstr "���:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Sine" -msgstr "Синусоида" +msgstr "���������" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 msgid "Triangle" -msgstr "Треугольная" +msgstr "�����������" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1533 msgid "Misc" -msgstr "Разное" +msgstr "������" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141 msgid "Interpolation:" -msgstr "Интерполяция:" +msgstr "������������:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "None (fastest)" -msgstr "Нет (быстро)" +msgstr "��� (������)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Linear" -msgstr "Линейная" +msgstr "��������" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Fourth-order" -msgstr "Четвёртого порядка" +msgstr "���������� �������" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147 msgid "Seventh-order" -msgstr "Седьмого порядка" +msgstr "�������� �������" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset" -msgstr "Сброс" +msgstr "�����" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." -msgstr "Сбросить все установки FluidSynth в значения по умолчанию." +msgstr "�������� ��� ��������� FluidSynth � �������� �� ���������." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" -"Вы действительно хотите сбросить все установки FluidSynth в значения по " -"умолчанию?" +"�� ������������� ������ �������� ��� ��������� FluidSynth � �������� �� " +"���������?" #: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141 #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192 #: engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Close" -msgstr "Закрыть" +msgstr "�������" #: gui/gui-manager.cpp:122 msgid "Mouse click" -msgstr "Клик мышью" +msgstr "���� �����" #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:341 msgid "Display keyboard" -msgstr "Показать клавиатуру" +msgstr "�������� ����������" #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:345 msgid "Remap keys" -msgstr "Переназначить клавиши" +msgstr "������������� �������" #: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:348 engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Toggle fullscreen" -msgstr "Переключение на весь экран" +msgstr "������������ �� ���� �����" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" -msgstr "Назначить" +msgstr "���������" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" -msgstr "Выберите действие и нажмите \"Назначить\"" +msgstr "�������� �������� � ������� \"���������\"" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" -msgstr "Назначенная клавиша : %s" +msgstr "����������� ������� : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 msgid "Associated key : none" -msgstr "Назначенная клавиша : нет" +msgstr "����������� ������� : ���" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" -msgstr "Пожалуйста, выберите действие" +msgstr "����������, �������� ��������" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" -msgstr "Нажмите клавишу для назначения" +msgstr "������� ������� ��� ����������" #: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36 msgid "Choose an action to map" -msgstr "Выберите действие для назначения" +msgstr "�������� �������� ��� ����������" #: gui/launcher.cpp:141 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:100 msgid "~Q~uit" -msgstr "~В~ыход" +msgstr "~�~����" #: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:112 msgid "Quit ScummVM" -msgstr "Завершить ScummVM" +msgstr "��������� ScummVM" #: gui/launcher.cpp:142 msgid "A~b~out..." -msgstr "О п~р~ограмме..." +msgstr "� �~�~�������..." #: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:86 msgid "About ScummVM" -msgstr "О программе ScummVM" +msgstr "� ��������� ScummVM" #: gui/launcher.cpp:143 msgid "~O~ptions..." -msgstr "~Н~астройки..." +msgstr "~�~��������..." #: gui/launcher.cpp:143 msgid "Change global ScummVM options" -msgstr "Изменить глобальные настройки ScummVM" +msgstr "�������� ���������� ��������� ScummVM" #: gui/launcher.cpp:145 msgid "~S~tart" -msgstr "П~у~ск" +msgstr "�~�~��" #: gui/launcher.cpp:145 msgid "Start selected game" -msgstr "Запустить выбранную игру" +msgstr "��������� ��������� ����" #: gui/launcher.cpp:148 msgid "~L~oad..." -msgstr "~З~агрузить..." +msgstr "~�~��������..." #: gui/launcher.cpp:148 msgid "Load saved game for selected game" -msgstr "Загрузить сохранение для выбранной игры" +msgstr "��������� ���������� ��� ��������� ����" #: gui/launcher.cpp:153 msgid "~A~dd Game..." -msgstr "~Д~обавить игру..." +msgstr "~�~������� ����..." #: gui/launcher.cpp:153 gui/launcher.cpp:160 msgid "Hold Shift for Mass Add" -msgstr "Удерживайте клавишу Shift, чтобы добавить несколько игр" +msgstr "����������� ������� Shift, ����� �������� ��������� ���" #: gui/launcher.cpp:155 msgid "~E~dit Game..." -msgstr "Н~а~стройки игры..." +msgstr "�~�~������� ����..." #: gui/launcher.cpp:155 gui/launcher.cpp:162 msgid "Change game options" -msgstr "Изменить настройки игры" +msgstr "�������� ��������� ����" #: gui/launcher.cpp:157 msgid "~R~emove Game" -msgstr "~У~далить игру" +msgstr "~�~������ ����" #: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:164 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" -msgstr "Удалить игру из списка. Не удаляет игру с носителя" +msgstr "������� ���� �� ������. �� ������� ���� � ��������" #: gui/launcher.cpp:160 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." -msgstr "~Д~об. игру..." +msgstr "~�~��. ����..." #: gui/launcher.cpp:162 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." -msgstr "Н~а~с. игры..." +msgstr "�~�~�. ����..." #: gui/launcher.cpp:164 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" -msgstr "~У~далить игру" +msgstr "~�~������ ����" #: gui/launcher.cpp:172 msgid "Search in game list" -msgstr "Поиск в списке игр" +msgstr "����� � ������ ���" #: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:775 msgid "Search:" -msgstr "Поиск:" +msgstr "�����:" #: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 engines/mohawk/riven.cpp:533 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601 #: engines/wage/saveload.cpp:748 msgid "Load game:" -msgstr "Загрузить игру:" +msgstr "��������� ����:" #: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 @@ -694,277 +694,277 @@ msgstr "Загрузить игру:" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/scumm/dialogs.cpp:185 #: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748 msgid "Load" -msgstr "Загрузить" +msgstr "���������" #: gui/launcher.cpp:309 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" -"Вы действительно хотите запустить детектор всех игр? Это потенциально может " -"добавить большое количество игр." +"�� ������������� ������ ��������� �������� ���� ���? ��� ������������ ����� " +"�������� ������� ���������� ���." #: gui/launcher.cpp:368 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "" -"Эта директория пока не может быть использована. В неё сейчас загружаются " -"данные!" +"��� ���������� ���� �� ����� ���� ������������. � ��� ������ ����������� " +"������!" #: gui/launcher.cpp:418 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" -msgstr "Вы действительно хотите удалить настройки для этой игры?" +msgstr "�� ������������� ������ ������� ��������� ��� ���� ����?" #: gui/launcher.cpp:476 msgid "Do you want to load saved game?" -msgstr "Вы хотите загрузить игру?" +msgstr "�� ������ ��������� ����?" #: gui/launcher.cpp:526 msgid "This game does not support loading games from the launcher." -msgstr "Эта игра не поддерживает загрузку сохранений через главное меню." +msgstr "��� ���� �� ������������ �������� ���������� ����� ������� ����." #: gui/launcher.cpp:530 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" -msgstr "ScummVM не может найти движок для запуска выбранной игры!" +msgstr "ScummVM �� ����� ����� ������ ��� ������� ��������� ����!" #: gui/launcher.cpp:581 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" -msgstr "ScummVM не может найти игру в указанной директории!" +msgstr "ScummVM �� ����� ����� ���� � ��������� ����������!" #: gui/launcher.cpp:594 msgid "Pick the game:" -msgstr "Выберите игру:" +msgstr "�������� ����:" #: gui/launcher.cpp:712 msgid "Mass Add..." -msgstr "Много игр..." +msgstr "����� ���..." #: gui/launcher.cpp:714 msgid "Record..." -msgstr "Запись..." +msgstr "������..." #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." -msgstr "... ищу ..." +msgstr "... ��� ..." #: gui/massadd.cpp:259 msgid "Scan complete!" -msgstr "Поиск закончен!" +msgstr "����� ��������!" #: gui/massadd.cpp:262 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." -msgstr "Найдено %d новых игр, пропущено %d ранее добавленных игр." +msgstr "������� %d ����� ���, ��������� %d ����� ����������� ���." #: gui/massadd.cpp:266 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." -msgstr "Просмотрено %d директорий ..." +msgstr "����������� %d ���������� ..." #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." -msgstr "Найдено %d новых игр, пропущено %d ранее добавленных игр ..." +msgstr "������� %d ����� ���, ��������� %d ����� ����������� ��� ..." #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" -msgstr "Стоп" +msgstr "����" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" -msgstr "Редактировать описание записи" +msgstr "������������� �������� ������" #: gui/onscreendialog.cpp:108 msgid "Switch to Game" -msgstr "Переключиться в игру" +msgstr "������������� � ����" #: gui/onscreendialog.cpp:110 msgid "Fast replay" -msgstr "Быстрое воспроизведение" +msgstr "������� ���������������" #: gui/options.cpp:121 common/updates.cpp:56 msgid "Never" -msgstr "Никогда" +msgstr "�������" #: gui/options.cpp:121 msgid "every 5 mins" -msgstr "каждые 5 минут" +msgstr "������ 5 �����" #: gui/options.cpp:121 msgid "every 10 mins" -msgstr "каждые 10 минут" +msgstr "������ 10 �����" #: gui/options.cpp:121 msgid "every 15 mins" -msgstr "каждые 15 минут" +msgstr "������ 15 �����" #: gui/options.cpp:121 msgid "every 30 mins" -msgstr "каждые 30 минут" +msgstr "������ 30 �����" #: gui/options.cpp:339 gui/options.cpp:636 gui/options.cpp:774 #: gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:1112 msgctxt "soundfont" msgid "None" -msgstr "Не задан" +msgstr "�� �����" #: gui/options.cpp:510 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" -msgstr "Не удалось применить изменения некоторых графических настроек:" +msgstr "�� ������� ��������� ��������� ��������� ����������� ��������:" #: gui/options.cpp:522 msgid "the video mode could not be changed." -msgstr "видеорежим не может быть изменён." +msgstr "���������� �� ����� ���� �������." #: gui/options.cpp:528 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" -msgstr "режим корректировки соотношения сторон не может быть изменён" +msgstr "����� ������������� ����������� ������ �� ����� ���� �������" #: gui/options.cpp:534 msgid "the fullscreen setting could not be changed" -msgstr "полноэкранный режим не может быть изменён" +msgstr "������������� ����� �� ����� ���� �������" #: gui/options.cpp:540 msgid "the filtering setting could not be changed" -msgstr "режим фильтрации не может быть изменён" +msgstr "����� ���������� �� ����� ���� �������" #: gui/options.cpp:930 msgid "Show On-screen control" -msgstr "Показать управление экраном" +msgstr "�������� ���������� �������" #: gui/options.cpp:934 msgid "Touchpad mouse mode" -msgstr "Режим тачпада" +msgstr "����� �������" #: gui/options.cpp:938 msgid "Swap Menu and Back buttons" -msgstr "Поменять местами кнопки Меню и Назад" +msgstr "�������� ������� ������ ���� � �����" #: gui/options.cpp:943 msgid "Pointer Speed:" -msgstr "Скорость указателя:" +msgstr "�������� ���������:" #: gui/options.cpp:943 gui/options.cpp:945 gui/options.cpp:946 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" -msgstr "Скорость для клавиш эмуляции мыши на клавиатуре/джойстике" +msgstr "�������� ��� ������ �������� ���� �� ����������/���������" #: gui/options.cpp:945 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" -msgstr "Скорость указателя:" +msgstr "�������� ���������:" #: gui/options.cpp:956 msgid "Joy Deadzone:" -msgstr "Мёртвая зона джойстика:" +msgstr "������� ���� ���������:" #: gui/options.cpp:956 gui/options.cpp:958 gui/options.cpp:959 msgid "Analog joystick Deadzone" -msgstr "Мёртвая зона аналогового джойстика" +msgstr "������� ���� ����������� ���������" #: gui/options.cpp:958 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" -msgstr "Мёртвая зона джойстика:" +msgstr "������� ���� ���������:" #: gui/options.cpp:972 msgid "HW Shader:" -msgstr "Аппаратный шейдер:" +msgstr "���������� ������:" #: gui/options.cpp:972 gui/options.cpp:974 msgid "Different hardware shaders give different visual effects" -msgstr "Различные аппаратные шейдеры дают различные зрительные эффекты" +msgstr "��������� ���������� ������� ���� ��������� ���������� �������" #: gui/options.cpp:974 msgctxt "lowres" msgid "HW Shader:" -msgstr "Аппаратный шейдер:" +msgstr "���������� ������:" #: gui/options.cpp:975 msgid "Different shaders give different visual effects" -msgstr "Различные шейдеры дают различные эффекты" +msgstr "��������� ������� ���� ��������� �������" #: gui/options.cpp:992 msgid "Graphics mode:" -msgstr "Граф. режим:" +msgstr "����. �����:" #: gui/options.cpp:1006 msgid "Render mode:" -msgstr "Режим растра:" +msgstr "����� ������:" #: gui/options.cpp:1006 gui/options.cpp:1007 msgid "Special dithering modes supported by some games" -msgstr "Специальные режимы рендеринга, поддерживаемые некоторыми играми" +msgstr "����������� ������ ����������, �������������� ���������� ������" #: gui/options.cpp:1018 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:588 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2590 msgid "Fullscreen mode" -msgstr "Полноэкранный режим" +msgstr "������������� �����" #: gui/options.cpp:1021 msgid "Filter graphics" -msgstr "Фильтрование графики" +msgstr "������������ �������" #: gui/options.cpp:1021 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" -msgstr "Использовать линейную фильтрацию для увеличения разрешения" +msgstr "������������ �������� ���������� ��� ���������� ����������" #: gui/options.cpp:1024 msgid "Aspect ratio correction" -msgstr "Коррекция соотношения сторон" +msgstr "��������� ����������� ������" #: gui/options.cpp:1024 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" -msgstr "Корректировать соотношение сторон для игр с разрешением 320x200" +msgstr "�������������� ����������� ������ ��� ��� � ����������� 320x200" #: gui/options.cpp:1032 msgid "Preferred Device:" -msgstr "Предпочитаемое:" +msgstr "��������������:" #: gui/options.cpp:1032 msgid "Music Device:" -msgstr "Звуковое уст-во:" +msgstr "�������� ���-��:" #: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "" -"Указывает предпочитаемое звуковое устройство или эмулятор звуковой карты" +"��������� �������������� �������� ���������� ��� �������� �������� �����" #: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034 gui/options.cpp:1035 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" -msgstr "Указывает выходное звуковое устройство или эмулятор звуковой карты" +msgstr "��������� �������� �������� ���������� ��� �������� �������� �����" #: gui/options.cpp:1034 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" -msgstr "Предпочитаемое:" +msgstr "��������������:" #: gui/options.cpp:1034 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" -msgstr "Звуковое уст-во:" +msgstr "�������� ���-��:" #: gui/options.cpp:1061 msgid "AdLib emulator:" -msgstr "Эмулятор AdLib:" +msgstr "�������� AdLib:" #: gui/options.cpp:1061 gui/options.cpp:1062 msgid "AdLib is used for music in many games" -msgstr "Звуковая карта AdLib используется многими играми" +msgstr "�������� ����� AdLib ������������ ������� ������" #: gui/options.cpp:1075 msgid "GM Device:" -msgstr "Устройство GM:" +msgstr "���������� GM:" #: gui/options.cpp:1075 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" -msgstr "Указывает выходное звуковое устройство для MIDI" +msgstr "��������� �������� �������� ���������� ��� MIDI" #: gui/options.cpp:1086 msgid "Don't use General MIDI music" -msgstr "Не использовать музыку для General MIDI" +msgstr "�� ������������ ������ ��� General MIDI" #: gui/options.cpp:1097 gui/options.cpp:1159 msgid "Use first available device" -msgstr "Использовать первое доступное устройство" +msgstr "������������ ������ ��������� ����������" #: gui/options.cpp:1109 msgid "SoundFont:" @@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1109 gui/options.cpp:1111 gui/options.cpp:1112 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" -"SoundFont поддерживается некоторыми звуковыми картами, FluidSynth и Timidity" +"SoundFont �������������� ���������� ��������� �������, FluidSynth � Timidity" #: gui/options.cpp:1111 msgctxt "lowres" @@ -982,348 +982,348 @@ msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1117 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" -msgstr "Смешанный режим AdLib/MIDI" +msgstr "��������� ����� AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:1117 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" -msgstr "Использовать и MIDI, и AdLib для генерации звука" +msgstr "������������ � MIDI, � AdLib ��� ��������� �����" #: gui/options.cpp:1120 msgid "MIDI gain:" -msgstr "Усиление MIDI:" +msgstr "�������� MIDI:" #: gui/options.cpp:1130 msgid "MT-32 Device:" -msgstr "Устр. MT-32:" +msgstr "����. MT-32:" #: gui/options.cpp:1130 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" -"Указывает звуковое устройство по умолчанию для вывода на Roland MT-32/LAPC1/" +"��������� �������� ���������� �� ��������� ��� ������ �� Roland MT-32/LAPC1/" "CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:1135 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" -msgstr "Настоящий Roland MT-32 (запретить эмуляцию GM)" +msgstr "��������� Roland MT-32 (��������� �������� GM)" #: gui/options.cpp:1135 gui/options.cpp:1137 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" -"Отметьте, если у вас подключено Roland-совместимое звуковое устройство и вы " -"хотите его использовать" +"��������, ���� � ��� ���������� Roland-����������� �������� ���������� � �� " +"������ ��� ������������" #: gui/options.cpp:1137 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" -msgstr "Настоящий Roland MT-32 (без эмуляции GM)" +msgstr "��������� Roland MT-32 (��� �������� GM)" #: gui/options.cpp:1140 msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)" -msgstr "Устройство Roland GS (разрешить маппинг MT-32)" +msgstr "���������� Roland GS (��������� ������� MT-32)" #: gui/options.cpp:1140 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" -"Отметьте, если хотите разрешить маппинг для эмуляции MT-32 на устройстве " +"��������, ���� ������ ��������� ������� ��� �������� MT-32 �� ���������� " "Roland GS" #: gui/options.cpp:1149 msgid "Don't use Roland MT-32 music" -msgstr "Не использовать музыку для MT-32" +msgstr "�� ������������ ������ ��� MT-32" #: gui/options.cpp:1176 msgid "Text and Speech:" -msgstr "Текст и озвучка:" +msgstr "����� � �������:" #: gui/options.cpp:1180 gui/options.cpp:1190 msgid "Speech" -msgstr "Озвучка" +msgstr "�������" #: gui/options.cpp:1181 gui/options.cpp:1191 msgid "Subtitles" -msgstr "Субтитры" +msgstr "��������" #: gui/options.cpp:1182 msgid "Both" -msgstr "Оба" +msgstr "���" #: gui/options.cpp:1184 msgid "Subtitle speed:" -msgstr "Скорость титров:" +msgstr "�������� ������:" #: gui/options.cpp:1186 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" -msgstr "Текст и озвучка:" +msgstr "����� � �������:" #: gui/options.cpp:1190 msgid "Spch" -msgstr "Озв" +msgstr "���" #: gui/options.cpp:1191 msgid "Subs" -msgstr "Суб" +msgstr "���" #: gui/options.cpp:1192 msgctxt "lowres" msgid "Both" -msgstr "Оба" +msgstr "���" #: gui/options.cpp:1192 msgid "Show subtitles and play speech" -msgstr "Показывать субтитры и воспроизводить речь" +msgstr "���������� �������� � �������������� ����" #: gui/options.cpp:1194 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" -msgstr "Скорость титров:" +msgstr "�������� ������:" #: gui/options.cpp:1210 msgid "Music volume:" -msgstr "Громк. музыки:" +msgstr "�����. ������:" #: gui/options.cpp:1212 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" -msgstr "Громк. музыки:" +msgstr "�����. ������:" #: gui/options.cpp:1219 msgid "Mute All" -msgstr "Выкл. всё" +msgstr "����. ���" #: gui/options.cpp:1222 msgid "SFX volume:" -msgstr "Громкость SFX:" +msgstr "��������� SFX:" #: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1224 gui/options.cpp:1225 msgid "Special sound effects volume" -msgstr "Громкость специальных звуковых эффектов" +msgstr "��������� ����������� �������� ��������" #: gui/options.cpp:1224 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" -msgstr "Громк. SFX:" +msgstr "�����. SFX:" #: gui/options.cpp:1232 msgid "Speech volume:" -msgstr "Громк. озвучки:" +msgstr "�����. �������:" #: gui/options.cpp:1234 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" -msgstr "Громк. озвучки:" +msgstr "�����. �������:" #: gui/options.cpp:1436 msgid "Shader" -msgstr "Шейдер" +msgstr "������" #: gui/options.cpp:1448 msgid "Control" -msgstr "Управление" +msgstr "����������" #: gui/options.cpp:1474 msgid "FluidSynth Settings" -msgstr "Настройки FluidSynth" +msgstr "��������� FluidSynth" #: gui/options.cpp:1505 msgid "Theme Path:" -msgstr "Путь к темам:" +msgstr "���� � �����:" #: gui/options.cpp:1507 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" -msgstr "Где темы:" +msgstr "��� ����:" #: gui/options.cpp:1513 gui/options.cpp:1515 gui/options.cpp:1516 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" -"Указывает путь к дополнительным файлам данных, используемых всеми играми " -"либо ScummVM" +"��������� ���� � �������������� ������ ������, ������������ ����� ������ " +"���� ScummVM" #: gui/options.cpp:1522 msgid "Plugins Path:" -msgstr "Путь к плагинам:" +msgstr "���� � ��������:" #: gui/options.cpp:1524 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" -msgstr "Путь к плагинам:" +msgstr "���� � ��������:" #: gui/options.cpp:1535 msgctxt "lowres" msgid "Misc" -msgstr "Разное" +msgstr "������" #: gui/options.cpp:1537 msgid "Theme:" -msgstr "Тема:" +msgstr "����:" #: gui/options.cpp:1541 msgid "GUI Renderer:" -msgstr "Рисовалка GUI:" +msgstr "��������� GUI:" #: gui/options.cpp:1553 msgid "Autosave:" -msgstr "Автосохранение:" +msgstr "��������������:" #: gui/options.cpp:1555 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" -msgstr "Автосохр.:" +msgstr "��������.:" #: gui/options.cpp:1563 msgid "Keys" -msgstr "Клавиши" +msgstr "�������" #: gui/options.cpp:1570 msgid "GUI Language:" -msgstr "Язык GUI:" +msgstr "���� GUI:" #: gui/options.cpp:1570 msgid "Language of ScummVM GUI" -msgstr "Язык графического интерфейса ScummVM" +msgstr "���� ������������ ���������� ScummVM" #: gui/options.cpp:1598 gui/updates-dialog.cpp:86 msgid "Update check:" -msgstr "Проверять обновления:" +msgstr "��������� ����������:" #: gui/options.cpp:1598 msgid "How often to check ScummVM updates" -msgstr "Как часто проверять обновления ScummVM" +msgstr "��� ����� ��������� ���������� ScummVM" #: gui/options.cpp:1610 msgid "Check now" -msgstr "Проверить сейчас" +msgstr "��������� ������" #: gui/options.cpp:1618 msgid "Cloud" -msgstr "Облако" +msgstr "������" #: gui/options.cpp:1620 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" -msgstr "Облако" +msgstr "������" #: gui/options.cpp:1625 msgid "Storage:" -msgstr "Облако:" +msgstr "������:" #: gui/options.cpp:1625 msgid "Active cloud storage" -msgstr "Активное облачное хранилище" +msgstr "�������� �������� ���������" #: gui/options.cpp:1632 gui/options.cpp:2208 msgid "<none>" -msgstr "<нет>" +msgstr "<���>" #: gui/options.cpp:1636 backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" -msgstr "Пользователь:" +msgstr "������������:" #: gui/options.cpp:1636 msgid "Username used by this storage" -msgstr "Имя пользователя в этом облаке" +msgstr "��� ������������ � ���� ������" #: gui/options.cpp:1639 msgid "Used space:" -msgstr "Используемый объём:" +msgstr "������������ �����:" #: gui/options.cpp:1639 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" -msgstr "Объём, занимаемый сохранениями игр ScummVM на этом облаке" +msgstr "�����, ���������� ������������ ��� ScummVM �� ���� ������" #: gui/options.cpp:1642 msgid "Last sync time:" -msgstr "Последняя синхронизация:" +msgstr "��������� �������������:" #: gui/options.cpp:1642 msgid "When the last saved games sync for this storage occured" -msgstr "Когда производилась последняя синхронизация с этим облаком" +msgstr "����� ������������� ��������� ������������� � ���� �������" #: gui/options.cpp:1645 gui/storagewizarddialog.cpp:71 msgid "Connect" -msgstr "Подключить" +msgstr "����������" #: gui/options.cpp:1645 msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account" -msgstr "Открывает диалог для установки подключения к облаку" +msgstr "��������� ������ ��� ��������� ����������� � ������" #: gui/options.cpp:1646 msgid "Refresh" -msgstr "Обновить" +msgstr "��������" #: gui/options.cpp:1646 msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" -msgstr "Обновляет текущую информацию об облаке (имя пользователя и объём)" +msgstr "��������� ������� ���������� �� ������ (��� ������������ � �����)" #: gui/options.cpp:1647 msgid "Download" -msgstr "Загрузить" +msgstr "���������" #: gui/options.cpp:1647 msgid "Open downloads manager dialog" -msgstr "Открывает менеджер загрузок" +msgstr "��������� �������� ��������" #: gui/options.cpp:1649 msgid "Run server" -msgstr "Запустить сервер" +msgstr "��������� ������" #: gui/options.cpp:1649 msgid "Run local webserver" -msgstr "Запускает локальный веб-сервер" +msgstr "��������� ��������� ���-������" #: gui/options.cpp:1650 gui/options.cpp:2318 msgid "Not running" -msgstr "Не запущен" +msgstr "�� �������" #: gui/options.cpp:1654 msgid "/root/ Path:" -msgstr "Корневая директория:" +msgstr "�������� ����������:" #: gui/options.cpp:1654 gui/options.cpp:1656 gui/options.cpp:1657 msgid "Specifies which directory the Files Manager can access" -msgstr "Указывает путь к директории, куда будет иметь доступ менеджер файлов" +msgstr "��������� ���� � ����������, ���� ����� ����� ������ �������� ������" #: gui/options.cpp:1656 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" -msgstr "Корень:" +msgstr "������:" #: gui/options.cpp:1666 msgid "Server's port:" -msgstr "Порт сервера:" +msgstr "���� �������:" #: gui/options.cpp:1666 msgid "" "Which port is used by the server\n" "Auth with server is not available with non-default port" msgstr "" -"Номер порта, используемый сервером\n" -"Установление доступа работает только с портом по умолчанию" +"����� �����, ������������ ��������\n" +"������������ ������� �������� ������ � ������ �� ���������" #: gui/options.cpp:1679 msgid "Apply" -msgstr "Применить" +msgstr "���������" #: gui/options.cpp:1822 msgid "Failed to change cloud storage!" -msgstr "Не удалось сменить облако!" +msgstr "�� ������� ������� ������!" #: gui/options.cpp:1825 msgid "Another cloud storage is already active." -msgstr "Уже активно другое облачное хранилище." +msgstr "��� ������� ������ �������� ���������." #: gui/options.cpp:1893 msgid "Theme does not support selected language!" -msgstr "Тема не поддерживает выбранный язык!" +msgstr "���� �� ������������ ��������� ����!" #: gui/options.cpp:1896 msgid "Theme cannot be loaded!" -msgstr "Невозможно загрузить тему!" +msgstr "���������� ��������� ����!" #: gui/options.cpp:1899 msgid "" @@ -1331,69 +1331,69 @@ msgid "" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" -"Настройки на закладке Разное будут восстановлены." +"��������� �� �������� ������ ����� �������������." #: gui/options.cpp:1935 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." -msgstr "Не могу писать в выбранную директорию. Пожалуйста, укажите другую." +msgstr "�� ���� ������ � ��������� ����������. ����������, ������� ������." #: gui/options.cpp:1944 msgid "Select directory for GUI themes" -msgstr "Выберите директорию для тем GUI" +msgstr "�������� ���������� ��� ��� GUI" #: gui/options.cpp:1954 msgid "Select directory for extra files" -msgstr "Выберите директорию с дополнительными файлами" +msgstr "�������� ���������� � ��������������� �������" #: gui/options.cpp:1965 msgid "Select directory for plugins" -msgstr "Выберите директорию с плагинами" +msgstr "�������� ���������� � ���������" #: gui/options.cpp:1977 msgid "Select directory for Files Manager /root/" -msgstr "Выберите директорию для корня в менеджере файлов" +msgstr "�������� ���������� ��� ����� � ��������� ������" #: gui/options.cpp:2215 #, c-format msgid "%llu bytes" -msgstr "%llu байт" +msgstr "%llu ����" #: gui/options.cpp:2223 msgid "<right now>" -msgstr "<сейчас>" +msgstr "<������>" #: gui/options.cpp:2225 msgid "<never>" -msgstr "<никогда>" +msgstr "<�������>" #: gui/options.cpp:2309 msgid "Stop server" -msgstr "Остановить сервер" +msgstr "���������� ������" #: gui/options.cpp:2310 msgid "Stop local webserver" -msgstr "Останавливает локальный веб-сервер" +msgstr "������������� ��������� ���-������" #: gui/options.cpp:2401 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" -"Ошибка запроса.\n" -"Проверьте ваше Интернет-соединение." +"������ �������.\n" +"��������� ���� ��������-����������." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:86 msgid "# next" -msgstr "# след" +msgstr "# ����" #: gui/predictivedialog.cpp:87 msgid "add" -msgstr "доб" +msgstr "���" #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167 msgid "Delete char" -msgstr "Удалить символ" +msgstr "������� ������" #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171 msgid "<" @@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr "* Pre" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:578 msgid "* Num" -msgstr "* Цфр" +msgstr "* ���" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:581 @@ -1416,211 +1416,211 @@ msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:63 msgid "Recorder or Playback Gameplay" -msgstr "Воспроизвести или записать игровой процесс" +msgstr "������������� ��� �������� ������� �������" #: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155 #: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:445 msgid "Delete" -msgstr "Удалить" +msgstr "�������" #: gui/recorderdialog.cpp:70 msgid "Record" -msgstr "Записать" +msgstr "��������" #: gui/recorderdialog.cpp:71 msgid "Playback" -msgstr "Воспроизвести" +msgstr "�������������" #: gui/recorderdialog.cpp:73 msgid "Edit" -msgstr "Редактировать" +msgstr "�������������" #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241 #: gui/recorderdialog.cpp:251 msgid "Author: " -msgstr "Автор: " +msgstr "�����: " #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242 #: gui/recorderdialog.cpp:252 msgid "Notes: " -msgstr "Заметки: " +msgstr "�������: " #: gui/recorderdialog.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this record?" -msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись?" +msgstr "�� ������������� ������ ������� ��� ������?" #: gui/recorderdialog.cpp:172 msgid "Unknown Author" -msgstr "Неизвестный автор" +msgstr "����������� �����" #: gui/remotebrowser.cpp:129 msgid "ScummVM could not access the directory!" -msgstr "ScummVM не имеет доступа к указанной директории!" +msgstr "ScummVM �� ����� ������� � ��������� ����������!" #: gui/saveload-dialog.cpp:334 msgid "List view" -msgstr "Вид списка" +msgstr "��� ������" #: gui/saveload-dialog.cpp:335 msgid "Grid view" -msgstr "Вид сетки" +msgstr "��� �����" #: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:532 msgid "No date saved" -msgstr "Дата не записана" +msgstr "���� �� ��������" #: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:533 msgid "No time saved" -msgstr "Время не записано" +msgstr "����� �� ��������" #: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:534 msgid "No playtime saved" -msgstr "Время игры не записано" +msgstr "����� ���� �� ��������" #: gui/saveload-dialog.cpp:444 msgid "Do you really want to delete this saved game?" -msgstr "Вы действительно хотите удалить это сохранение?" +msgstr "�� ������������� ������ ������� ��� ����������?" #: gui/saveload-dialog.cpp:558 gui/saveload-dialog.cpp:1070 msgid "Date: " -msgstr "Дата: " +msgstr "����: " #: gui/saveload-dialog.cpp:562 gui/saveload-dialog.cpp:1076 msgid "Time: " -msgstr "Время: " +msgstr "�����: " #: gui/saveload-dialog.cpp:568 gui/saveload-dialog.cpp:1084 msgid "Playtime: " -msgstr "Время игры: " +msgstr "����� ����: " #: gui/saveload-dialog.cpp:581 gui/saveload-dialog.cpp:669 msgid "Untitled saved game" -msgstr "Сохранённая игра без имени" +msgstr "����������� ���� ��� �����" #: gui/saveload-dialog.cpp:728 msgid "Next" -msgstr "Следующий" +msgstr "���������" #: gui/saveload-dialog.cpp:731 msgid "Prev" -msgstr "Предыдущий" +msgstr "����������" #: gui/saveload-dialog.cpp:934 msgid "New Save" -msgstr "Новое сохранение" +msgstr "����� ����������" #: gui/saveload-dialog.cpp:934 msgid "Create a new saved game" -msgstr "Создать новую запись игры" +msgstr "������� ����� ������ ����" #: gui/saveload-dialog.cpp:1063 msgid "Name: " -msgstr "Название: " +msgstr "��������: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1141 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" -msgstr "Введите описание слота %d:" +msgstr "������� �������� ����� %d:" #: gui/storagewizarddialog.cpp:55 #, c-format msgid "%s Storage Connection Wizard" -msgstr "Диалог подключения к облаку %s" +msgstr "������ ����������� � ������ %s" #: gui/storagewizarddialog.cpp:58 msgid "Navigate to the following URL:" -msgstr "Перейдите по следующему URL:" +msgstr "��������� �� ���������� URL:" #: gui/storagewizarddialog.cpp:61 msgid "Obtain the code from the storage, enter it" -msgstr "Получите код от облака, а затем введите его" +msgstr "�������� ��� �� ������, � ����� ������� ���" #: gui/storagewizarddialog.cpp:62 msgid "in the following field and press 'Connect':" -msgstr "в поля, расположенные ниже, и нажмите \"Подключить\":" +msgstr "� ����, ������������� ����, � ������� \"����������\":" #: gui/storagewizarddialog.cpp:69 msgid "Open URL" -msgstr "Открыть URL" +msgstr "������� URL" #: gui/storagewizarddialog.cpp:70 msgid "Paste" -msgstr "Вставить" +msgstr "��������" #: gui/storagewizarddialog.cpp:70 msgid "Pastes clipboard contents into fields" -msgstr "Вставляет содержимое буфера обмена в поля" +msgstr "��������� ���������� ������ ������ � ����" #: gui/storagewizarddialog.cpp:78 msgid "You will be directed to ScummVM's page where" -msgstr "Сейчас вы будете перенаправлены на страницу ScummVM," +msgstr "������ �� ������ �������������� �� �������� ScummVM," #: gui/storagewizarddialog.cpp:79 msgid "you should allow it to access your storage." -msgstr "где вам нужно будет разрешить доступ к вашему облаку." +msgstr "��� ��� ����� ����� ��������� ������ � ������ ������." #: gui/storagewizarddialog.cpp:112 msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?" -msgstr "Другое облако уже активно. Вы хотите прервать процесс?" +msgstr "������ ������ ��� �������. �� ������ �������� �������?" #: gui/storagewizarddialog.cpp:121 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." -msgstr "Подождите, пока текущее облако завершит работу, и попробуйте снова." +msgstr "���������, ���� ������� ������ �������� ������, � ���������� �����." #: gui/storagewizarddialog.cpp:182 #, c-format msgid "Field %s has a mistake in it." -msgstr "Поле %s содержит ошибку." +msgstr "���� %s �������� ������." #: gui/storagewizarddialog.cpp:184 #, c-format msgid "Fields %s have mistakes in them." -msgstr "Поля %s содержат ошибки." +msgstr "���� %s �������� ������." #: gui/storagewizarddialog.cpp:199 msgid "All OK!" -msgstr "Всё OK!" +msgstr "��� OK!" #: gui/storagewizarddialog.cpp:201 msgid "Invalid code" -msgstr "Код неверен" +msgstr "��� �������" #: gui/storagewizarddialog.cpp:209 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" -"Не удалось открыть URL!\n" -"Пожалуйста, перейдите вручную по указанному URL." +"�� ������� ������� URL!\n" +"����������, ��������� ������� �� ���������� URL." #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" -msgstr "Выберите тему" +msgstr "�������� ����" #: gui/ThemeEngine.cpp:258 msgid "Disabled GFX" -msgstr "Без графики" +msgstr "��� �������" #: gui/ThemeEngine.cpp:258 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" -msgstr "Без графики" +msgstr "��� �������" #: gui/ThemeEngine.cpp:259 msgid "Standard Renderer" -msgstr "Стандартный растеризатор" +msgstr "����������� ������������" #: gui/ThemeEngine.cpp:259 engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Standard" -msgstr "Стандартный" +msgstr "�����������" #: gui/ThemeEngine.cpp:261 msgid "Antialiased Renderer" -msgstr "Растеризатор со сглаживанием" +msgstr "������������ �� ������������" #: gui/ThemeEngine.cpp:261 msgid "Antialiased" -msgstr "Со сглаживанием" +msgstr "�� ������������" #: gui/updates-dialog.cpp:49 msgid "" @@ -1628,164 +1628,164 @@ msgid "" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" -"ScummVM поддерживает автоматическую проверку\n" -"обновлений, которая требует доступа в Интернет.\n" -"Вы хотите включить эту опцию?" +"ScummVM ������������ �������������� ��������\n" +"����������, ������� ������� ������� � ��������.\n" +"�� ������ �������� ��� �����?" #: gui/updates-dialog.cpp:52 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" -"Вы можете изменить этот параметр\n" -"во вкладке \"Разное\" в окне \"Настройки\"." +"�� ������ �������� ���� ��������\n" +"�� ������� \"������\" � ���� \"���������\"." #: gui/updates-dialog.cpp:116 msgid "Proceed" -msgstr "Продолжить" +msgstr "����������" #: gui/widget.cpp:379 gui/widget.cpp:381 gui/widget.cpp:387 gui/widget.cpp:389 msgid "Clear value" -msgstr "Очистить значение" +msgstr "�������� ��������" #: base/main.cpp:254 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" -msgstr "Движок не поддерживает уровень отладки '%s'" +msgstr "������ �� ������������ ������� ������� '%s'" #: base/main.cpp:328 msgid "Menu" -msgstr "Меню" +msgstr "����" #: base/main.cpp:331 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" -msgstr "Пропустить" +msgstr "����������" #: base/main.cpp:334 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" -msgstr "Пауза" +msgstr "�����" #: base/main.cpp:337 msgid "Skip line" -msgstr "Пропустить строку" +msgstr "���������� ������" #: base/main.cpp:548 msgid "Error running game:" -msgstr "Ошибка запуска игры:" +msgstr "������ ������� ����:" #: base/main.cpp:595 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" -msgstr "Не могу найти движок для запуска выбранной игры" +msgstr "�� ���� ����� ������ ��� ������� ��������� ����" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" -msgstr "Нет ошибки" +msgstr "��� ������" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" -msgstr "Нет файлов игры" +msgstr "��� ������ ����" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" -msgstr "Game id не поддерживается" +msgstr "Game id �� ��������������" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" -msgstr "Неподдерживаемый режим цвета" +msgstr "���������������� ����� �����" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" -msgstr "Недостаточно прав для чтения" +msgstr "������������ ���� ��� ������" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" -msgstr "Недостаточно прав для записи" +msgstr "������������ ���� ��� ������" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" -msgstr "Путь не найден" +msgstr "���� �� ������" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" -msgstr "Путь не является директорией" +msgstr "���� �� �������� �����������" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" -msgstr "Путь не является файлом" +msgstr "���� �� �������� ������" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" -msgstr "Не могу создать файл" +msgstr "�� ���� ������� ����" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" -msgstr "Ошибка чтения данных" +msgstr "������ ������ ������" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" -msgstr "Ошибка записи данных" +msgstr "������ ������ ������" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" -msgstr "Не могу найти подходящий плагин для движка" +msgstr "�� ���� ����� ���������� ������ ��� ������" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support saved games" -msgstr "Движок не поддерживает сохранение игр" +msgstr "������ �� ������������ ���������� ���" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" -msgstr "Прервано пользователем" +msgstr "�������� �������������" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" -msgstr "Неизвестная ошибка" +msgstr "����������� ������" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" -msgstr "Hercules Зелёный" +msgstr "Hercules �������" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" -msgstr "Hercules Янтарный" +msgstr "Hercules ��������" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" -msgstr "PC-9821 (256 цветов)" +msgstr "PC-9821 (256 ������)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" -msgstr "PC-9801 (16 цветов)" +msgstr "PC-9801 (16 ������)" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" -msgstr "Hercules Зелёный" +msgstr "Hercules �������" #: common/rendermode.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" -msgstr "Hercules Янтарный" +msgstr "Hercules ��������" #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" -msgstr "Ежедневно" +msgstr "���������" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" -msgstr "Еженедельно" +msgstr "�����������" #: common/updates.cpp:62 msgid "Monthly" -msgstr "Ежемесячно" +msgstr "����������" #: common/updates.cpp:64 msgid "<Bad value>" -msgstr "<Неправильное значение>" +msgstr "<������������ ��������>" #: engines/advancedDetector.cpp:330 #, c-format @@ -1795,47 +1795,47 @@ msgid "" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" -"Похоже, что игра в '%s' является неизвестной игрой на движке %s.\n" +"������, ��� ���� � '%s' �������� ����������� ����� �� ������ %s.\n" "\n" -"Пожалуйста, сообщите команде ScummVM на %s следующие данные вместе с " -"названием игры, её версией, языком и др.:" +"����������, �������� ������� ScummVM �� %s ��������� ������ ������ � " +"��������� ����, �� �������, ������ � ��.:" #: engines/advancedDetector.cpp:338 msgid "Matched game IDs:" -msgstr "Возможные ID игры:" +msgstr "��������� ID ����:" #: engines/dialogs.cpp:85 msgid "~R~esume" -msgstr "Продол~ж~ить" +msgstr "������~�~���" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:98 msgid "~L~oad" -msgstr "~З~агрузить" +msgstr "~�~��������" #: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:99 msgid "~S~ave" -msgstr "З~а~писать" +msgstr "�~�~������" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~O~ptions" -msgstr "~О~пции" +msgstr "~�~����" #: engines/dialogs.cpp:100 msgid "~H~elp" -msgstr "~П~омощь" +msgstr "~�~�����" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~A~bout" -msgstr "О про~г~рамме" +msgstr "� ���~�~�����" #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181 msgid "~R~eturn to Launcher" -msgstr "~В~ыйти в главное меню" +msgstr "~�~���� � ������� ����" #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" -msgstr "~В~ главное меню" +msgstr "~�~ ������� ����" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761 #: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72 @@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr "~В~ главное меню" #: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599 #: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save game:" -msgstr "Сохранить игру:" +msgstr "��������� ����:" #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 @@ -1873,7 +1873,7 @@ msgstr "Сохранить игру:" #: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599 #: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save" -msgstr "Сохранить" +msgstr "���������" #: engines/dialogs.cpp:145 msgid "" @@ -1881,9 +1881,9 @@ msgid "" "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" -"К сожалению, этот движок пока не предоставляет помощь внутри игры. " -"Пожалуйста, обратитесь к файлу README за подробностями и указаниями к " -"получению дальнейшей помощи." +"� ���������, ���� ������ ���� �� ������������� ������ ������ ����. " +"����������, ���������� � ����� README �� ������������� � ���������� � " +"��������� ���������� ������." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:395 #, c-format @@ -1891,8 +1891,8 @@ msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" -"Не удалось сохранить игру (%s)! Пожалуйста, обратитесь к файлу README за " -"подробностями и указаниями к получению дальнейшей помощи." +"�� ������� ��������� ���� (%s)! ����������, ���������� � ����� README �� " +"������������� � ���������� � ��������� ���������� ������." #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:102 #: engines/tsage/dialogs.cpp:112 @@ -1902,31 +1902,31 @@ msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:103 #: engines/tsage/dialogs.cpp:113 msgid "~C~ancel" -msgstr "О~т~мена" +msgstr "�~�~����" #: engines/dialogs.cpp:311 msgid "~K~eys" -msgstr "~К~лавиши" +msgstr "~�~������" #: engines/engine.cpp:315 msgid "Could not initialize color format." -msgstr "Не могу инициализировать формат цвета." +msgstr "�� ���� ���������������� ������ �����." #: engines/engine.cpp:323 msgid "Could not switch to video mode: '" -msgstr "Не удалось переключить видеорежим: '" +msgstr "�� ������� ����������� ����������: '" #: engines/engine.cpp:332 msgid "Could not apply aspect ratio setting." -msgstr "Не удалось использовать коррекцию соотношения сторон." +msgstr "�� ������� ������������ ��������� ����������� ������." #: engines/engine.cpp:337 msgid "Could not apply fullscreen setting." -msgstr "Не удалось применить полноэкранный режим." +msgstr "�� ������� ��������� ������������� �����." #: engines/engine.cpp:342 msgid "Could not apply filtering setting." -msgstr "Не удалось применить настройки фильтрации." +msgstr "�� ������� ��������� ��������� ����������." #: engines/engine.cpp:439 msgid "" @@ -1936,11 +1936,11 @@ msgid "" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" -"Похоже, вы пытаетесь запустить игру прямо\n" -"с CD. Это обычно вызывает проблемы, и поэтому\n" -"мы рекомендуем скопировать файлы данных игры\n" -"на жёсткий диск. Подробности можно найти в\n" -"файле README." +"������, �� ��������� ��������� ���� �����\n" +"� CD. ��� ������ �������� ��������, � �������\n" +"�� ����������� ����������� ����� ������ ����\n" +"�� ������� ����. ����������� ����� ����� �\n" +"����� README." #: engines/engine.cpp:450 msgid "" @@ -1950,12 +1950,12 @@ msgid "" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" -"Диск этой игры содержит звуковые дорожки. Их\n" -"необходимо переписать с диска с помощью\n" -"соответствующей программы для копирования\n" -"аудио дисков, и только после этого в игре\n" -"появится музыка. Подробности можно найти в\n" -"файле README." +"���� ���� ���� �������� �������� �������. ��\n" +"���������� ���������� � ����� � �������\n" +"��������������� ��������� ��� �����������\n" +"����� ������, � ������ ����� ����� � ����\n" +"�������� ������. ����������� ����� ����� �\n" +"����� README." #: engines/engine.cpp:508 #, c-format @@ -1963,8 +1963,8 @@ msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" -"Не удалось прочитать сохранённую игру (%s)! Пожалуйста, обратитесь к файлу " -"README за подробностями и указаниями к получению дальнейшей помощи." +"�� ������� ��������� ����������� ���� (%s)! ����������, ���������� � ����� " +"README �� ������������� � ���������� � ��������� ���������� ������." #: engines/engine.cpp:521 msgid "" @@ -1972,33 +1972,33 @@ msgid "" "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" -"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: эта игра все ещё не поддерживается ScummVM полностью. Она, " -"скорее всего, не будет работать стабильно, и сохранения игр могут не " -"работать в будущих версиях ScummVM." +"����ÿ��������: ��� ���� ��� ��� �� �������������� ScummVM ���������. ���, " +"������ �����, �� ����� �������� ���������, � ���������� ��� ����� �� " +"�������� � ������� ������� ScummVM." #: engines/engine.cpp:524 msgid "Start anyway" -msgstr "Всё равно запустить" +msgstr "��� ����� ���������" #: audio/adlib.cpp:2290 msgid "AdLib Emulator" -msgstr "Эмулятор AdLib" +msgstr "�������� AdLib" #: audio/fmopl.cpp:71 msgid "MAME OPL emulator" -msgstr "Эмулятор MAME OPL" +msgstr "�������� MAME OPL" #: audio/fmopl.cpp:73 msgid "DOSBox OPL emulator" -msgstr "Эмулятор DOSBox OPL" +msgstr "�������� DOSBox OPL" #: audio/fmopl.cpp:76 msgid "Nuked OPL emulator" -msgstr "Эмулятор Nuked OPL" +msgstr "�������� Nuked OPL" #: audio/fmopl.cpp:79 msgid "ALSA Direct FM" -msgstr "Прямой FM ALSA" +msgstr "������ FM ALSA" #: audio/fmopl.cpp:82 msgid "OPL2LPT" @@ -2010,13 +2010,13 @@ msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" -"Выбранное звуковое устройство '%s' не найдено (возможно, оно выключено или " -"не подключено)." +"��������� �������� ���������� '%s' �� ������� (��������, ��� ��������� ��� " +"�� ����������)." #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 #: audio/mididrv.cpp:272 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." -msgstr "Пытаюсь использовать другое доступное устройство..." +msgstr "������� ������������ ������ ��������� ����������..." #: audio/mididrv.cpp:221 #, c-format @@ -2024,8 +2024,8 @@ msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" -"Выбранное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. Подробную " -"информацию см. в файле протокола." +"��������� �������� ���������� '%s' �� ����� ���� ������������. ��������� " +"���������� ��. � ����� ���������." #: audio/mididrv.cpp:257 #, c-format @@ -2033,8 +2033,8 @@ msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" -"Предпочтительное звуковое устройство '%s' не найдено (возможно, оно " -"выключено или не подключено)." +"���������������� �������� ���������� '%s' �� ������� (��������, ��� " +"��������� ��� �� ����������)." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format @@ -2042,68 +2042,68 @@ msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" -"Предпочтительное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. " -"Подробную информацию см. в файле протокола." +"���������������� �������� ���������� '%s' �� ����� ���� ������������. " +"��������� ���������� ��. � ����� ���������." #: audio/mods/paula.cpp:196 msgid "Amiga Audio Emulator" -msgstr "Эмулятор звука Amiga" +msgstr "�������� ����� Amiga" #: audio/null.h:44 msgid "No music" -msgstr "Без музыки" +msgstr "��� ������" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" -msgstr "Эмулятор Apple II GS (НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ)" +msgstr "�������� Apple II GS (�� ��������������)" #: audio/softsynth/cms.cpp:350 msgid "Creative Music System Emulator" -msgstr "Эмулятор Creative Music System" +msgstr "�������� Creative Music System" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33 msgid "FM-Towns Audio" -msgstr "Аудио FM-Towns" +msgstr "����� FM-Towns" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58 msgid "PC-98 Audio" -msgstr "Аудио PC-98" +msgstr "����� PC-98" #: audio/softsynth/mt32.cpp:175 msgid "Initializing MT-32 Emulator" -msgstr "Настраиваю эмулятор MT-32" +msgstr "���������� �������� MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:437 msgid "MT-32 Emulator" -msgstr "Эмулятор MT-32" +msgstr "�������� MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" -msgstr "Эмулятор динамика ПК" +msgstr "�������� �������� ��" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" -msgstr "Эмулятор IBM PCjr" +msgstr "�������� IBM PCjr" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" -msgstr "Эмулятор звука C64" +msgstr "�������� ����� C64" #: backends/cloud/storage.cpp:211 msgid "Saved games sync complete." -msgstr "Синхронизация сохранений игр завершена." +msgstr "������������� ���������� ��� ���������." #: backends/cloud/storage.cpp:222 msgid "Saved games sync was cancelled." -msgstr "Синхронизация сохранений игр была прервана." +msgstr "������������� ���������� ��� ���� ��������." #: backends/cloud/storage.cpp:224 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" -"Ошибка синхронизации сохранений игр.\n" -"Проверьте ваше соединение с Интернетом." +"������ ������������� ���������� ���.\n" +"��������� ���� ���������� � ����������." #: backends/cloud/storage.cpp:328 #, c-format @@ -2111,28 +2111,28 @@ msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" -"Загрузка завершена.\n" -"Не удалось загрузить %u файлов." +"�������� ���������.\n" +"�� ������� ��������� %u ������." #: backends/cloud/storage.cpp:330 msgid "Download complete." -msgstr "Загрузка завершена." +msgstr "�������� ���������." #: backends/cloud/storage.cpp:340 msgid "Download failed." -msgstr "Ошибка загрузки." +msgstr "������ ��������." #: backends/events/default/default-events.cpp:190 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" -msgstr "Вы действительно хотите вернуться в главное меню?" +msgstr "�� ������������� ������ ��������� � ������� ����?" #: backends/events/default/default-events.cpp:190 msgid "Launcher" -msgstr "Главное меню" +msgstr "������� ����" #: backends/events/default/default-events.cpp:212 msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Вы действительно хотите выйти?" +msgstr "�� ������������� ������ �����?" #: backends/events/default/default-events.cpp:212 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 @@ -2141,87 +2141,87 @@ msgstr "Вы действительно хотите выйти?" #: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83 #: engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Quit" -msgstr "Выход" +msgstr "�����" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:391 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:434 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" -msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Левый клик" +msgstr "����� '�������' ��������� - ����� ����" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:393 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:436 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" -msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Правый клик" +msgstr "����� '�������' ��������� - ������ ����" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:395 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:438 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" -msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Пролёт (без клика)" +msgstr "����� '�������' ��������� - ������ (��� �����)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:415 msgid "Maximum Volume" -msgstr "Максимальная громкость" +msgstr "������������ ���������" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417 msgid "Increasing Volume" -msgstr "Увеличение громкости" +msgstr "���������� ���������" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:423 msgid "Minimal Volume" -msgstr "Минимальная громкость" +msgstr "����������� ���������" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:425 msgid "Decreasing Volume" -msgstr "Уменьшение громкости" +msgstr "���������� ���������" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Enabled" -msgstr "Щелчки включены" +msgstr "������ ��������" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Disabled" -msgstr "Щелчки выключены" +msgstr "������ ���������" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" -msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Пролёт (клики DPad)" +msgstr "����� '�������' ��������� - ������ (����� DPad)" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:192 msgid "Do you want to quit ?" -msgstr "Вы действительно хотите выйти?" +msgstr "�� ������������� ������ �����?" #. I18N: Trackpad mode toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332 msgid "Trackpad mode is now" -msgstr "Режим трекпада сейчас" +msgstr "����� �������� ������" #. I18N: Trackpad mode on or off. #. I18N: Auto-drag on or off. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362 msgid "ON" -msgstr "ВКЛ" +msgstr "���" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362 msgid "OFF" -msgstr "ВЫКЛ" +msgstr "�˺�" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." -msgstr "Проведите двумя пальцами вправо для переключения." +msgstr "��������� ����� �������� ������ ��� ������������." #. I18N: Auto-drag toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359 msgid "Auto-drag mode is now" -msgstr "Режим автоперетаскивания сейчас" +msgstr "����� ������������������ ������" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." -msgstr "Проведите тремя пальцами вправо для переключения." +msgstr "��������� ����� �������� ������ ��� ������������." #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:149 msgid "OpenGL" @@ -2230,71 +2230,71 @@ msgstr "OpenGL" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:590 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2592 msgid "Windowed mode" -msgstr "Оконный режим" +msgstr "������� �����" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:704 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" -msgstr "Разрешение: %dx%d" +msgstr "����������: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:725 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2453 msgid "Enabled aspect ratio correction" -msgstr "Коррекция соотношения сторон включена" +msgstr "��������� ����������� ������ ��������" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:727 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2459 msgid "Disabled aspect ratio correction" -msgstr "Коррекция соотношения сторон выключена" +msgstr "��������� ����������� ������ ���������" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:747 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2477 msgid "Filtering enabled" -msgstr "Фильтрация включена" +msgstr "���������� ��������" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:749 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2479 msgid "Filtering disabled" -msgstr "Фильтрация выключена" +msgstr "���������� ���������" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:55 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95 msgid "Normal (no scaling)" -msgstr "Без увеличения" +msgstr "��� ����������" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" -msgstr "Без увеличения" +msgstr "��� ����������" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2539 msgid "Active graphics filter:" -msgstr "Активный графический фильтр:" +msgstr "�������� ����������� ������:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48 msgid "Keymap:" -msgstr "Таблица клавиш:" +msgstr "������� ������:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67 msgid " (Effective)" -msgstr " (Действующая)" +msgstr " (�����������)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Active)" -msgstr " (Активная)" +msgstr " (��������)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Blocked)" -msgstr " (Заблокирована)" +msgstr " (�������������)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120 msgid " (Global)" -msgstr " (Глобальная)" +msgstr " (����������)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128 msgid " (Game)" -msgstr " (Игры)" +msgstr " (����)" #: backends/midi/windows.cpp:165 msgid "Windows MIDI" @@ -2303,107 +2303,107 @@ msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~C~lose" -msgstr "~З~акрыть" +msgstr "~�~������" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" -msgstr "Главное меню ScummVM" +msgstr "������� ���� ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" -msgstr "~Л~еворукий режим" +msgstr "~�~�������� �����" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" -msgstr "~У~правление боями в Indy" +msgstr "~�~��������� ����� � Indy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" -msgstr "Показывать курсор мыши" +msgstr "���������� ������ ����" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" -msgstr "Прикрепить к границам" +msgstr "���������� � ��������" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" -msgstr "Смещение касаний по оси X" +msgstr "�������� ������� �� ��� X" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" -msgstr "Смещение касаний по оси Y" +msgstr "�������� ������� �� ��� Y" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" -msgstr "Использовать управление курсором как на тачпаде" +msgstr "������������ ���������� �������� ��� �� �������" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" -msgstr "Тап для левого щелчка, двойной тап для правого щелчка" +msgstr "��� ��� ������ ������, ������� ��� ��� ������� ������" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" -msgstr "Чувствительность" +msgstr "����������������" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" -msgstr "Начальный масштаб верхнего экрана:" +msgstr "��������� ������� �������� ������:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" -msgstr "Масштаб главного экрана:" +msgstr "������� �������� ������:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" -msgstr "Аппаратное масштабирование (быстро, но качество ниже)" +msgstr "���������� ��������������� (������, �� �������� ����)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" -msgstr "Программное масштабирование (высокое качество, но медленнее)" +msgstr "����������� ��������������� (������� ��������, �� ���������)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" -msgstr "Без масштабирования (нужно прокручивать влево и вправо)" +msgstr "��� ��������������� (����� ������������ ����� � ������)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" -msgstr "Яркость:" +msgstr "�������:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" -msgstr "Высокое качество звука (медленнее) (перезагрузка)" +msgstr "������� �������� ����� (���������) (������������)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" -msgstr "Запретить выключение" +msgstr "��������� ����������" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." -msgstr "Режим мыши \"нажать-и-тянуть\" включён." +msgstr "����� ���� \"������-�-������\" �������." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." -msgstr "Режим мыши \"нажать-и-тянуть\" выключен." +msgstr "����� ���� \"������-�-������\" ��������." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." -msgstr "Режим тачпада включён." +msgstr "����� ������� �������." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." -msgstr "Режим тачпада выключен." +msgstr "����� ������� ��������." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:206 msgid "Click Mode" -msgstr "Режим щелчка" +msgstr "����� ������" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:212 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 @@ -2411,174 +2411,174 @@ msgstr "Режим щелчка" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" -msgstr "Левый щелчок" +msgstr "����� ������" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215 msgid "Middle Click" -msgstr "Средний щелчок" +msgstr "������� ������" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/tizen/form.cpp:266 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" -msgstr "Правый щелчок" +msgstr "������ ������" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:94 msgid "Hide ScummVM" -msgstr "Скрыть ScummVM" +msgstr "������ ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99 msgid "Hide Others" -msgstr "Скрыть остальные" +msgstr "������ ���������" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:104 msgid "Show All" -msgstr "Показать все" +msgstr "�������� ���" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:126 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:137 msgid "Window" -msgstr "Окно" +msgstr "����" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131 msgid "Minimize" -msgstr "Свернуть" +msgstr "��������" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" -msgstr "Вверх" +msgstr "�����" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" -msgstr "Вниз" +msgstr "����" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" -msgstr "Влево" +msgstr "�����" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" -msgstr "Вправо" +msgstr "������" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" -msgstr "Зона" +msgstr "����" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" -msgstr "Мультифункция" +msgstr "�������������" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" -msgstr "Сменить героя" +msgstr "������� �����" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" -msgstr "Пропустить текст" +msgstr "���������� �����" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" -msgstr "Быстрый режим" +msgstr "������� �����" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" -msgstr "Отладчик" +msgstr "��������" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" -msgstr "Глобальное меню" +msgstr "���������� ����" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" -msgstr "Виртуальная клавиатура" +msgstr "����������� ����������" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" -msgstr "Назначение клавиш" +msgstr "���������� ������" #: backends/platform/tizen/form.cpp:262 msgid "Right Click Once" -msgstr "Один правый щелчок" +msgstr "���� ������ ������" #: backends/platform/tizen/form.cpp:270 msgid "Move Only" -msgstr "Только переместить" +msgstr "������ �����������" #: backends/platform/tizen/form.cpp:293 msgid "Escape Key" -msgstr "Клавиша Esc" +msgstr "������� Esc" #: backends/platform/tizen/form.cpp:298 msgid "Game Menu" -msgstr "Меню игры" +msgstr "���� ����" #: backends/platform/tizen/form.cpp:303 msgid "Show Keypad" -msgstr "Показать клавиатуру" +msgstr "�������� ����������" #: backends/platform/tizen/form.cpp:308 msgid "Control Mouse" -msgstr "Управление мышью" +msgstr "���������� �����" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259 msgid "[ Data ]" -msgstr "[ Данные ]" +msgstr "[ ������ ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263 msgid "[ Resources ]" -msgstr "[ Ресурсы ]" +msgstr "[ ������� ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267 msgid "[ SDCard ]" -msgstr "[ SD-карта ]" +msgstr "[ SD-����� ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271 msgid "[ Media ]" -msgstr "[ Медиа ]" +msgstr "[ ����� ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275 msgid "[ Shared ]" -msgstr "[ Сетевая папка ]" +msgstr "[ ������� ����� ]" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" -msgstr "Видео" +msgstr "�����" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" -msgstr "Текущий видеорежим:" +msgstr "������� ����������:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" -msgstr "Удвоенный" +msgstr "���������" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" -msgstr "Горизонтальный underscan:" +msgstr "�������������� underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" -msgstr "Вертикальный underscan:" +msgstr "������������ underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" -msgstr "Ввод" +msgstr "����" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" -msgstr "Чувствительность GC-пада:" +msgstr "���������������� GC-����:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" -msgstr "Ускорение GC-пада:" +msgstr "��������� GC-����:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" @@ -2586,19 +2586,19 @@ msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" -msgstr "Состояние:" +msgstr "���������:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" +msgstr "����������" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" -msgstr "Подключить DVD" +msgstr "���������� DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" -msgstr "Отключить DVD" +msgstr "��������� DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" @@ -2606,193 +2606,193 @@ msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" -msgstr "Сервер:" +msgstr "������:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" -msgstr "Сетевая папка:" +msgstr "������� �����:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" +msgstr "������:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" -msgstr "Инициализация сети" +msgstr "������������� ����" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" -msgstr "Подключить SMB" +msgstr "���������� SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" -msgstr "Отключть SMB" +msgstr "�������� SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" -msgstr "DVD подключён успешно" +msgstr "DVD ��������� �������" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" -msgstr "Ошибка во время подключения DVD" +msgstr "������ �� ����� ����������� DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" -msgstr "DVD не подключён" +msgstr "DVD �� ���������" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" -msgstr "Сеть работает, папка подключена" +msgstr "���� ��������, ����� ����������" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" -msgstr "Сеть работает" +msgstr "���� ��������" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" -msgstr ", ошибка во время подключения папки" +msgstr ", ������ �� ����� ����������� �����" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" -msgstr ", папка не подключена" +msgstr ", ����� �� ����������" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" -msgstr "Сеть выключена" +msgstr "���� ���������" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" -msgstr "Настраиваю сеть" +msgstr "���������� ����" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" -msgstr "Время подключения к сети истекло" +msgstr "����� ����������� � ���� �������" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" -msgstr "Сеть не настроилась (%d)" +msgstr "���� �� ����������� (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Спрятать панель инструментов" +msgstr "�������� ������ ������������" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" -msgstr "Показать клавиатуру" +msgstr "�������� ����������" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" -msgstr "Звук вкл/выкл" +msgstr "���� ���/����" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" -msgstr "Правый щелчок" +msgstr "������ ������" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" -msgstr "Показать/Убрать курсор" +msgstr "��������/������ ������" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" -msgstr "Свободный обзор" +msgstr "��������� �����" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" -msgstr "Увел. масштаб" +msgstr "����. �������" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" -msgstr "Уменьш. масштаб" +msgstr "������. �������" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" -msgstr "Назначить клавиши" +msgstr "��������� �������" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" -msgstr "Курсор вверх" +msgstr "������ �����" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" -msgstr "Курсор вниз" +msgstr "������ ����" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" -msgstr "Курсор влево" +msgstr "������ �����" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" -msgstr "Курсор вправо" +msgstr "������ ������" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" -msgstr "Вы хотите загрузить либо сохранить игру?" +msgstr "�� ������ ��������� ���� ��������� ����?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " -msgstr " Вы уверены, что хотите выйти? " +msgstr " �� �������, ��� ������ �����? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" -msgstr "Клавиатура" +msgstr "����������" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" -msgstr "Повернуть" +msgstr "���������" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " -msgstr "Использую драйвер SDL " +msgstr "��������� ������� SDL " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " -msgstr "Показать " +msgstr "�������� " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" -msgstr "Вы хотите произвести автоматический поиск?" +msgstr "�� ������ ���������� �������������� �����?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516 msgid "Map right click action" -msgstr "Назначить действие по правому щелчку" +msgstr "��������� �������� �� ������� ������" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" msgstr "" -"Вы должны назначить клавишу на действие \"Правый щелчок\" для этой игры" +"�� ������ ��������� ������� �� �������� \"������ ������\" ��� ���� ����" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529 msgid "Map hide toolbar action" -msgstr "Назначить действие \"Спрятать панель инструментов\"" +msgstr "��������� �������� \"�������� ������ ������������\"" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" -"Вы должны назначить клавишу на действие \"Спрятать панель инструментов\" для " -"этой игры" +"�� ������ ��������� ������� �� �������� \"�������� ������ ������������\" ��� " +"���� ����" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542 msgid "Map Zoom Up action (optional)" -msgstr "Назначить действие \"Увеличить масштаб\" (необязательно)" +msgstr "��������� �������� \"��������� �������\" (�������������)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545 msgid "Map Zoom Down action (optional)" -msgstr "Назначить действие \"Уменьшить масштаб\" (необязательно)" +msgstr "��������� �������� \"��������� �������\" (�������������)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" -"Не забудьте назначить клавишу для действия \"Спрятать панель инструментов\", " -"чтобы увидеть весь инвентарь в игре" +"�� �������� ��������� ������� ��� �������� \"�������� ������ ������������\", " +"����� ������� ���� ��������� � ����" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79 msgid "Check for Updates..." -msgstr "Проверить обновления..." +msgstr "��������� ����������..." #: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:966 #: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64 @@ -2801,7 +2801,7 @@ msgstr "Проверить обновления..." #: engines/tony/tony.cpp:198 engines/toon/toon.cpp:4918 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." -msgstr "Не удалось найти файл движка %s." +msgstr "�� ������� ����� ���� ������ %s." #: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:980 #: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73 @@ -2809,7 +2809,7 @@ msgstr "Не удалось найти файл движка %s." #: engines/tony/tony.cpp:210 engines/toon/toon.cpp:4930 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." -msgstr "Файл движка %s повреждён." +msgstr "���� ������ %s ���������." #: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:991 #: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76 @@ -2819,23 +2819,23 @@ msgstr "Файл движка %s повреждён." msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." -msgstr "Неверная версия файла движка %s. Ожидается %d.%d, а найдена %d.%d." +msgstr "�������� ������ ����� ������ %s. ��������� %d.%d, � ������� %d.%d." #: engines/adl/detection.cpp:49 engines/adl/detection.cpp:59 msgid "Color mode" -msgstr "Режим цвета" +msgstr "����� �����" #: engines/adl/detection.cpp:50 engines/adl/detection.cpp:60 msgid "Use color graphics" -msgstr "Использовать цветную графику" +msgstr "������������ ������� �������" #: engines/adl/detection.cpp:69 msgid "Scanlines" -msgstr "Скан-линии" +msgstr "����-�����" #: engines/adl/detection.cpp:70 msgid "Show scanlines" -msgstr "Показывать скан-линии" +msgstr "���������� ����-�����" #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70 #: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48 @@ -2843,7 +2843,7 @@ msgstr "Показывать скан-линии" #: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200 #: engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use original save/load screens" -msgstr "Использовать оригинальные экраны записи/чтения игры" +msgstr "������������ ������������ ������ ������/������ ����" #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71 #: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49 @@ -2852,51 +2852,51 @@ msgstr "Использовать оригинальные экраны запи� #: engines/zvision/detection_tables.h:52 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "" -"Использовать оригинальные экраны чтения и сохранения игры вместо сделанных в " +"������������ ������������ ������ ������ � ���������� ���� ������ ��������� � " "ScummVM" #: engines/agi/detection.cpp:157 msgid "Use an alternative palette" -msgstr "Использовать альтернативную палитру" +msgstr "������������ �������������� �������" #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" -"Использовать альтернативную палитру для всех игр Amiga. Так работало раньше" +"������������ �������������� ������� ��� ���� ��� Amiga. ��� �������� ������" #: engines/agi/detection.cpp:167 msgid "Mouse support" -msgstr "Поддержка мыши" +msgstr "��������� ����" #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" -"Включает поддержку мыши. Позволяет использовать мышь для перемещения и в " -"меню игры." +"�������� ��������� ����. ��������� ������������ ���� ��� ����������� � � " +"���� ����." #: engines/agi/detection.cpp:177 msgid "Use Hercules hires font" -msgstr "Использовать шрифт Hercules" +msgstr "������������ ����� Hercules" #: engines/agi/detection.cpp:178 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" -"Использует шрифт высокого разрешения Hercules, если доступен файл со шрифтом." +"���������� ����� �������� ���������� Hercules, ���� �������� ���� �� �������." #: engines/agi/detection.cpp:187 msgid "Pause when entering commands" -msgstr "Пауза во время ввода команд" +msgstr "����� �� ����� ����� ������" #: engines/agi/detection.cpp:188 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" -"Показывает окно со строкой ввода команды и ставит игру на паузу (как в SCI) " -"вместо ввода в реальном времени." +"���������� ���� �� ������� ����� ������� � ������ ���� �� ����� (��� � SCI) " +"������ ����� � �������� �������." #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76 @@ -2910,7 +2910,7 @@ msgstr "" #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266 #: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore game:" -msgstr "Восстановить игру:" +msgstr "������������ ����:" #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76 @@ -2924,7 +2924,7 @@ msgstr "Восстановить игру:" #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266 #: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore" -msgstr "Восстановить" +msgstr "������������" #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2441 #, c-format @@ -2933,7 +2933,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Не удалось загрузить игру из файла:\n" +"�� ������� ��������� ���� �� �����:\n" "\n" "%s" @@ -2944,7 +2944,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Не удалось записать игру в файл:\n" +"�� ������� �������� ���� � ����:\n" "\n" "%s" @@ -2955,22 +2955,22 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Игра успешно сохранена в файл:\n" +"���� ������� ��������� � ����:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" -msgstr "Файл заставки '%s' не найден!" +msgstr "���� �������� '%s' �� ������!" #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101 msgid "Color Blind Mode" -msgstr "Режим без цвета" +msgstr "����� ��� �����" #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102 msgid "Enable Color Blind Mode by default" -msgstr "Включить режим для людей со слабым восприятием цвета" +msgstr "�������� ����� ��� ����� �� ������ ����������� �����" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" @@ -2982,211 +2982,211 @@ msgid "" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" -"ScummVM обнаружил у вас сохранения игры Drascula в старом формате, которые " -"необходимо преобразовать.\n" -"Старый формат больше не поддерживается, и вы не сможете загрузить " -"сохранения, если не преобразуете их.\n" +"ScummVM ��������� � ��� ���������� ���� Drascula � ������ �������, ������� " +"���������� �������������.\n" +"������ ������ ������ �� ��������������, � �� �� ������� ��������� " +"����������, ���� �� ������������ ��.\n" "\n" -"Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае это " -"сообщение появится снова при следующем запуске игры.\n" +"������� ��, ����� ��������� �� � ����� ������ ������, � ��������� ������ ��� " +"��������� �������� ����� ��� ��������� ������� ����.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Use bright palette mode" -msgstr "Использовать режим яркой палитры" +msgstr "������������ ����� ����� �������" #: engines/dreamweb/detection.cpp:59 msgid "Display graphics using the game's bright palette" -msgstr "Рисует графику с использованием яркой палитры игры" +msgstr "������ ������� � �������������� ����� ������� ����" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:524 msgid "Failed to load saved game from file." -msgstr "Не удалось загрузить сохранённую игру из файла." +msgstr "�� ������� ��������� ����������� ���� �� �����." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:537 msgid "Failed to save game to file." -msgstr "Не удалось сохранить игру в файл." +msgstr "�� ������� ��������� ���� � ����." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." -msgstr "Не удалось удалить файл." +msgstr "�� ������� ������� ����." #: engines/groovie/detection.cpp:312 msgid "Fast movie speed" -msgstr "Режим ускоренного видео" +msgstr "����� ����������� �����" #: engines/groovie/detection.cpp:313 msgid "Play movies at an increased speed" -msgstr "Воспроизводит видеоролики с увеличенной скоростью" +msgstr "������������� ����������� � ����������� ���������" #: engines/groovie/script.cpp:407 msgid "Failed to save game" -msgstr "Не удалось сохранить игру" +msgstr "�� ������� ��������� ����" #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" -msgstr "Режим с кровью" +msgstr "����� � ������" #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87 msgid "Enable Gore Mode when available" -msgstr "Включает режим с изображением крови, если он доступен" +msgstr "�������� ����� � ������������ �����, ���� �� ��������" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" -msgstr "Студийная аудитория" +msgstr "��������� ���������" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" -msgstr "Включить звуки аудитории в студии" +msgstr "�������� ����� ��������� � ������" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" -msgstr "Поддержка пропусков" +msgstr "��������� ���������" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" -msgstr "Включает возможность пропускать тексты и заставки" +msgstr "�������� ����������� ���������� ������ � ��������" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" -msgstr "Режим гелия" +msgstr "����� �����" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" -msgstr "Включить режим гелия" +msgstr "�������� ����� �����" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" -msgstr "Плавная прокрутка" +msgstr "������� ���������" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" -msgstr "Включить плавную прокрутку во время ходьбы" +msgstr "�������� ������� ��������� �� ����� ������" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Floating cursors" -msgstr "Плавающие курсоры" +msgstr "��������� �������" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" -msgstr "Включить плавающие курсоры" +msgstr "�������� ��������� �������" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 msgid "HP bar graphs" -msgstr "Полоски здоровья" +msgstr "������� ��������" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" -msgstr "Включить отображение полосок здоровья" +msgstr "�������� ����������� ������� ��������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" -msgstr "Идти вперёд" +msgstr "���� ������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:332 engines/kyra/lol.cpp:482 msgid "Move Back" -msgstr "Идти назад" +msgstr "���� �����" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:333 msgid "Move Left" -msgstr "Идти влево" +msgstr "���� �����" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:334 msgid "Move Right" -msgstr "Идти вправо" +msgstr "���� ������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514 msgid "Turn Left" -msgstr "Поворот налево" +msgstr "������� ������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:336 engines/kyra/lol.cpp:486 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515 msgid "Turn Right" -msgstr "Поворот направо" +msgstr "������� �������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:337 msgid "Open/Close Inventory" -msgstr "Открыть/закрыть инвентарь" +msgstr "�������/������� ���������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:338 msgid "Switch Inventory/Character screen" -msgstr "Переключить инвентарь/экран персонажа" +msgstr "����������� ���������/����� ���������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:339 msgid "Camp" -msgstr "Лагерь" +msgstr "������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:340 msgid "Cast Spell" -msgstr "Применить заклинание" +msgstr "��������� ����������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:343 msgid "Spell Level 1" -msgstr "Заклинание 1-го уровня" +msgstr "���������� 1-�� ������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:344 msgid "Spell Level 2" -msgstr "Заклинание 2-го уровня" +msgstr "���������� 2-�� ������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:345 msgid "Spell Level 3" -msgstr "Заклинание 3-го уровня" +msgstr "���������� 3-�� ������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:346 msgid "Spell Level 4" -msgstr "Заклинание 4-го уровня" +msgstr "���������� 4-�� ������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:347 msgid "Spell Level 5" -msgstr "Заклинание 5-го уровня" +msgstr "���������� 5-�� ������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:356 msgid "Spell Level 6" -msgstr "Заклинание 6-го уровня" +msgstr "���������� 6-�� ������" #: engines/kyra/lol.cpp:478 msgid "Attack 1" -msgstr "Атака 1" +msgstr "����� 1" #: engines/kyra/lol.cpp:479 msgid "Attack 2" -msgstr "Атака 2" +msgstr "����� 2" #: engines/kyra/lol.cpp:480 msgid "Attack 3" -msgstr "Атака 3" +msgstr "����� 3" #: engines/kyra/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" -msgstr "Скользить влево" +msgstr "��������� �����" #: engines/kyra/lol.cpp:484 msgid "Slide Right" -msgstr "Скользить вправо" +msgstr "��������� ������" #: engines/kyra/lol.cpp:487 msgid "Rest" -msgstr "Отдохнуть" +msgstr "���������" #: engines/kyra/lol.cpp:488 msgid "Options" -msgstr "Опции" +msgstr "�����" #: engines/kyra/lol.cpp:489 msgid "Choose Spell" -msgstr "Выбрать заклинание" +msgstr "������� ����������" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:477 msgid "" @@ -3196,12 +3196,12 @@ msgid "" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" -"Похоже, вы используете устройство General MIDI,\n" -"но эта игра поддерживает только Roland MT32 MIDI.\n" -"Мы попробуем подобрать General MIDI-\n" -"инструменты, похожие на Roland MT32, но\n" -"может оказаться, что некоторые треки будут\n" -"сыграны неверно." +"������, �� ����������� ���������� General MIDI,\n" +"�� ��� ���� ������������ ������ Roland MT32 MIDI.\n" +"�� ��������� ��������� General MIDI-\n" +"�����������, ������� �� Roland MT32, ��\n" +"����� ���������, ��� ��������� ����� �����\n" +"������� �������." #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 #, c-format @@ -3213,12 +3213,12 @@ msgid "" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" -"Следующий файл сохранения из оригинальной игры был найден в игровой " -"директории:\n" +"��������� ���� ���������� �� ������������ ���� ��� ������ � ������� " +"����������:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" -"Вы хотите использовать это сохранение в ScummVM?\n" +"�� ������ ������������ ��� ���������� � ScummVM?\n" "\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 @@ -3227,7 +3227,7 @@ msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" -"В указанном слоте %d уже есть сохранение игры. Перезаписать?\n" +"� ��������� ����� %d ��� ���� ���������� ����. ������������?\n" "\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623 @@ -3239,125 +3239,125 @@ msgid "" "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" -"%d оригинальных файлов сохранённых игр успешно импортированы в ScummVM.\n" -"Если вы захотите импортировать оригинальные сохранённые игры, вам нужно " -"будет\n" -"открыть отладочную консоль ScummVM и ввести команду 'import_savefile'.\n" +"%d ������������ ������ ����������� ��� ������� ������������� � ScummVM.\n" +"���� �� �������� ������������� ������������ ����������� ����, ��� ����� " +"�����\n" +"������� ���������� ������� ScummVM � ������ ������� 'import_savefile'.\n" "\n" #: engines/mads/detection.cpp:91 msgid "Easy mouse interface" -msgstr "Простой интерфейс мыши" +msgstr "������� ��������� ����" #: engines/mads/detection.cpp:92 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" -msgstr "Показывает названия объектов при наведении курсора мыши" +msgstr "���������� �������� �������� ��� ��������� ������� ����" #: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102 msgid "Animated inventory items" -msgstr "Анимированные объекты инвентаря" +msgstr "������������� ������� ���������" #: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112 msgid "Animated game interface" -msgstr "Анимированный интерфейс игры" +msgstr "������������� ��������� ����" #: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122 msgid "Naughty game mode" -msgstr "Откровенный режим игры" +msgstr "����������� ����� ����" #: engines/mohawk/detection.cpp:169 msgid "Play the Myst fly by movie" -msgstr "Проигрывать ролик пролёта над Myst" +msgstr "����������� ����� ������� ��� Myst" #: engines/mohawk/detection.cpp:170 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." -msgstr "Ролик пролёта над Myst не проигрывался оригинальным движком." +msgstr "����� ������� ��� Myst �� ������������ ������������ �������." #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:183 engines/mohawk/dialogs.cpp:269 msgid "~Z~ip Mode Activated" -msgstr "~Р~ежим быстрого перехода активирован" +msgstr "~�~���� �������� �������� �����������" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:184 msgid "~T~ransitions Enabled" -msgstr "~П~ереходы активированы" +msgstr "~�~������� ������������" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:186 msgid "~D~rop Page" -msgstr "~В~ыбросить страницу" +msgstr "~�~�������� ��������" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:190 msgid "Show ~M~ap" -msgstr "Показать ~к~арту" +msgstr "�������� ~�~����" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:196 msgid "Main Men~u~" -msgstr "Главное мен~ю~" +msgstr "������� ���~�~" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:270 msgid "~W~ater Effect Enabled" -msgstr "~Э~ффекты воды включены" +msgstr "~�~������ ���� ��������" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:272 msgid "Transitions:" -msgstr "Переходы:" +msgstr "��������:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:274 msgid "Disabled" -msgstr "Выключены" +msgstr "���������" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:275 msgid "Fastest" -msgstr "Быстрые" +msgstr "�������" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:276 msgid "Normal" -msgstr "Обычные" +msgstr "�������" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:277 msgid "Best" -msgstr "Лучшие" +msgstr "������" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:58 msgid "The game is paused. Press any key to continue." -msgstr "Игра приостановлена. Для продолжения нажмите любую кнопку." +msgstr "���� ��������������. ��� ����������� ������� ����� ������." #: engines/mohawk/riven.cpp:149 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" -"Не хватает исполняемого файла Riven. Windows-файл называется 'riven.exe' " -"либо 'rivendmo.exe'. " +"�� ������� ������������ ����� Riven. Windows-���� ���������� 'riven.exe' " +"���� 'rivendmo.exe'. " #: engines/mohawk/riven.cpp:150 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" -"Вместо него подойдёт файл установщика 'arcriven.z'. Также можно использовать " -"исполняемый файл 'Riven' для Mac." +"������ ���� �������� ���� ����������� 'arcriven.z'. ����� ����� ������������ " +"����������� ���� 'Riven' ��� Mac." #: engines/mohawk/riven.cpp:161 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" -"Не хватает файла 'extras.mhk'. Вместо него можно использовать файл 'arcriven." +"�� ������� ����� 'extras.mhk'. ������ ���� ����� ������������ ���� 'arcriven." "z'." #: engines/mohawk/riven.cpp:432 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" -msgstr "Не хватает следующих файлов игры Riven:\n" +msgstr "�� ������� ��������� ������ ���� Riven:\n" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:182 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" -"Дальнейшее исследование возможно только\n" -"в полной версии игры." +"���������� ������������ �������� ������\n" +"� ������ ������ ����." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:309 msgid "" @@ -3367,26 +3367,26 @@ msgid "" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" -"Прямо сейчас демо Riven попросило бы вас\n" -"открыть браузер и перейти в магазин Red Orb.\n" -"ScummVM не умеет этого делать, а сайт\n" -"магазина больше не существует." +"����� ������ ���� Riven ��������� �� ���\n" +"������� ������� � ������� � ������� Red Orb.\n" +"ScummVM �� ����� ����� ������, � ����\n" +"�������� ������ �� ����������." #: engines/neverhood/detection.cpp:184 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" -msgstr "Пропустить сцены из Галереи Истории" +msgstr "���������� ����� �� ������� �������" #: engines/neverhood/detection.cpp:185 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" -msgstr "Позволяет игроку пропустить все сцены в Галерее Истории" +msgstr "��������� ������ ���������� ��� ����� � ������� �������" #: engines/neverhood/detection.cpp:191 msgid "Scale the making of videos to full screen" -msgstr "Растянуть на весь экран видео о создании игры" +msgstr "��������� �� ���� ����� ����� � �������� ����" #: engines/neverhood/detection.cpp:192 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" -msgstr "Растягивает видео о создании игры так, что оно занимает весь экран" +msgstr "����������� ����� � �������� ���� ���, ��� ��� �������� ���� �����" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format @@ -3394,24 +3394,24 @@ msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" -"Не могу сохранить игру в позицию %i\n" +"�� ���� ��������� ���� � ������� %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 msgid "Load file" -msgstr "Загрузить файл" +msgstr "��������� ����" #: engines/parallaction/saveload.cpp:201 msgid "Loading game..." -msgstr "Загружаю игру..." +msgstr "�������� ����..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 msgid "Save file" -msgstr "Сохранить файл" +msgstr "��������� ����" #: engines/parallaction/saveload.cpp:216 msgid "Saving game..." -msgstr "Сохраняю игру..." +msgstr "�������� ����..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:269 msgid "" @@ -3422,17 +3422,17 @@ msgid "" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" -"ScummVM обнаружил старые сохранённые игры Nippon Safes, которые необходимо " -"переименовать.\n" -"Старые названия больше не поддерживаются, поэтому без переименования вы не " -"сможете загрузить сохранённые игры.\n" +"ScummVM ��������� ������ ����������� ���� Nippon Safes, ������� ���������� " +"�������������.\n" +"������ �������� ������ �� ��������������, ������� ��� �������������� �� �� " +"������� ��������� ����������� ����.\n" "\n" -"Нажмите ОК, чтобы переименовать их сейчас, в противном случае это же " -"сообщение появится при следующем запуске игры.\n" +"������� ��, ����� ������������� �� ������, � ��������� ������ ��� �� " +"��������� �������� ��� ��������� ������� ����.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." -msgstr "ScummVM успешно преобразовал все сохранённые игры." +msgstr "ScummVM ������� ������������ ��� ����������� ����." #: engines/parallaction/saveload.cpp:318 msgid "" @@ -3441,154 +3441,154 @@ msgid "" "\n" "Please report to the team." msgstr "" -"ScummVM вывел несколько предупреждений в консоль и, возможно, не " -"преобразовал некоторые файлы.\n" +"ScummVM ����� ��������� �������������� � ������� �, ��������, �� " +"������������ ��������� �����.\n" "\n" -"Пожалуйста, сообщите об этом команде ScummVM." +"����������, �������� �� ���� ������� ScummVM." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:716 msgid "Invalid file name for saving" -msgstr "Неверное имя файла для записи" +msgstr "�������� ��� ����� ��� ������" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" -msgstr "Вверх/Увел. масштаб/Вперёд/Открыть двери" +msgstr "�����/����. �������/������/������� �����" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513 msgid "Down/Zoom Out" -msgstr "Вниз/Уменьш. масштаб" +msgstr "����/������. �������" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516 msgid "Display/Hide Inventory Tray" -msgstr "Показать/Спрятать инвентарь" +msgstr "��������/�������� ���������" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2517 msgid "Display/Hide Biochip Tray" -msgstr "Показать/Спрятать биочип" +msgstr "��������/�������� ������" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2518 msgid "Action/Select" -msgstr "Действие/Выбор" +msgstr "��������/�����" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2519 msgid "Toggle Center Data Display" -msgstr "Включить показ данных в центре экрана" +msgstr "�������� ����� ������ � ������ ������" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2520 msgid "Display/Hide Info Screen" -msgstr "Показать/Спрятать инфоэкран" +msgstr "��������/�������� ���������" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2521 msgid "Display/Hide Pause Menu" -msgstr "Показать/Спрятать меню паузы" +msgstr "��������/�������� ���� �����" #: engines/queen/detection.cpp:56 msgid "Alternative intro" -msgstr "Альтернативное вступление" +msgstr "�������������� ����������" #: engines/queen/detection.cpp:57 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" -msgstr "Использовать альтернативное вступление (только для CD-версии игры)" +msgstr "������������ �������������� ���������� (������ ��� CD-������ ����)" #: engines/sci/detection.cpp:400 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" -msgstr "Не делать аппроксимацию цветов EGA (полноцветные фоны)" +msgstr "�� ������ ������������� ������ EGA (������������ ����)" #: engines/sci/detection.cpp:401 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" -"Пропускает проход аппроксимации цветов EGA, графика будет показана со всеми " -"цветами" +"���������� ������ ������������� ������ EGA, ������� ����� �������� �� ����� " +"�������" #: engines/sci/detection.cpp:410 msgid "Enable high resolution graphics" -msgstr "Включить отображение графики высокого разрешения" +msgstr "�������� ����������� ������� �������� ����������" #: engines/sci/detection.cpp:411 msgid "Enable high resolution graphics/content" -msgstr "Включить графику и контент высокого рарешения" +msgstr "�������� ������� � ������� �������� ���������" #: engines/sci/detection.cpp:420 msgid "Enable black-lined video" -msgstr "Включить видео с линиями" +msgstr "�������� ����� � �������" #: engines/sci/detection.cpp:421 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "" -"Рисует чёрные линии поверх видео, увеличивая таким образом видимую чёткость" +"������ ������ ����� ������ �����, ���������� ����� ������� ������� ��������" #: engines/sci/detection.cpp:431 msgid "Use high-quality video scaling" -msgstr "Использовать качественное масштабирование видео" +msgstr "������������ ������������ ��������������� �����" #: engines/sci/detection.cpp:432 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "" -"По возможности использует линейную интерполяцию при масштабировании видео" +"�� ����������� ���������� �������� ������������ ��� ��������������� �����" #: engines/sci/detection.cpp:442 msgid "Prefer digital sound effects" -msgstr "Предпочитать цифровые звуковые эффекты" +msgstr "������������ �������� �������� �������" #: engines/sci/detection.cpp:443 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "" -"Отдавать предпочтение цифровым звуковым эффектам вместо синтезированных" +"�������� ������������ �������� �������� �������� ������ ���������������" #: engines/sci/detection.cpp:462 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" -msgstr "Использовать IMF/Yamaha FB-01 для вывода MIDI" +msgstr "������������ IMF/Yamaha FB-01 ��� ������ MIDI" #: engines/sci/detection.cpp:463 msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" -"Использовать звуковую карту IBM Music Feature или модуль синтеза Yamaha " -"FB-01 FM для MIDI" +"������������ �������� ����� IBM Music Feature ��� ������ ������� Yamaha " +"FB-01 FM ��� MIDI" #: engines/sci/detection.cpp:473 msgid "Use CD audio" -msgstr "Использовать CD-аудио" +msgstr "������������ CD-�����" #: engines/sci/detection.cpp:474 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "" -"Использовать звуковые дорожки с CD вместо музыки из файлов игры (если " -"доступно)" +"������������ �������� ������� � CD ������ ������ �� ������ ���� (���� " +"��������)" #: engines/sci/detection.cpp:484 msgid "Use Windows cursors" -msgstr "Использовать курсоры Windows" +msgstr "������������ ������� Windows" #: engines/sci/detection.cpp:485 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" -"Использовать курсоры Windows (меньшие по размеру и одноцветные) вместо " -"курсоров DOS" +"������������ ������� Windows (������� �� ������� � �����������) ������ " +"�������� DOS" #: engines/sci/detection.cpp:495 msgid "Use silver cursors" -msgstr "Использовать серебряные курсоры" +msgstr "������������ ���������� �������" #: engines/sci/detection.cpp:496 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "" -"Использовать альтернативный набор серебряных курсоров вместо обычных золотых" +"������������ �������������� ����� ���������� �������� ������ ������� �������" #: engines/sci/detection.cpp:506 msgid "Enable content censoring" -msgstr "Включить цензуру содержимого" +msgstr "�������� ������� �����������" #: engines/sci/detection.cpp:507 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" -msgstr "Включить встроенное необязательное цензурирование содержимого" +msgstr "�������� ���������� �������������� �������������� �����������" #: engines/sci/detection.cpp:837 engines/sci/engine/kfile.cpp:481 msgid "(Autosave)" -msgstr "(Автосохранение)" +msgstr "(��������������)" #: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:984 msgid "" @@ -3598,34 +3598,34 @@ msgid "" "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" -"Персонажи, сохранённые в ScummVM, отображаются автоматически. Файлы " -"персонажей, сохранённые исходным движком, необходимо поместить в директорию " -"сохранённых игр ScummVM, дописав в начало имени файла ID игры: 'qfg1-' - для " -"игры Quest for Glory 1, 'qfg2-' - для Quest for Glory 2. Пример: 'qfg2-thief." -"sav' (вор)." +"���������, ����������� � ScummVM, ������������ �������������. ����� " +"����������, ����������� �������� �������, ���������� ��������� � ���������� " +"����������� ��� ScummVM, ������� � ������ ����� ����� ID ����: 'qfg1-' - ��� " +"���� Quest for Glory 1, 'qfg2-' - ��� Quest for Glory 2. ������: 'qfg2-thief." +"sav' (���)." #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:348 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "" -"Пожалуйста, воспользуйтесь другой программой для просмотра файла помощи " -"игры: %s" +"����������, �������������� ������ ���������� ��� ��������� ����� ������ " +"����: %s" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1284 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" -msgstr "Формат файла сохранённой игры устарел, не могу загрузить его" +msgstr "������ ����� ����������� ���� �������, �� ���� ��������� ���" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1286 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" -msgstr "Версия файла сохранения: %d, но максимальная поддерживаемая: %0d" +msgstr "������ ����� ����������: %d, �� ������������ ��������������: %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1297 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" -"Этот файл сохранения был создан другой версией игры, не могу загрузить его" +"���� ���� ���������� ��� ������ ������ ������� ����, �� ���� ��������� ���" #: engines/sci/resource.cpp:822 msgid "" @@ -3633,9 +3633,9 @@ msgid "" "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" -"Обнаружены недостающие или повреждённые ресурсы игры. Некоторые элементы " -"игры могут работать неправильно. Обратитесь к консоли за подробностями, а " -"также проверьте, что файлы игры корректны." +"���������� ����������� ��� ������������ ������� ����. ��������� �������� " +"���� ����� �������� �����������. ���������� � ������� �� �������������, � " +"����� ���������, ��� ����� ���� ���������." #: engines/sci/sci.cpp:400 msgid "" @@ -3644,9 +3644,9 @@ msgid "" "riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to avoid " "possible problems." msgstr "" -"Обнаружен игровой сценарий с ошибкой, которая может помешать прохождению " -"игры на моменте с загадками Зелёного Человека. Пожалуйста, во избежание " -"проблем установите патч для этой игры от Sierra." +"��������� ������� �������� � �������, ������� ����� �������� ����������� " +"���� �� ������� � ��������� �������� ��������. ����������, �� ��������� " +"������� ���������� ���� ��� ���� ���� �� Sierra." #: engines/sci/sci.cpp:409 msgid "" @@ -3656,11 +3656,11 @@ msgid "" "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" -"У вас включены субтитры. Но субтитры игры King's Quest 7 не были завершены и " -"потому отключены в итоговой версии игры. ScummVM может принудительно " -"включить субтитры, но, поскольку они были убраны из игры, они не всегда " -"будут верно отображаться и соответствовать речи персонажей. Это проблема " -"игровых файлов, а не ScummVM." +"� ��� �������� ��������. �� �������� ���� King's Quest 7 �� ���� ��������� � " +"������ ��������� � �������� ������ ����. ScummVM ����� ������������� " +"�������� ��������, ��, ��������� ��� ���� ������ �� ����, ��� �� ������ " +"����� ����� ������������ � ��������������� ���� ����������. ��� �������� " +"������� ������, � �� ScummVM." #: engines/sci/sci.cpp:433 msgid "" @@ -3674,14 +3674,14 @@ msgid "" "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" -"Вы выбрали General MIDI в качестве звукового устройства. Компания Sierra " -"выпустила патч \"General MIDI Utility\" для поддержки General MIDI в этой " -"игре. Чтобы иметь возможность слушать MIDI-музыку, пожалуйста, установите " -"этот патч. Распакуйте все файлы патча *.PAT в папку для дополнительных " -"файлов ScummVM, и ScummVM автоматически применит его. В качестве " -"альтернативы можно, следуя инструкции в файле READ.ME, поместить " -"соответствующий файл *.PAT в папку с игрой, переименовав его в 4.PAT. Без " -"данного патча музыка General MIDI будет сильно искажена." +"�� ������� General MIDI � �������� ��������� ����������. �������� Sierra " +"��������� ���� \"General MIDI Utility\" ��� ��������� General MIDI � ���� " +"����. ����� ����� ����������� ������� MIDI-������, ����������, ���������� " +"���� ����. ���������� ��� ����� ����� *.PAT � ����� ��� �������������� " +"������ ScummVM, � ScummVM ������������� �������� ���. � �������� " +"������������ �����, ������ ���������� � ����� READ.ME, ��������� " +"��������������� ���� *.PAT � ����� � �����, ������������ ��� � 4.PAT. ��� " +"������� ����� ������ General MIDI ����� ������ ��������." #: engines/sci/sci.cpp:452 msgid "" @@ -3691,10 +3691,10 @@ msgid "" "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected " "errors and/or issues later on." msgstr "" -"Игра содержит пропатченные фанатами игровые скрипты. Эти патчи могут вызвать " -"проблемы, поскольку сильно затрагивают скрипты. Исправляемые этими патчами " -"ошибки в ScummVM не возникают, поэтому рекомендуется удалить их из папки с " -"игрой, чтобы предотвратить непредвиденные проблемы в дальнейшем." +"���� �������� ������������ �������� ������� �������. ��� ����� ����� ������� " +"��������, ��������� ������ ����������� �������. ������������ ����� ������� " +"������ � ScummVM �� ���������, ������� ������������� ������� �� �� ����� � " +"�����, ����� ������������� �������������� �������� � ����������." #: engines/scumm/detection.cpp:1126 msgid "" @@ -3704,10 +3704,10 @@ msgid "" "tried\n" "to add and its version, language, etc.:\n" msgstr "" -"Похоже, данная версия игры неизвестна. Если она НЕ была\n" -"модифицирована фанатами (в частности, не является фанатским\n" -"переводом), пожалуйста, сообщите команде ScummVM следующие\n" -"данные вместе с именем игры, её версией, языком и т. д.:\n" +"������, ������ ������ ���� ����������. ���� ��� �� ����\n" +"�������������� �������� (� ���������, �� �������� ���������\n" +"���������), ����������, �������� ������� ScummVM ���������\n" +"������ ������ � ������ ����, �� �������, ������ � �. �.:\n" #: engines/scumm/detection.cpp:1144 msgid "" @@ -3715,144 +3715,144 @@ msgid "" "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" -"Во избежание пиратства Lite-версия игры Putt-Putt Saves the Zoo для iOS\n" -"не поддерживается. Полную версию игры можно купить в iTunes Store." +"�� ��������� ��������� Lite-������ ���� Putt-Putt Saves the Zoo ��� iOS\n" +"�� ��������������. ������ ������ ���� ����� ������ � iTunes Store." #: engines/scumm/detection.cpp:1347 msgid "Show Object Line" -msgstr "Показывать строку объектов" +msgstr "���������� ������ ��������" #: engines/scumm/detection.cpp:1348 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" -msgstr "Показывать названия объектов внизу экрана" +msgstr "���������� �������� �������� ����� ������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." -msgstr "Вставьте диск %c и нажмите клавишу, чтобы продолжить." +msgstr "�������� ���� %c � ������� �������, ����� ����������." #: engines/scumm/dialogs.cpp:173 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." -msgstr "Не удалось найти %s, (%c%d) Нажмите клавишу." +msgstr "�� ������� ����� %s, (%c%d) ������� �������." #: engines/scumm/dialogs.cpp:174 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." -msgstr "Ошибка чтения диска %c, (%c%d) Нажмите клавишу." +msgstr "������ ������ ����� %c, (%c%d) ������� �������." #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." -msgstr "Игра приостановлена. Для продолжения нажмите пробел." +msgstr "���� ��������������. ��� ����������� ������� ������." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" -msgstr "Вы уверены, что хотите начать снова? (Y/N)Y" +msgstr "�� �������, ��� ������ ������ �����? (Y/N)Y" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:181 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" -msgstr "Вы уверены, что хотите выйти? (Y/N)Y" +msgstr "�� �������, ��� ������ �����? (Y/N)Y" #: engines/scumm/dialogs.cpp:186 msgid "Play" -msgstr "Играть" +msgstr "������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Insert save/load game disk" -msgstr "Вставьте диск с сохранениями" +msgstr "�������� ���� � ������������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 msgid "You must enter a name" -msgstr "Вы должны ввести имя" +msgstr "�� ������ ������ ���" #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" -msgstr "Игра НЕ БЫЛА записана (диск полон?)" +msgstr "���� �� �˻� �������� (���� �����?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "The game was NOT loaded" -msgstr "Игра НЕ БЫЛА загружена" +msgstr "���� �� �˻� ���������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 #, c-format msgid "Saving '%s'" -msgstr "Сохраняю '%s'" +msgstr "�������� '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Loading '%s'" -msgstr "Загружаю '%s'" +msgstr "�������� '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "Name your SAVE game" -msgstr "Назовите сохранение игры" +msgstr "�������� ���������� ����" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 msgid "Select a game to LOAD" -msgstr "Выберите игру для загрузки" +msgstr "�������� ���� ��� ��������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 msgid "Game title)" -msgstr "Название игры)" +msgstr "�������� ����)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:284 msgid "~P~revious" -msgstr "~П~ред" +msgstr "~�~���" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:286 msgid "~N~ext" -msgstr "~С~лед" +msgstr "~�~���" #: engines/scumm/dialogs.cpp:599 msgid "Speech Only" -msgstr "Только озвучка" +msgstr "������ �������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:600 msgid "Speech and Subtitles" -msgstr "Озвучка и субтитры" +msgstr "������� � ��������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:601 msgid "Subtitles Only" -msgstr "Только субтитры" +msgstr "������ ��������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:609 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" -msgstr "Озвучка и текст" +msgstr "������� � �����" #: engines/scumm/dialogs.cpp:655 msgid "Select a Proficiency Level." -msgstr "Выберите уровень сложности." +msgstr "�������� ������� ���������." #: engines/scumm/dialogs.cpp:657 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." -msgstr "За помощью обратитесь к инструкции Loom(TM)." +msgstr "�� ������� ���������� � ���������� Loom(TM)." #: engines/scumm/dialogs.cpp:661 msgid "Practice" -msgstr "Практикант" +msgstr "����������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:662 msgid "Expert" -msgstr "Эксперт" +msgstr "�������" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Common keyboard commands:" -msgstr "Общие клавиатурные команды:" +msgstr "����� ������������ �������:" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Save / Load dialog" -msgstr "Диалог записи / чтения" +msgstr "������ ������ / ������" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip line of text" -msgstr "Пропустить строку" +msgstr "���������� ������" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Esc" @@ -3860,15 +3860,15 @@ msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip cutscene" -msgstr "Пропустить заставку" +msgstr "���������� ��������" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Space" -msgstr "Пробел" +msgstr "������" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Pause game" -msgstr "Пауза игры" +msgstr "����� ����" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97 @@ -3880,7 +3880,7 @@ msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Load saved game 1-10" -msgstr "Загрузить игру 1-10" +msgstr "��������� ���� 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101 @@ -3890,23 +3890,23 @@ msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Save game 1-10" -msgstr "Сохранить игру 1-10" +msgstr "��������� ���� 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Enter" -msgstr "Ввод" +msgstr "����" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Music volume up / down" -msgstr "Громкость музыки увеличить / уменьшить" +msgstr "��������� ������ ��������� / ���������" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Text speed slower / faster" -msgstr "Скорость текста медленнее / быстрее" +msgstr "�������� ������ ��������� / �������" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate left mouse button" -msgstr "Эмуляция нажатия левой клавиши мыши" +msgstr "�������� ������� ����� ������� ����" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Tab" @@ -3914,482 +3914,482 @@ msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate right mouse button" -msgstr "Эмуляция правой клавиши мыши" +msgstr "�������� ������ ������� ����" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Special keyboard commands:" -msgstr "Специальные клавиатурные команды:" +msgstr "����������� ������������ �������:" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show / Hide console" -msgstr "Показать / убрать консоль" +msgstr "�������� / ������ �������" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Start the debugger" -msgstr "Запуск отладчика" +msgstr "������ ���������" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show memory consumption" -msgstr "Показать потребление памяти" +msgstr "�������� ����������� ������" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" -msgstr "Запустить быстрый режим (*)" +msgstr "��������� ������� ����� (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" -msgstr "Запустить очень быстрый режим (*)" +msgstr "��������� ����� ������� ����� (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Toggle mouse capture" -msgstr "Переключение перехвата мыши" +msgstr "������������ ��������� ����" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Switch between graphics filters" -msgstr "Переключение между графическими фильтрами" +msgstr "������������ ����� ������������ ���������" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" -msgstr "Увеличить / уменьшить масштаб" +msgstr "��������� / ��������� �������" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect-ratio correction" -msgstr "Переключение коррекции соотношения сторон" +msgstr "������������ ��������� ����������� ������" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" -msgstr "* Использование ctrl-f и" +msgstr "* ������������� ctrl-f �" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" -msgstr " ctrl-g не рекомендуется," +msgstr " ctrl-g �� �������������," #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" -msgstr " так как они могут привести к" +msgstr " ��� ��� ��� ����� �������� �" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." -msgstr " неверной работе игры." +msgstr " �������� ������ ����." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" -msgstr "Изменяемые черновики на клавиатуре:" +msgstr "���������� ��������� �� ����������:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" -msgstr "Основное управление игрой:" +msgstr "�������� ���������� �����:" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Push" -msgstr "Толкать" +msgstr "�������" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Pull" -msgstr "Тянуть" +msgstr "������" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Give" -msgstr "Дать" +msgstr "����" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Open" -msgstr "Открыть" +msgstr "�������" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" -msgstr "Идти" +msgstr "����" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Get" -msgstr "Взять" +msgstr "�����" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Use" -msgstr "Использовать" +msgstr "������������" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" -msgstr "Читать" +msgstr "������" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" -msgstr "Новый перс" +msgstr "����� ����" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" -msgstr "Включить" +msgstr "��������" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" -msgstr "Выключить" +msgstr "���������" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 msgid "Walk to" -msgstr "Идти к" +msgstr "���� �" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Pick up" -msgstr "Поднять" +msgstr "�������" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" -msgstr "Что такое" +msgstr "��� �����" #: engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" -msgstr "Открыть" +msgstr "�������" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" -msgstr "Положить" +msgstr "��������" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" -msgstr "Поднять" +msgstr "�������" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" -msgstr "Исправить" +msgstr "���������" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" -msgstr "Переключить" +msgstr "�����������" #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Look" -msgstr "Смотреть" +msgstr "��������" #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Talk" -msgstr "Говорить" +msgstr "��������" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" -msgstr "Путешествовать" +msgstr "��������������" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" -msgstr "Генри / Инди" +msgstr "����� / ����" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" -msgstr "играть до минор на прялке" +msgstr "������ �� ����� �� ������" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" -msgstr "играть ре на прялке" +msgstr "������ �� �� ������" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" -msgstr "играть ми на прялке" +msgstr "������ �� �� ������" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" -msgstr "играть фа на прялке" +msgstr "������ �� �� ������" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" -msgstr "играть соль на прялке" +msgstr "������ ���� �� ������" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" -msgstr "играть ля на прялке" +msgstr "������ �� �� ������" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" -msgstr "играть си на прялке" +msgstr "������ �� �� ������" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" -msgstr "играть до мажор на прялке" +msgstr "������ �� ����� �� ������" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "puSh" -msgstr "толкать" +msgstr "�������" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "pull (Yank)" -msgstr "тянуть (цеплять)" +msgstr "������ (�������)" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Talk to" -msgstr "Говорить с" +msgstr "�������� �" #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212 msgid "Look at" -msgstr "Смотреть на" +msgstr "�������� ��" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oN" -msgstr "включить" +msgstr "��������" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oFf" -msgstr "выключить" +msgstr "���������" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyUp" -msgstr "Вверх" +msgstr "�����" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight prev dialogue" -msgstr "Подсветить предыдущий диалог" +msgstr "���������� ���������� ������" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyDown" -msgstr "Вниз" +msgstr "����" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight next dialogue" -msgstr "Подсветить следующий диалог" +msgstr "���������� ��������� ������" #: engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Walk" -msgstr "Идти" +msgstr "����" #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Inventory" -msgstr "Инвентарь" +msgstr "���������" #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Object" -msgstr "Объект" +msgstr "������" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Black and White / Color" -msgstr "Черно-белый / Цветной" +msgstr "�����-����� / �������" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Eyes" -msgstr "Глаза" +msgstr "�����" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Tongue" -msgstr "Язык" +msgstr "����" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Punch" -msgstr "Удар" +msgstr "����" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Kick" -msgstr "Ногой" +msgstr "�����" #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" -msgstr "Проверить" +msgstr "���������" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Regular cursor" -msgstr "Обычный курсор" +msgstr "������� ������" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Comm" -msgstr "Комм" +msgstr "����" #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" -msgstr "Загрузить / Сохранить / Настройки" +msgstr "��������� / ��������� / ���������" #: engines/scumm/help.cpp:256 msgid "Other game controls:" -msgstr "Остальное управление игрой:" +msgstr "��������� ���������� �����:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Inventory:" -msgstr "Инвентарь:" +msgstr "���������:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" -msgstr "Прокрутить список вверх" +msgstr "���������� ������ �����" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list down" -msgstr "Прокрутить список вниз" +msgstr "���������� ������ ����" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" -msgstr "Верхний левый предмет" +msgstr "������� ����� �������" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" -msgstr "Нижний левый предмет" +msgstr "������ ����� �������" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" -msgstr "Верхний правый предмет" +msgstr "������� ������ �������" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" -msgstr "Нижний правый предмет" +msgstr "������ ������ �������" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" -msgstr "Средний левый предмет" +msgstr "������� ����� �������" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" -msgstr "Средний правый предмет" +msgstr "������� ������ �������" #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" -msgstr "Смена героя:" +msgstr "����� �����:" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" -msgstr "Второй герой" +msgstr "������ �����" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Third kid" -msgstr "Третий герой" +msgstr "������ �����" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" -msgstr "Переключить показ инвентаря/очков IQ" +msgstr "����������� ����� ���������/����� IQ" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" -msgstr "Переключить управление боями клавиатурой/мышью (*)" +msgstr "����������� ���������� ����� �����������/����� (*)" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "* Keyboard Fighting is always on," -msgstr "* Управление клавиатурой всегда включено," +msgstr "* ���������� ����������� ������ ��������," #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid " so despite the in-game message this" -msgstr " так что, несмотря на сообщение игры," +msgstr " ��� ���, �������� �� ��������� ����," #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" -msgstr " на самом деле это вкл/выкл управление мышью" +msgstr " �� ����� ���� ��� ���/���� ���������� �����" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Fighting controls (numpad):" -msgstr "Управление боем (цифровые клавиши):" +msgstr "���������� ���� (�������� �������):" #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306 #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "Step back" -msgstr "Шаг назад" +msgstr "��� �����" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Block high" -msgstr "Защита сверху" +msgstr "������ ������" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block middle" -msgstr "Защита посередине" +msgstr "������ ����������" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block low" -msgstr "Защита снизу" +msgstr "������ �����" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Punch high" -msgstr "Удар сверху" +msgstr "���� ������" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch middle" -msgstr "Удар посередине" +msgstr "���� ����������" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch low" -msgstr "Удар снизу" +msgstr "���� �����" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Sucker punch" -msgstr "Удар сзади" +msgstr "���� �����" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "These are for Indy on left." -msgstr "Это когда Инди слева." +msgstr "��� ����� ���� �����." #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "When Indy is on the right," -msgstr "Когда Инди справа," +msgstr "����� ���� ������," #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "7, 4, and 1 are switched with" -msgstr "7, 4 и 1 меняются с" +msgstr "7, 4 � 1 �������� �" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "9, 6, and 3, respectively." -msgstr "9, 6 и 3 соответственно." +msgstr "9, 6 � 3 ��������������." #: engines/scumm/help.cpp:328 msgid "Biplane controls (numpad):" -msgstr "Управление самолётом (цифровые клавиши):" +msgstr "���������� ��������� (�������� �������):" #: engines/scumm/help.cpp:329 msgid "Fly to upper left" -msgstr "Лететь влево-вверх" +msgstr "������ �����-�����" #: engines/scumm/help.cpp:330 msgid "Fly to left" -msgstr "Лететь влево" +msgstr "������ �����" #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Fly to lower left" -msgstr "Лететь влево-вниз" +msgstr "������ �����-����" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly upwards" -msgstr "Лететь вверх" +msgstr "������ �����" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly straight" -msgstr "Лететь прямо" +msgstr "������ �����" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly down" -msgstr "Лететь вниз" +msgstr "������ ����" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to upper right" -msgstr "Лететь вправо-вверх" +msgstr "������ ������-�����" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to right" -msgstr "Лететь вправо" +msgstr "������ ������" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to lower right" -msgstr "Лететь вправо-вниз" +msgstr "������ ������-����" #: engines/scumm/input.cpp:578 msgid "Snap scroll on" -msgstr "Прокрутка скачками включена" +msgstr "��������� �������� ��������" #: engines/scumm/input.cpp:580 msgid "Snap scroll off" -msgstr "Прокрутка скачками выключена" +msgstr "��������� �������� ���������" #: engines/scumm/input.cpp:593 msgid "Music volume: " -msgstr "Громк. музыки: " +msgstr "�����. ������: " #: engines/scumm/input.cpp:610 msgid "Subtitle speed: " -msgstr "Скорость титров: " +msgstr "�������� ������: " #: engines/scumm/scumm.cpp:1881 #, c-format @@ -4397,8 +4397,8 @@ msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" -"Режим \"родного\" MIDI требует обновление Roland Upgrade от\n" -"LucasArts, но не хватает %s. Переключаюсь на AdLib." +"����� \"�������\" MIDI ������� ���������� Roland Upgrade ��\n" +"LucasArts, �� �� ������� %s. ������������ �� AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:2738 msgid "" @@ -4406,113 +4406,113 @@ msgid "" "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" -"Сейчас должна запуститься игра Maniac Mansion. Но, чтобы это работало, файлы " -"игры Maniac Mansion должны быть скопированы в директорию 'Maniac' внутри " -"директории игры Tentacle и сама игра должна быть добавлена в ScummVM." +"������ ������ ����������� ���� Maniac Mansion. ��, ����� ��� ��������, ����� " +"���� Maniac Mansion ������ ���� ����������� � ���������� 'Maniac' ������ " +"���������� ���� Tentacle � ���� ���� ������ ���� ��������� � ScummVM." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" -"Не удалось найти исполнимый файл 'Loom' Macintosh, чтобы прочитать\n" -"данные об инструментах. Музыка будет выключена." +"�� ������� ����� ���������� ���� 'Loom' Macintosh, ����� ���������\n" +"������ �� ������������. ������ ����� ���������." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" -"Не удалось найти исполнимый файл 'Monkey Island' Macintosh, чтобы прочитать\n" -"данные об инструментах. Музыка будет выключена." +"�� ������� ����� ���������� ���� 'Monkey Island' Macintosh, ����� ���������\n" +"������ �� ������������. ������ ����� ���������." #: engines/sherlock/detection.cpp:81 msgid "Pixellated scene transitions" -msgstr "Переходы между сценами с пикселизацией" +msgstr "�������� ����� ������� � �������������" #: engines/sherlock/detection.cpp:82 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" -msgstr "При смене сцен происходит переход с рандомизированными пикселями" +msgstr "��� ����� ���� ���������� ������� � ������������������ ���������" #: engines/sherlock/detection.cpp:91 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" -msgstr "Не показывать хотспоты при наведении мышью" +msgstr "�� ���������� �������� ��� ��������� �����" #: engines/sherlock/detection.cpp:92 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" -"Показывать названия хотспотов только после клика по ним либо после нажатия " -"на кнопку действия" +"���������� �������� ��������� ������ ����� ����� �� ��� ���� ����� ������� " +"�� ������ ��������" #: engines/sherlock/detection.cpp:101 msgid "Show character portraits" -msgstr "Показывать портреты героев" +msgstr "���������� �������� ������" #: engines/sherlock/detection.cpp:102 msgid "Show portraits for the characters when conversing" -msgstr "Показывать портреты героев во время диалогов" +msgstr "���������� �������� ������ �� ����� ��������" #: engines/sherlock/detection.cpp:111 msgid "Slide dialogs into view" -msgstr "Въезжающие диалоги" +msgstr "���������� �������" #: engines/sherlock/detection.cpp:112 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" -msgstr "Диалоги будут въезжать, а не показываться мгновенно" +msgstr "������� ����� ��������, � �� ������������ ���������" #: engines/sherlock/detection.cpp:121 msgid "Transparent windows" -msgstr "Прозрачные окна" +msgstr "���������� ����" #: engines/sherlock/detection.cpp:122 msgid "Show windows with a partially transparent background" -msgstr "Показывать окна с частично прозрачным фоном" +msgstr "���������� ���� � �������� ���������� �����" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." -msgstr "Файл данных движка sky.cpt имеет неверный размер." +msgstr "���� ������ ������ sky.cpt ����� �������� ������." #: engines/sky/detection.cpp:44 msgid "Floppy intro" -msgstr "Вступление с дискет" +msgstr "���������� � ������" #: engines/sky/detection.cpp:45 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" -msgstr "Использовать вступление с гибких дисков (только для CD-версии игры)" +msgstr "������������ ���������� � ������ ������ (������ ��� CD-������ ����)" #: engines/supernova/supernova.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." -msgstr "Неверная версия файла движка %s. Ожидается %d.%d, а найдена %d.%d." +msgstr "�������� ������ ����� ������ %s. ��������� %d.%d, � ������� %d.%d." #: engines/supernova/supernova.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in '%s' engine data file." -msgstr "Не удалось найти файл движка %s." +msgstr "�� ������� ����� ���� ������ %s." #: engines/sword1/animation.cpp:524 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" -msgstr "Заставка PSX '%s' не может быть проиграна в режиме с палитрой" +msgstr "�������� PSX '%s' �� ����� ���� ��������� � ������ � ��������" #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "" -"Найдены заставки в формате DXA, но ScummVM был собран без поддержки zlib" +"������� �������� � ������� DXA, �� ScummVM ��� ������ ��� ��������� zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" -"Найдены заставки в формате MPEG-2, но ScummVM был собран без поддержки MPEG-2" +"������� �������� � ������� MPEG-2, �� ScummVM ��� ������ ��� ��������� MPEG-2" #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" -msgstr "Заставка '%s' не найдена" +msgstr "�������� '%s' �� �������" #: engines/sword1/control.cpp:885 msgid "" @@ -4524,13 +4524,13 @@ msgid "" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" -"ScummVM обнаружил у вас сохранённые игры \"Сломанный меч 1\" в старом " -"формате.\n" -"Старый формат больше не поддерживается, и, чтобы загрузить сохранённые игры, " -"они должны быть переведены в новый формат.\n" +"ScummVM ��������� � ��� ����������� ���� \"��������� ��� 1\" � ������ " +"�������.\n" +"������ ������ ������ �� ��������������, �, ����� ��������� ����������� ����, " +"��� ������ ���� ���������� � ����� ������.\n" "\n" -"Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае это " -"сообщение появится снова при следующем запуске игры.\n" +"������� ��, ����� ��������� �� � ����� ������ ������, � ��������� ������ ��� " +"��������� �������� ����� ��� ��������� ������� ����.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1259 #, c-format @@ -4538,95 +4538,95 @@ msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" -"Сохранение игры с таким именем уже существует!\n" -"Вы хотите оставить старое название (%s) или сделать новое (%s)?\n" +"���������� ���� � ����� ������ ��� ����������!\n" +"�� ������ �������� ������ �������� (%s) ��� ������� ����� (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1262 msgid "Keep the old one" -msgstr "Оставить старое" +msgstr "�������� ������" #: engines/sword1/control.cpp:1262 msgid "Keep the new one" -msgstr "Сделать новое" +msgstr "������� �����" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" -msgstr "Это завершение демо \"Сломанного меча 1\"" +msgstr "��� ���������� ���� \"���������� ���� 1\"" #: engines/sword2/animation.cpp:425 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" -"Найдены заставки в формате PSX, но ScummVM был собран без поддержки RGB-" -"цветов" +"������� �������� � ������� PSX, �� ScummVM ��� ������ ��� ��������� RGB-" +"������" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" -msgstr "Показывать названия объектов" +msgstr "���������� �������� ��������" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" -msgstr "Показывает названия объектов при наведении курсора мыши" +msgstr "���������� �������� �������� ��� ��������� ������� ����" #: engines/sword25/detection.cpp:46 msgid "Use English speech" -msgstr "Использовать английскую озвучку" +msgstr "������������ ���������� �������" #: engines/sword25/detection.cpp:47 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" -"Использовать английскую озвучку вместо немецкой для всех языков, кроме " -"немецкого" +"������������ ���������� ������� ������ �������� ��� ���� ������, ����� " +"���������" #: engines/teenagent/resources.cpp:118 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" -"Файл teenagent.dat сжат, но zlib не включён в эту программу. Пожалуйста, " -"распакуйте его" +"���� teenagent.dat ����, �� zlib �� ������� � ��� ���������. ����������, " +"���������� ���" #: engines/tony/tony.cpp:258 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." -msgstr "Вариант шрифта отсутствует в файле движка %s." +msgstr "������� ������ ����������� � ����� ������ %s." #: engines/toon/toon.cpp:222 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " -msgstr "Игра сохранена в слот №%d " +msgstr "���� ��������� � ���� �%d " #: engines/toon/toon.cpp:226 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" -msgstr "Не удалось сделать быстрое сохранение игры в слот №%d" +msgstr "�� ������� ������� ������� ���������� ���� � ���� �%d" #: engines/toon/toon.cpp:239 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" -msgstr "Сохранённая игра №%d загружена" +msgstr "����������� ���� �%d ���������" #: engines/toon/toon.cpp:243 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" -msgstr "Не удалось быстро загрузить сохранённую игру №%d" +msgstr "�� ������� ������ ��������� ����������� ���� �%d" #: engines/wintermute/detection.cpp:58 msgid "Show FPS-counter" -msgstr "Показать счётчик кадров в секунду" +msgstr "�������� ������� ������ � �������" #: engines/wintermute/detection.cpp:59 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" -msgstr "Показать в верхнем левом углу текущее количество кадров в секунду" +msgstr "�������� � ������� ����� ���� ������� ���������� ������ � �������" #: engines/wintermute/detection.cpp:68 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" -msgstr "Билинейная фильтрация спрайтов (медленно)" +msgstr "���������� ���������� �������� (��������)" #: engines/wintermute/detection.cpp:69 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" -msgstr "Применить билинейную фильтрацию для индивидуальных спрайтов" +msgstr "��������� ���������� ���������� ��� �������������� ��������" #: engines/xeen/detection.cpp:85 msgid "Show item costs in standard inventory mode" @@ -4648,37 +4648,37 @@ msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Double FPS" -msgstr "Двойной FPS" +msgstr "������� FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:62 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" -msgstr "Увеличить частоту кадров с 30 до 60 Гц" +msgstr "��������� ������� ������ � 30 �� 60 ��" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable Venus" -msgstr "Включить Venus" +msgstr "�������� Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:72 msgid "Enable the Venus help system" -msgstr "Включить систему помощи Venus" +msgstr "�������� ������� ������ Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning" -msgstr "Выключить анимацию во время поворотов" +msgstr "��������� �������� �� ����� ���������" #: engines/zvision/detection_tables.h:82 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" -msgstr "Выключить анимацию во время поворотов в режиме панорамы" +msgstr "��������� �������� �� ����� ��������� � ������ ��������" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use high resolution MPEG video" -msgstr "Использовать видео MPEG высокого разрешения" +msgstr "������������ ����� MPEG �������� ����������" #: engines/zvision/detection_tables.h:92 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "" -"Использовать MPEG-видео из DVD-версии вместо видео низкого разрешения в " -"формате AVI" +"������������ MPEG-����� �� DVD-������ ������ ����� ������� ���������� � " +"������� AVI" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221 #, c-format @@ -4686,120 +4686,120 @@ msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" -"Этот файл сохранённой игры имеет версию %u, но движок поддерживает только " -"версии не выше %d. Для использования этого файла необходима свежая версия " -"движка." +"���� ���� ����������� ���� ����� ������ %u, �� ������ ������������ ������ " +"������ �� ���� %d. ��� ������������� ����� ����� ���������� ������ ������ " +"������." #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "" -#~ "Использовать оригинальные экраны записи и сохранения игры вместо " -#~ "сделанных в ScummVM" +#~ "������������ ������������ ������ ������ � ���������� ���� ������ " +#~ "��������� � ScummVM" #~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" -#~ msgstr "(Вы всегда можете включить её в настройках на закладке \"Разное\")" +#~ msgstr "(�� ������ ������ �������� �� � ���������� �� �������� \"������\")" #~ msgid "Check for updates automatically" -#~ msgstr "Автоматически проверять обновления" +#~ msgstr "������������� ��������� ����������" #~ msgid "8 kHz" -#~ msgstr "8 кГц" +#~ msgstr "8 ڳ�" #~ msgid "11 kHz" -#~ msgstr "11 кГц" +#~ msgstr "11 ڳ�" #~ msgid "22 kHz" -#~ msgstr "22 кГц" +#~ msgstr "22 ڳ�" #~ msgid "44 kHz" -#~ msgstr "44 кГц" +#~ msgstr "44 ڳ�" #~ msgid "48 kHz" -#~ msgstr "48 кГц" +#~ msgstr "48 ڳ�" #~ msgid "Output rate:" -#~ msgstr "Частота звука:" +#~ msgstr "������� �����:" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" -#~ "БОльшие значения задают лучшее качество звука, однако они могут не " -#~ "поддерживаться вашей звуковой картой" +#~ "������� �������� ������ ������ �������� �����, ������ ��� ����� �� " +#~ "�������������� ����� �������� ������" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" -#~ "Тема, выбранная вами, не поддерживает текущий язык. Если вы хотите " -#~ "использовать эту тему, вам необходимо сначала переключиться на другой " -#~ "язык." +#~ "����, ��������� ����, �� ������������ ������� ����. ���� �� ������ " +#~ "������������ ��� ����, ��� ���������� ������� ������������� �� ������ " +#~ "����." #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" -#~ msgstr "Эмуляция нажатия левой клавиши мыши" +#~ msgstr "�������� ������� ����� ������� ����" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Mouse Speed:" -#~ msgstr "Скорость:" +#~ msgstr "��������:" #~ msgid "" #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" #~ "Please download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" -#~ "Отсутствует файл sky.cpt!\n" -#~ "Пожалуйста, скачайте его с www.scummvm.org" +#~ "����������� ���� sky.cpt!\n" +#~ "����������, �������� ��� � www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" -#~ "Файл sky.cpt имеет неверный размер.\n" -#~ "Пожалуйста, скачайте его заново с www.scummvm.org" +#~ "���� sky.cpt ����� �������� ������.\n" +#~ "����������, �������� ��� ������ � www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" -#~ "У вас отсутствует файл 'teenagent.dat'. Скачайте его с веб-сайта ScummVM" +#~ "� ��� ����������� ���� 'teenagent.dat'. �������� ��� � ���-����� ScummVM" #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" -#~ msgstr "У вас отсутствует файл 'toon.dat'. Скачайте его с веб-сайта ScummVM" +#~ msgstr "� ��� ����������� ���� 'toon.dat'. �������� ��� � ���-����� ScummVM" #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" -#~ msgstr "Файл 'toon.dat' испорчен. Скачайте его с веб-сайта ScummVM" +#~ msgstr "���� 'toon.dat' ��������. �������� ��� � ���-����� ScummVM" #~ msgid "" #~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it " #~ "from the ScummVM website" #~ msgstr "" -#~ "Неправильная версия файла 'toon.dat': ожидалась %d.%d, в наличии %d.%d. " -#~ "Скачайте его с веб-сайта ScummVM" +#~ "������������ ������ ����� 'toon.dat': ��������� %d.%d, � ������� %d.%d. " +#~ "�������� ��� � ���-����� ScummVM" #~ msgid "Invalid save file name" -#~ msgstr "Неверное имя файла сохранения" +#~ msgstr "�������� ��� ����� ����������" #~ msgid "Use original savegame dialog" -#~ msgstr "Использовать оригинальные экраны записи/чтения игры" +#~ msgstr "������������ ������������ ������ ������/������ ����" #~ msgid "" #~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the " #~ "ScummVM menu" #~ msgstr "" -#~ "Кнопка \"Файлы\" в игре показывает оригинальный диалог сохранения, а не " -#~ "меню ScummVM" +#~ "������ \"�����\" � ���� ���������� ������������ ������ ����������, � �� " +#~ "���� ScummVM" #~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown." -#~ msgstr "Кажется, что игра '%s' ещё неизвестна." +#~ msgstr "�������, ��� ���� '%s' ��� ����������." #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" #~ msgstr "" -#~ "Пожалуйста, передайте следующие данные команде ScummVM вместе с названием" +#~ "����������, ��������� ��������� ������ ������� ScummVM ������ � ���������" #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" #~ msgstr "" -#~ "игры, которую вы пытаетесь добавить, и укажите её версию, язык и т.д.:" +#~ "����, ������� �� ��������� ��������, � ������� �� ������, ���� � �.�.:" #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." -#~ msgstr "Вы должны перезапустить ScummVM, чтобы применить изменения." +#~ msgstr "�� ������ ������������� ScummVM, ����� ��������� ���������." #~ msgid "OpenGL (No filtering)" -#~ msgstr "OpenGL (без фильтров)" +#~ msgstr "OpenGL (��� ��������)" diff --git a/po/uk_UA.po b/po/uk_UA.po index 8d380e2e1d..4d63cfb738 100644 --- a/po/uk_UA.po +++ b/po/uk_UA.po @@ -10,12 +10,12 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-18 20:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-18 10:18+0000\n" -"Last-Translator: Adrian Frühwirth <bonki@scummvm.org>\n" +"Last-Translator: Adrian Fruehwirth <bonki@scummvm.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/" "scummvm/uk/>\n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" @@ -25,37 +25,37 @@ msgstr "" #: gui/about.cpp:94 #, c-format msgid "(built on %s)" -msgstr "(зібраний %s)" +msgstr "(�������� %s)" #: gui/about.cpp:101 msgid "Features compiled in:" -msgstr "Включені в білд опції:" +msgstr "�������� � ���� �����:" #: gui/about.cpp:110 msgid "Available engines:" -msgstr "Доступні движки:" +msgstr "�������� ������:" #: gui/browser.cpp:69 gui/browser_osx.mm:84 msgid "Show hidden files" -msgstr "Показати cховані файлі" +msgstr "�������� c������ �����" #: gui/browser.cpp:69 msgid "Show files marked with the hidden attribute" -msgstr "Показувати файли які помічено як сховані" +msgstr "���������� ����� ��� �������� �� �������" #: gui/browser.cpp:73 gui/remotebrowser.cpp:57 msgid "Go up" -msgstr "Вгору" +msgstr "�����" #: gui/browser.cpp:73 gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:57 #: gui/remotebrowser.cpp:59 msgid "Go to previous directory level" -msgstr "Перейти на папку рівнем вище" +msgstr "������� �� ����� ������ ����" #: gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:59 msgctxt "lowres" msgid "Go up" -msgstr "Вгору" +msgstr "�����" #: gui/browser.cpp:76 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:293 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65 @@ -71,50 +71,50 @@ msgstr "Вгору" #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187 #: engines/sword1/control.cpp:887 msgid "Cancel" -msgstr "Відміна" +msgstr "�������" #: gui/browser.cpp:77 gui/browser_osx.mm:151 gui/chooser.cpp:47 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:66 gui/remotebrowser.cpp:61 #: gui/themebrowser.cpp:56 msgid "Choose" -msgstr "Вибрати" +msgstr "�������" #: gui/downloaddialog.cpp:49 msgid "Select directory where to download game data" -msgstr "Виберіть папку куди завантажувати файли гри" +msgstr "�������� ����� ���� ������������� ����� ���" #: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:471 gui/launcher.cpp:197 msgid "Select directory with game data" -msgstr "Виберіть папку з файлами гри" +msgstr "�������� ����� � ������� ���" #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264 msgid "From: " -msgstr "Від: " +msgstr "���: " #: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:265 msgid "To: " -msgstr "До: " +msgstr "��: " #: gui/downloaddialog.cpp:64 msgid "Cancel download" -msgstr "Припинити завантаження" +msgstr "��������� ������������" #: gui/downloaddialog.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" -msgstr "Припинити" +msgstr "���������" #: gui/downloaddialog.cpp:68 msgid "Hide" -msgstr "Сховати" +msgstr "�������" #: gui/downloaddialog.cpp:118 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" -"Виглядає, що ваше поточне з'єднання лімітовано. Ви насправді хочете зараз " -"завантажувати файли на цьому з'єднанні?" +"��������, �� ���� ������� �'������� ����������. �� ��������� ������ ����� " +"������������� ����� �� ����� �'�������?" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820 msgid "Yes" -msgstr "Так" +msgstr "���" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 @@ -140,19 +140,19 @@ msgstr "Так" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820 msgid "No" -msgstr "Ні" +msgstr "��" #: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:569 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" -msgstr "ScummVM не може відкрити вказану папку!" +msgstr "ScummVM �� ���� �������� ������� �����!" #: gui/downloaddialog.cpp:147 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" -"Неможливо створити папку для скачування: вказана папка має файл з такою ж " -"назвою." +"��������� �������� ����� ��� ����������: ������� ����� ��� ���� � ����� � " +"������." #: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:294 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:526 @@ -181,22 +181,22 @@ msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" -"\"%s\" вже існує у вказаній папці.\n" -"Чи ви дійсно хочете завантажити файли в цю папку?" +"\"%s\" ��� ����� � �������� �����.\n" +"�� �� ������ ������ ����������� ����� � �� �����?" #: gui/downloaddialog.cpp:252 #, c-format msgid "Downloaded %s %s / %s %s" -msgstr "Завантажено %s %s з %s %s" +msgstr "����������� %s %s � %s %s" #: gui/downloaddialog.cpp:259 #, c-format msgid "Download speed: %s %s" -msgstr "Швидкість завантаження: %s %s" +msgstr "��������� ������������: %s %s" #: gui/editgamedialog.cpp:133 msgid "Game" -msgstr "Гра" +msgstr "���" #: gui/editgamedialog.cpp:137 msgid "ID:" @@ -208,8 +208,8 @@ msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" -"Короткий ідентифікатор, який використовується для назв збережених ігор і для " -"запуску з командної стрічки" +"�������� �������������, ���� ���������������� ��� ���� ���������� ���� � ��� " +"������� � ��������� �������" #: gui/editgamedialog.cpp:139 msgctxt "lowres" @@ -218,100 +218,100 @@ msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Name:" -msgstr "Назва:" +msgstr "�����:" #: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editgamedialog.cpp:146 #: gui/editgamedialog.cpp:147 msgid "Full title of the game" -msgstr "Повна назва гри" +msgstr "����� ����� ���" #: gui/editgamedialog.cpp:146 msgctxt "lowres" msgid "Name:" -msgstr "Назва:" +msgstr "�����:" #: gui/editgamedialog.cpp:150 msgid "Language:" -msgstr "Мова:" +msgstr "����:" #: gui/editgamedialog.cpp:150 gui/editgamedialog.cpp:151 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" -"Мова гри. Зміна цього налаштування не перетворить гру англійською на " -"українську" +"���� ���. ����� ����� ������������ �� ����������� ��� ����������� �� " +"����������" #: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:166 gui/options.cpp:995 #: gui/options.cpp:1008 gui/options.cpp:1573 audio/null.cpp:41 msgid "<default>" -msgstr "<за умовчанням>" +msgstr "<�� ����������>" #: gui/editgamedialog.cpp:162 msgid "Platform:" -msgstr "Платформа:" +msgstr "���������:" #: gui/editgamedialog.cpp:162 gui/editgamedialog.cpp:164 #: gui/editgamedialog.cpp:165 msgid "Platform the game was originally designed for" -msgstr "Платформа, для якої гру було розроблено початково" +msgstr "���������, ��� ���� ��� ���� ���������� ���������" #: gui/editgamedialog.cpp:164 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" -msgstr "Платформа:" +msgstr "���������:" #: gui/editgamedialog.cpp:177 msgid "Engine" -msgstr "Движок" +msgstr "������" #: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1428 msgid "Graphics" -msgstr "Графіка" +msgstr "�������" #: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1428 msgid "GFX" -msgstr "Грф" +msgstr "���" #: gui/editgamedialog.cpp:188 msgid "Override global graphic settings" -msgstr "Перекрити глобальні налаштування графіки" +msgstr "��������� ��������� ������������ �������" #: gui/editgamedialog.cpp:190 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" -msgstr "Перекрити глобальні налаштування графіки" +msgstr "��������� ��������� ������������ �������" #: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:1455 msgid "Audio" -msgstr "Аудіо" +msgstr "�����" #: gui/editgamedialog.cpp:200 msgid "Override global audio settings" -msgstr "Перекрити глобальні налаштування аудіо" +msgstr "��������� ��������� ������������ �����" #: gui/editgamedialog.cpp:202 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" -msgstr "Перекрити глобальні налаштування аудіо" +msgstr "��������� ��������� ������������ �����" #: gui/editgamedialog.cpp:211 gui/options.cpp:1460 msgid "Volume" -msgstr "Гучність" +msgstr "��������" #: gui/editgamedialog.cpp:213 gui/options.cpp:1462 msgctxt "lowres" msgid "Volume" -msgstr "Гучн" +msgstr "����" #: gui/editgamedialog.cpp:216 msgid "Override global volume settings" -msgstr "Перекрити глобальні налаштування гучності" +msgstr "��������� ��������� ������������ ��������" #: gui/editgamedialog.cpp:218 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" -msgstr "Перекрити глобальні налаштування гучності" +msgstr "��������� ��������� ������������ ��������" #: gui/editgamedialog.cpp:227 gui/options.cpp:1470 msgid "MIDI" @@ -319,12 +319,12 @@ msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:230 msgid "Override global MIDI settings" -msgstr "Перекрити глобальні налаштування MIDI" +msgstr "��������� ��������� ������������ MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:232 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" -msgstr "Перекрити глобальні налаштування MIDI" +msgstr "��������� ��������� ������������ MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:242 gui/options.cpp:1480 msgid "MT-32" @@ -332,59 +332,59 @@ msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:245 msgid "Override global MT-32 settings" -msgstr "Перекрити глобальні налаштування MT-32" +msgstr "��������� ��������� ������������ MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:247 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" -msgstr "Перекрити глобальні налаштування MT-32" +msgstr "��������� ��������� ������������ MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:256 gui/options.cpp:1487 msgid "Paths" -msgstr "Шляхи" +msgstr "�����" #: gui/editgamedialog.cpp:258 gui/options.cpp:1489 msgctxt "lowres" msgid "Paths" -msgstr "Шляхи" +msgstr "�����" #: gui/editgamedialog.cpp:265 msgid "Game Path:" -msgstr "Шлях до гри:" +msgstr "���� �� ���:" #: gui/editgamedialog.cpp:267 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" -msgstr "Шлях до гри:" +msgstr "���� �� ���:" #: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/options.cpp:1513 msgid "Extra Path:" -msgstr "Додатк. шлях:" +msgstr "������. ����:" #: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/editgamedialog.cpp:274 #: gui/editgamedialog.cpp:275 msgid "Specifies path to additional data used by the game" -msgstr "Вказує шлях до додаткових файлів даних для гри" +msgstr "������ ���� �� ���������� ������ ����� ��� ���" #: gui/editgamedialog.cpp:274 gui/options.cpp:1515 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" -msgstr "Дод. шлях:" +msgstr "���. ����:" #: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:1497 msgid "Save Path:" -msgstr "Шлях збер.:" +msgstr "���� ����.:" #: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/editgamedialog.cpp:283 #: gui/editgamedialog.cpp:284 gui/options.cpp:1497 gui/options.cpp:1499 #: gui/options.cpp:1500 msgid "Specifies where your saved games are put" -msgstr "Вказує шлях до збережених ігор" +msgstr "������ ���� �� ���������� ����" #: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1499 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" -msgstr "Шлях збер.:" +msgstr "���� ����.:" #: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/editgamedialog.cpp:399 #: gui/editgamedialog.cpp:458 gui/editgamedialog.cpp:519 gui/options.cpp:1508 @@ -395,90 +395,90 @@ msgstr "Шлях збер.:" #: gui/options.cpp:2001 gui/options.cpp:2011 msgctxt "path" msgid "None" -msgstr "Не завдано" +msgstr "�� �������" #: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/editgamedialog.cpp:405 #: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:1699 gui/options.cpp:1769 #: gui/options.cpp:1997 backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" -msgstr "За умовчанням" +msgstr "�� ����������" #: gui/editgamedialog.cpp:451 gui/options.cpp:2005 msgid "Select SoundFont" -msgstr "Виберіть SoundFont" +msgstr "�������� SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:490 msgid "Select additional game directory" -msgstr "Виберіть додаткову папку гри" +msgstr "�������� ��������� ����� ���" #: gui/editgamedialog.cpp:503 gui/options.cpp:1928 msgid "Select directory for saved games" -msgstr "Виберіть папку для збережених ігор" +msgstr "�������� ����� ��� ���������� ����" #: gui/editgamedialog.cpp:509 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" -"Синхронізація збережених ігор працює тільки з папкою за замовченням. Якщо ви " -"хочете, щоб ваші збережені ігри синхронізувалися, використовуйте папку за " -"замовченням." +"������������� ���������� ���� ������ ������ � ������ �� �����������. ���� �� " +"������, ��� ���� ��������� ���� ����������������, �������������� ����� �� " +"�����������." #: gui/editgamedialog.cpp:535 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." -msgstr "Цей ID гри вже використовується. Будь ласка, виберіть інший." +msgstr "��� ID ��� ��� ����������������. ���� �����, �������� �����." #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" -msgstr "Автор:" +msgstr "�����:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" -msgstr "Примітки:" +msgstr "��������:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" -msgstr "Гаразд" +msgstr "������" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Choose file for loading" -msgstr "Оберіть файл для завантаження" +msgstr "������� ���� ��� ������������" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Enter filename for saving" -msgstr "Надайте ім'я файлу для запису" +msgstr "������� ��'� ����� ��� ������" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 msgid "Do you really want to overwrite the file?" -msgstr "Чи ви дійсно хочете замінити цей файл?" +msgstr "�� �� ������ ������ �������� ��� ����?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 msgid "Reverb" -msgstr "Реверберація" +msgstr "������������" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103 msgid "Active" -msgstr "Активне" +msgstr "�������" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73 msgid "Room:" -msgstr "Кімната:" +msgstr "�������:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80 msgid "Damp:" -msgstr "Вологість:" +msgstr "���������:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87 msgid "Width:" -msgstr "Ширина:" +msgstr "������:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112 msgid "Level:" -msgstr "Рівень:" +msgstr "������:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101 msgid "Chorus" -msgstr "Приспів" +msgstr "�������" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105 msgid "N:" @@ -486,208 +486,208 @@ msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119 msgid "Speed:" -msgstr "Швидкість:" +msgstr "���������:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126 msgid "Depth:" -msgstr "Глибина:" +msgstr "�������:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133 msgid "Type:" -msgstr "Тип:" +msgstr "���:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Sine" -msgstr "Синусоїда" +msgstr "���������" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 msgid "Triangle" -msgstr "Трикутник" +msgstr "���������" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1533 msgid "Misc" -msgstr "Різне" +msgstr "�����" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141 msgid "Interpolation:" -msgstr "Інтерполяція:" +msgstr "������������:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "None (fastest)" -msgstr "Нема (найшвидше)" +msgstr "���� (���������)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Linear" -msgstr "Лінійна" +msgstr "�������" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Fourth-order" -msgstr "Четвертого порядку" +msgstr "���������� �������" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147 msgid "Seventh-order" -msgstr "Сьомого порядку" +msgstr "������� �������" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset" -msgstr "Скинути" +msgstr "�������" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." -msgstr "Скинути всі налаштування FluidSynth до їх значень за замовченням." +msgstr "������� ��� ������������ FluidSynth �� �� ������� �� �����������." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" -"Ви дійсно хочете скинути всі налаштування FluidSynth до їх значень за " -"замовченням?" +"�� ������ ������ ������� ��� ������������ FluidSynth �� �� ������� �� " +"�����������?" #: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141 #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192 #: engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Close" -msgstr "Закрити" +msgstr "�������" #: gui/gui-manager.cpp:122 msgid "Mouse click" -msgstr "Клік мишкою" +msgstr "���� ������" #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:341 msgid "Display keyboard" -msgstr "Показати клавіатуру" +msgstr "�������� ����������" #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:345 msgid "Remap keys" -msgstr "Перепризначити клавіші" +msgstr "�������������� �������" #: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:348 engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Toggle fullscreen" -msgstr "Перемкнути повноекранний режим" +msgstr "���������� ������������� �����" #: gui/KeysDialog.cpp:41 msgid "Map" -msgstr "Призначити" +msgstr "����������" #: gui/KeysDialog.cpp:49 msgid "Select an action and click 'Map'" -msgstr "Виберіть дію і клікніть 'Призначити'" +msgstr "�������� ��� � �������� '����������'" #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141 #, c-format msgid "Associated key : %s" -msgstr "Призначена клавіша : %s" +msgstr "���������� ������� : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143 msgid "Associated key : none" -msgstr "Призначена клавіша : немає" +msgstr "���������� ������� : �����" #: gui/KeysDialog.cpp:90 msgid "Please select an action" -msgstr "Будь ласка, виберіть дію" +msgstr "���� �����, �������� ���" #: gui/KeysDialog.cpp:106 msgid "Press the key to associate" -msgstr "Натисніть клавішу для призначення" +msgstr "��������� ������� ��� �����������" #: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36 msgid "Choose an action to map" -msgstr "Виберіть дію для призначення" +msgstr "�������� ��� ��� �����������" #: gui/launcher.cpp:141 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:100 msgid "~Q~uit" -msgstr "~В~ихід" +msgstr "~�~����" #: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:112 msgid "Quit ScummVM" -msgstr "Вихід зі ScummVM" +msgstr "����� �� ScummVM" #: gui/launcher.cpp:142 msgid "A~b~out..." -msgstr "Про п~р~ограму..." +msgstr "��� �~�~������..." #: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:86 msgid "About ScummVM" -msgstr "Про ScummVM" +msgstr "��� ScummVM" #: gui/launcher.cpp:143 msgid "~O~ptions..." -msgstr "~Н~алаштування..." +msgstr "~�~�����������..." #: gui/launcher.cpp:143 msgid "Change global ScummVM options" -msgstr "Змінити глобальні налаштування ScummVM" +msgstr "������� ��������� ������������ ScummVM" #: gui/launcher.cpp:145 msgid "~S~tart" -msgstr "З~а~пуск" +msgstr "�~�~����" #: gui/launcher.cpp:145 msgid "Start selected game" -msgstr "Запустити вибрану гру" +msgstr "��������� ������� ���" #: gui/launcher.cpp:148 msgid "~L~oad..." -msgstr "~З~авантажити..." +msgstr "~�~����������..." #: gui/launcher.cpp:148 msgid "Load saved game for selected game" -msgstr "Завантажити збережений стан для вибраної гри" +msgstr "����������� ���������� ���� ��� �������� ���" #: gui/launcher.cpp:153 msgid "~A~dd Game..." -msgstr "~Д~одати гру..." +msgstr "~�~����� ���..." #: gui/launcher.cpp:153 gui/launcher.cpp:160 msgid "Hold Shift for Mass Add" -msgstr "Утримуйте клавішу Shift для того, щоб додати декілька ігор" +msgstr "��������� ������� Shift ��� ����, ��� ������ �������� ����" #: gui/launcher.cpp:155 msgid "~E~dit Game..." -msgstr "Реда~г~увати гру..." +msgstr "����~�~����� ���..." #: gui/launcher.cpp:155 gui/launcher.cpp:162 msgid "Change game options" -msgstr "Змінити налаштування гри" +msgstr "������� ������������ ���" #: gui/launcher.cpp:157 msgid "~R~emove Game" -msgstr "~В~идалити гру" +msgstr "~�~������� ���" #: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:164 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" -msgstr "Видалити гру зі списку. Не видаляє гру з жорсткого диску" +msgstr "�������� ��� �� ������. �� ������� ��� � ��������� �����" #: gui/launcher.cpp:160 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." -msgstr "~Д~одати гру..." +msgstr "~�~����� ���..." #: gui/launcher.cpp:162 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." -msgstr "Реда~г~. гру..." +msgstr "����~�~. ���..." #: gui/launcher.cpp:164 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" -msgstr "~В~идалити гру" +msgstr "~�~������� ���" #: gui/launcher.cpp:172 msgid "Search in game list" -msgstr "Пошук у списку ігор" +msgstr "����� � ������ ����" #: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:775 msgid "Search:" -msgstr "Пошук:" +msgstr "�����:" #: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 engines/mohawk/riven.cpp:533 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601 #: engines/wage/saveload.cpp:748 msgid "Load game:" -msgstr "Завантажити гру:" +msgstr "����������� ���:" #: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 @@ -697,274 +697,274 @@ msgstr "Завантажити гру:" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/scumm/dialogs.cpp:185 #: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748 msgid "Load" -msgstr "Завантажити" +msgstr "�����������" #: gui/launcher.cpp:309 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" -"Чи ви дійсно хочете запустити пошук усіх ігор? Це потенційно може додати " -"велику кількість ігор." +"�� �� ������ ������ ��������� ����� ���� ����? �� ���������� ���� ������ " +"������ ��������� ����." #: gui/launcher.cpp:368 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" -msgstr "Цю папку ще не можна використовувати, в неї іде завантаження!" +msgstr "�� ����� �� �� ����� ���������������, � ��� ��� ������������!" #: gui/launcher.cpp:418 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" -msgstr "Ви дійсно хочете видалити налаштування для цієї гри?" +msgstr "�� ������ ������ �������� ������������ ��� ���� ���?" #: gui/launcher.cpp:476 msgid "Do you want to load saved game?" -msgstr "Ви хочете завантажити збережений стан гри?" +msgstr "�� ������ ����������� ���������� ���� ���?" #: gui/launcher.cpp:526 msgid "This game does not support loading games from the launcher." -msgstr "Ця гра не підтримує завантаження збережених ігор через головне меню." +msgstr "�� ��� �� ��������� ������������ ���������� ���� ����� ������� ����." #: gui/launcher.cpp:530 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" -msgstr "ScummVM не може знайти движок для запуску вибраної гри!" +msgstr "ScummVM �� ���� ������ ������ ��� ������� �������� ���!" #: gui/launcher.cpp:581 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" -msgstr "ScummVM не може знайти гру у вказаній папці!" +msgstr "ScummVM �� ���� ������ ��� � �������� �����!" #: gui/launcher.cpp:594 msgid "Pick the game:" -msgstr "Виберіть гру:" +msgstr "�������� ���:" #: gui/launcher.cpp:712 msgid "Mass Add..." -msgstr "Дод. багато..." +msgstr "���. ������..." #: gui/launcher.cpp:714 msgid "Record..." -msgstr "Запис..." +msgstr "�����..." #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82 msgid "... progress ..." -msgstr "... пошук ..." +msgstr "... ����� ..." #: gui/massadd.cpp:259 msgid "Scan complete!" -msgstr "Пошук закінчено!" +msgstr "����� ���������!" #: gui/massadd.cpp:262 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." -msgstr "Знайдено %d нових ігор, пропущено %d попередньо доданих ігор." +msgstr "�������� %d ����� ����, ��������� %d ���������� ������� ����." #: gui/massadd.cpp:266 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." -msgstr "Проглянуто %d папок ..." +msgstr "���������� %d ����� ..." #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." -msgstr "Знайдено %d нових ігор, пропущено %d попередньо доданих ігор ..." +msgstr "�������� %d ����� ����, ��������� %d ���������� ������� ���� ..." #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" -msgstr "Стоп" +msgstr "����" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" -msgstr "Редагувати опис запису" +msgstr "���������� ���� ������" #: gui/onscreendialog.cpp:108 msgid "Switch to Game" -msgstr "Переключитися на гру" +msgstr "������������� �� ���" #: gui/onscreendialog.cpp:110 msgid "Fast replay" -msgstr "Швидке відтворення" +msgstr "������ �����������" #: gui/options.cpp:121 common/updates.cpp:56 msgid "Never" -msgstr "Ніколи" +msgstr "������" #: gui/options.cpp:121 msgid "every 5 mins" -msgstr "кожні 5 хв" +msgstr "����� 5 ��" #: gui/options.cpp:121 msgid "every 10 mins" -msgstr "кожні 10 хв" +msgstr "����� 10 ��" #: gui/options.cpp:121 msgid "every 15 mins" -msgstr "кожні 15 хв" +msgstr "����� 15 ��" #: gui/options.cpp:121 msgid "every 30 mins" -msgstr "кожні 30 хв" +msgstr "����� 30 ��" #: gui/options.cpp:339 gui/options.cpp:636 gui/options.cpp:774 #: gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:1112 msgctxt "soundfont" msgid "None" -msgstr "Не заданий" +msgstr "�� �������" #: gui/options.cpp:510 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" -msgstr "Не вдалося застосувати деякі зі змін графічних налаштувань:" +msgstr "�� ������� ����������� ����� �� ���� ��������� �����������:" #: gui/options.cpp:522 msgid "the video mode could not be changed." -msgstr "не вдалося змінити графічний режим." +msgstr "�� ������� ������� ��������� �����." #: gui/options.cpp:528 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" -msgstr "не вдалося змінити режим корекції співвідношення сторін" +msgstr "�� ������� ������� ����� �������� �������������� ������" #: gui/options.cpp:534 msgid "the fullscreen setting could not be changed" -msgstr "не вдалося змінити режим повного екрану" +msgstr "�� ������� ������� ����� ������� ������" #: gui/options.cpp:540 msgid "the filtering setting could not be changed" -msgstr "не вдалося змінити режим фільтрування" +msgstr "�� ������� ������� ����� ������������" #: gui/options.cpp:930 msgid "Show On-screen control" -msgstr "Показувати екранне керування" +msgstr "���������� ������� ���������" #: gui/options.cpp:934 msgid "Touchpad mouse mode" -msgstr "Режим тачпаду" +msgstr "����� �������" #: gui/options.cpp:938 msgid "Swap Menu and Back buttons" -msgstr "Поміняти місцями кнопки Меню і Назад" +msgstr "�������� ������� ������ ���� � �����" #: gui/options.cpp:943 msgid "Pointer Speed:" -msgstr "Швидкість вказівника:" +msgstr "��������� ����������:" #: gui/options.cpp:943 gui/options.cpp:945 gui/options.cpp:946 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" -msgstr "Управління швидкістю вказівника миші/джойстика" +msgstr "���������� ��������� ���������� ����/���������" #: gui/options.cpp:945 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" -msgstr "Швидкість вказівника:" +msgstr "��������� ����������:" #: gui/options.cpp:956 msgid "Joy Deadzone:" -msgstr "Мертва зона джойстика:" +msgstr "������ ���� ���������:" #: gui/options.cpp:956 gui/options.cpp:958 gui/options.cpp:959 msgid "Analog joystick Deadzone" -msgstr "Мертва зона аналогового джойстика" +msgstr "������ ���� ����������� ���������" #: gui/options.cpp:958 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" -msgstr "Мертва зона джойстика:" +msgstr "������ ���� ���������:" #: gui/options.cpp:972 msgid "HW Shader:" -msgstr "Апаратний шейдер:" +msgstr "��������� ������:" #: gui/options.cpp:972 gui/options.cpp:974 msgid "Different hardware shaders give different visual effects" -msgstr "Різні апаратні шейдери дають різні візуальні ефекти" +msgstr "����� �������� ������� ����� ����� ��������� ������" #: gui/options.cpp:974 msgctxt "lowres" msgid "HW Shader:" -msgstr "Апаратний шейдер:" +msgstr "��������� ������:" #: gui/options.cpp:975 msgid "Different shaders give different visual effects" -msgstr "Різні шейдери дають різні візуальні ефекти" +msgstr "����� ������� ����� ����� ��������� ������" #: gui/options.cpp:992 msgid "Graphics mode:" -msgstr "Графічн. режим:" +msgstr "�������. �����:" #: gui/options.cpp:1006 msgid "Render mode:" -msgstr "Режим раструв.:" +msgstr "����� �������.:" #: gui/options.cpp:1006 gui/options.cpp:1007 msgid "Special dithering modes supported by some games" -msgstr "Спеціальні режими растрування, які підтримують деякі ігри" +msgstr "���������� ������ �����������, ��� ����������� ����� ����" #: gui/options.cpp:1018 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:588 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2590 msgid "Fullscreen mode" -msgstr "Повноекранний режим" +msgstr "������������� �����" #: gui/options.cpp:1021 msgid "Filter graphics" -msgstr "Фільтрування графіки" +msgstr "������������ �������" #: gui/options.cpp:1021 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" -msgstr "Використовувати лінійну фільтрацію для збільшення графіки" +msgstr "��������������� ������� ���������� ��� ���������� �������" #: gui/options.cpp:1024 msgid "Aspect ratio correction" -msgstr "Корекція співвідношення сторін" +msgstr "�������� �������������� ������" #: gui/options.cpp:1024 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" -msgstr "Коригувати співвідношення сторін для ігор з графікою 320x200" +msgstr "���������� �������������� ������ ��� ���� � �������� 320x200" #: gui/options.cpp:1032 msgid "Preferred Device:" -msgstr "Уподобаний пристрій:" +msgstr "���������� ��������:" #: gui/options.cpp:1032 msgid "Music Device:" -msgstr "Музич. пристрій:" +msgstr "�����. ��������:" #: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" -msgstr "Вказує уподобаний звуковий пристрій або емулятор звукової карти" +msgstr "������ ���������� �������� �������� ��� �������� �������� �����" #: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034 gui/options.cpp:1035 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" -msgstr "Вказує вихідний звуковий пристрій або емулятор звукової карти" +msgstr "������ �������� �������� �������� ��� �������� �������� �����" #: gui/options.cpp:1034 msgctxt "lowres" msgid "Preferred Dev.:" -msgstr "Уподоб. пристрій:" +msgstr "������. ��������:" #: gui/options.cpp:1034 msgctxt "lowres" msgid "Music Device:" -msgstr "Музичний пристрій:" +msgstr "�������� ��������:" #: gui/options.cpp:1061 msgid "AdLib emulator:" -msgstr "Емулятор AdLib:" +msgstr "�������� AdLib:" #: gui/options.cpp:1061 gui/options.cpp:1062 msgid "AdLib is used for music in many games" -msgstr "Звукова карта AdLib використовується багатьма іграми для музики" +msgstr "������� ����� AdLib ���������������� �������� ������ ��� ������" #: gui/options.cpp:1075 msgid "GM Device:" -msgstr "Пристрій GM:" +msgstr "�������� GM:" #: gui/options.cpp:1075 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" -msgstr "Вказує вихідний звуковий пристрій для General MIDI" +msgstr "������ �������� �������� �������� ��� General MIDI" #: gui/options.cpp:1086 msgid "Don't use General MIDI music" -msgstr "Не використовувати музику General MIDI" +msgstr "�� ��������������� ������ General MIDI" #: gui/options.cpp:1097 gui/options.cpp:1159 msgid "Use first available device" -msgstr "Використовувати перший наявний пристрій" +msgstr "��������������� ������ ������� ��������" #: gui/options.cpp:1109 msgid "SoundFont:" @@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1109 gui/options.cpp:1111 gui/options.cpp:1112 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" -"SoundFont підтримується деякими звуковими картами, FluidSynth та Timidity" +"SoundFont ������������� ������� ��������� �������, FluidSynth �� Timidity" #: gui/options.cpp:1111 msgctxt "lowres" @@ -982,351 +982,351 @@ msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1117 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" -msgstr "Змішаний режим AdLib/MIDI" +msgstr "�������� ����� AdLib/MIDI" #: gui/options.cpp:1117 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" -msgstr "Використовувати і MIDI і AdLib для генерації звуку" +msgstr "��������������� � MIDI � AdLib ��� ��������� �����" #: gui/options.cpp:1120 msgid "MIDI gain:" -msgstr "Посилення MIDI:" +msgstr "��������� MIDI:" #: gui/options.cpp:1130 msgid "MT-32 Device:" -msgstr "Пристрій MT-32:" +msgstr "�������� MT-32:" #: gui/options.cpp:1130 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" -"Вказує звуковий пристрій за замовченням для виводу на Roland MT-32/LAPC1/" +"������ �������� �������� �� ����������� ��� ������ �� Roland MT-32/LAPC1/" "CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:1135 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" -msgstr "Справжній Roland MT-32 (вимкнути емуляцию GM)" +msgstr "��������� Roland MT-32 (�������� �������� GM)" #: gui/options.cpp:1135 gui/options.cpp:1137 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" -"Відмітьте, якщо у вас підключено Roland-сумісний звуковий пристрій і ви " -"хочете його використовувати" +"���������, ���� � ��� ���������� Roland-�������� �������� �������� � �� " +"������ ���� ���������������" #: gui/options.cpp:1137 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" -msgstr "Справжній Roland MT-32 (вимкнути емуляцию GM)" +msgstr "��������� Roland MT-32 (�������� �������� GM)" #: gui/options.cpp:1140 msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)" -msgstr "Режим Roland GS (ввімкнути маплення MT-32)" +msgstr "����� Roland GS (��������� �������� MT-32)" #: gui/options.cpp:1140 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" -"Відмітьте, якщо хочете включити латки для інструментів для емуляції MT-32 на " +"���������, ���� ������ �������� ����� ��� ������������ ��� �������� MT-32 �� " "Roland" #: gui/options.cpp:1149 msgid "Don't use Roland MT-32 music" -msgstr "Не використовувати музику для Roland MT-32" +msgstr "�� ��������������� ������ ��� Roland MT-32" #: gui/options.cpp:1176 msgid "Text and Speech:" -msgstr "Текст і озвучка:" +msgstr "����� � �������:" #: gui/options.cpp:1180 gui/options.cpp:1190 msgid "Speech" -msgstr "Озвучка" +msgstr "�������" #: gui/options.cpp:1181 gui/options.cpp:1191 msgid "Subtitles" -msgstr "Субтитри" +msgstr "��������" #: gui/options.cpp:1182 msgid "Both" -msgstr "Все" +msgstr "���" #: gui/options.cpp:1184 msgid "Subtitle speed:" -msgstr "Швид. субтитрів:" +msgstr "����. ���������:" #: gui/options.cpp:1186 msgctxt "lowres" msgid "Text and Speech:" -msgstr "Текст і озвучка:" +msgstr "����� � �������:" #: gui/options.cpp:1190 msgid "Spch" -msgstr "Озв" +msgstr "���" #: gui/options.cpp:1191 msgid "Subs" -msgstr "Суб" +msgstr "���" #: gui/options.cpp:1192 msgctxt "lowres" msgid "Both" -msgstr "Все" +msgstr "���" #: gui/options.cpp:1192 msgid "Show subtitles and play speech" -msgstr "Показувати субтитри і відтворювати мову" +msgstr "���������� �������� � ������������ ����" #: gui/options.cpp:1194 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" -msgstr "Швид. субтитрів:" +msgstr "����. ���������:" #: gui/options.cpp:1210 msgid "Music volume:" -msgstr "Гучність музики:" +msgstr "�������� ������:" #: gui/options.cpp:1212 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" -msgstr "Гучність музики:" +msgstr "�������� ������:" #: gui/options.cpp:1219 msgid "Mute All" -msgstr "Вимкнути все" +msgstr "�������� ���" #: gui/options.cpp:1222 msgid "SFX volume:" -msgstr "Гучність ефектів:" +msgstr "�������� �������:" #: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1224 gui/options.cpp:1225 msgid "Special sound effects volume" -msgstr "Гучність спеціальних звукових ефектів" +msgstr "�������� ����������� �������� �������" #: gui/options.cpp:1224 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" -msgstr "Гучн. ефектів:" +msgstr "����. �������:" #: gui/options.cpp:1232 msgid "Speech volume:" -msgstr "Гучність озвучки:" +msgstr "�������� �������:" #: gui/options.cpp:1234 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" -msgstr "Гучн. озвучки:" +msgstr "����. �������:" #: gui/options.cpp:1436 msgid "Shader" -msgstr "Шейдер" +msgstr "������" #: gui/options.cpp:1448 msgid "Control" -msgstr "Керування" +msgstr "���������" #: gui/options.cpp:1474 msgid "FluidSynth Settings" -msgstr "Налаштування FluidSynth" +msgstr "������������ FluidSynth" #: gui/options.cpp:1505 msgid "Theme Path:" -msgstr "Шлях до тем:" +msgstr "���� �� ���:" #: gui/options.cpp:1507 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" -msgstr "Шлях до тем:" +msgstr "���� �� ���:" #: gui/options.cpp:1513 gui/options.cpp:1515 gui/options.cpp:1516 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" -"Вказує шлях до додаткових файлів даних, які використовуються усіма іграми " -"або ScummVM" +"������ ���� �� ���������� ������ �����, ��� ���������������� ����� ������ " +"��� ScummVM" #: gui/options.cpp:1522 msgid "Plugins Path:" -msgstr "Шлях до втулків:" +msgstr "���� �� �������:" #: gui/options.cpp:1524 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" -msgstr "Шлях до втулків:" +msgstr "���� �� �������:" #: gui/options.cpp:1535 msgctxt "lowres" msgid "Misc" -msgstr "Різне" +msgstr "�����" #: gui/options.cpp:1537 msgid "Theme:" -msgstr "Тема:" +msgstr "����:" #: gui/options.cpp:1541 msgid "GUI Renderer:" -msgstr "Растер. GUI:" +msgstr "������. GUI:" #: gui/options.cpp:1553 msgid "Autosave:" -msgstr "Автозбереження:" +msgstr "��������������:" #: gui/options.cpp:1555 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" -msgstr "Автозбереж.:" +msgstr "����������.:" #: gui/options.cpp:1563 msgid "Keys" -msgstr "Клавіші" +msgstr "�������" #: gui/options.cpp:1570 msgid "GUI Language:" -msgstr "Мова інтерф.:" +msgstr "���� ������.:" #: gui/options.cpp:1570 msgid "Language of ScummVM GUI" -msgstr "Мова графічного інтерфейсу ScummVM" +msgstr "���� ���������� ���������� ScummVM" #: gui/options.cpp:1598 gui/updates-dialog.cpp:86 msgid "Update check:" -msgstr "Перевіряти оновлення:" +msgstr "���������� ���������:" #: gui/options.cpp:1598 msgid "How often to check ScummVM updates" -msgstr "Як часто перевіряти оновлення ScummVM" +msgstr "�� ����� ���������� ��������� ScummVM" #: gui/options.cpp:1610 msgid "Check now" -msgstr "Перевірити зараз" +msgstr "���������� �����" #: gui/options.cpp:1618 msgid "Cloud" -msgstr "Хмара" +msgstr "�����" #: gui/options.cpp:1620 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" -msgstr "Хмара" +msgstr "�����" #: gui/options.cpp:1625 msgid "Storage:" -msgstr "Середовище:" +msgstr "����������:" #: gui/options.cpp:1625 msgid "Active cloud storage" -msgstr "Активне хмарне середовище" +msgstr "������� ������ ����������" #: gui/options.cpp:1632 gui/options.cpp:2208 msgid "<none>" -msgstr "<немає>" +msgstr "<�����>" #: gui/options.cpp:1636 backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" -msgstr "Користувач:" +msgstr "����������:" #: gui/options.cpp:1636 msgid "Username used by this storage" -msgstr "Користувач для цього середовища" +msgstr "���������� ��� ����� ����������" #: gui/options.cpp:1639 msgid "Used space:" -msgstr "Використаний об'єм:" +msgstr "������������ ��'��:" #: gui/options.cpp:1639 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "" -"Об'єм, використаний для збережених станів ігор ScummVM на цьому середовищі" +"��'��, ������������ ��� ���������� ������ ���� ScummVM �� ����� ����������" #: gui/options.cpp:1642 msgid "Last sync time:" -msgstr "Остання синхронизація:" +msgstr "������� �������������:" #: gui/options.cpp:1642 msgid "When the last saved games sync for this storage occured" -msgstr "Час, коли було зроблено останню синхронизацію з цим середовищем" +msgstr "���, ���� ���� �������� ������� ������������� � ��� �����������" #: gui/options.cpp:1645 gui/storagewizarddialog.cpp:71 msgid "Connect" -msgstr "Залучитись" +msgstr "����������" #: gui/options.cpp:1645 msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account" msgstr "" -"Розпочати кроки для залучення до вашого облікового засобу на хмарному " -"середовищі" +"��������� ����� ��� ��������� �� ������ ���������� ������ �� �������� " +"����������" #: gui/options.cpp:1646 msgid "Refresh" -msgstr "Поновити" +msgstr "��������" #: gui/options.cpp:1646 msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" -msgstr "Поновити поточні дані хмарного середовища (ім'я користувача та об'єм)" +msgstr "�������� ������� ���� �������� ���������� (��'� ����������� �� ��'��)" #: gui/options.cpp:1647 msgid "Download" -msgstr "Завантажити" +msgstr "�����������" #: gui/options.cpp:1647 msgid "Open downloads manager dialog" -msgstr "Відкрити керування завантаженнями" +msgstr "�������� ��������� ��������������" #: gui/options.cpp:1649 msgid "Run server" -msgstr "Запустити сервер" +msgstr "��������� ������" #: gui/options.cpp:1649 msgid "Run local webserver" -msgstr "Запускає локальний веб-сервер" +msgstr "�������� ��������� ���-������" #: gui/options.cpp:1650 gui/options.cpp:2318 msgid "Not running" -msgstr "Вимкнено" +msgstr "��������" #: gui/options.cpp:1654 msgid "/root/ Path:" -msgstr "Шлях /root/:" +msgstr "���� /root/:" #: gui/options.cpp:1654 gui/options.cpp:1656 gui/options.cpp:1657 msgid "Specifies which directory the Files Manager can access" -msgstr "Вказує шлях, до якого можна мати доступ через Керування файлами" +msgstr "������ ����, �� ����� ����� ���� ������ ����� ��������� �������" #: gui/options.cpp:1656 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" -msgstr "Корінний шлях:" +msgstr "�������� ����:" #: gui/options.cpp:1666 msgid "Server's port:" -msgstr "Порт сервера:" +msgstr "���� �������:" #: gui/options.cpp:1666 msgid "" "Which port is used by the server\n" "Auth with server is not available with non-default port" msgstr "" -"Порт, який буде використано сервером\n" -"Аутентифікация з сервером неможлива для портів, інших від замовчуваного" +"����, ���� ���� ����������� ��������\n" +"�������������� � �������� ��������� ��� ������, ����� ��� �������������" #: gui/options.cpp:1679 msgid "Apply" -msgstr "Застосувати" +msgstr "�����������" #: gui/options.cpp:1822 msgid "Failed to change cloud storage!" -msgstr "Не вдалося змінити хмарне середовище!" +msgstr "�� ������� ������� ������ ����������!" #: gui/options.cpp:1825 msgid "Another cloud storage is already active." -msgstr "Інше хмарне середовище вже активне." +msgstr "���� ������ ���������� ��� �������." #: gui/options.cpp:1893 msgid "Theme does not support selected language!" -msgstr "Тема не підтримує обраної мови!" +msgstr "���� �� ��������� ������� ����!" #: gui/options.cpp:1896 msgid "Theme cannot be loaded!" -msgstr "Тему не було завантажено!" +msgstr "���� �� ���� �����������!" #: gui/options.cpp:1899 msgid "" @@ -1334,69 +1334,69 @@ msgid "" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" -"Різні налаштування буде поновлено." +"����� ������������ ���� ���������." #: gui/options.cpp:1935 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." -msgstr "Не можу писати у вибрану папку. Будь ласка, вкажіть іншу." +msgstr "�� ���� ������ � ������� �����. ���� �����, ������� ����." #: gui/options.cpp:1944 msgid "Select directory for GUI themes" -msgstr "Виберіть папку для тем GUI" +msgstr "�������� ����� ��� ��� GUI" #: gui/options.cpp:1954 msgid "Select directory for extra files" -msgstr "Виберіть папку з додатковими файлами" +msgstr "�������� ����� � ����������� �������" #: gui/options.cpp:1965 msgid "Select directory for plugins" -msgstr "Виберіть папку зі втулками" +msgstr "�������� ����� �� ��������" #: gui/options.cpp:1977 msgid "Select directory for Files Manager /root/" -msgstr "Виберіть папку /root/ для Керування файлами" +msgstr "�������� ����� /root/ ��� ��������� �������" #: gui/options.cpp:2215 #, c-format msgid "%llu bytes" -msgstr "%llu байт" +msgstr "%llu ����" #: gui/options.cpp:2223 msgid "<right now>" -msgstr "<зараз>" +msgstr "<�����>" #: gui/options.cpp:2225 msgid "<never>" -msgstr "<ніколи>" +msgstr "<������>" #: gui/options.cpp:2309 msgid "Stop server" -msgstr "Вимкнути сервер" +msgstr "�������� ������" #: gui/options.cpp:2310 msgid "Stop local webserver" -msgstr "Вимкнути локальний веб-сервер" +msgstr "�������� ��������� ���-������" #: gui/options.cpp:2401 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" -"Помилка запиту.\n" -"Перевірте ваше інтернет-з'єднання." +"������� ������.\n" +"��������� ���� ��������-�'�������." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:86 msgid "# next" -msgstr "# наст" +msgstr "# ����" #: gui/predictivedialog.cpp:87 msgid "add" -msgstr "дод" +msgstr "���" #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167 msgid "Delete char" -msgstr "Видалити символ" +msgstr "�������� ������" #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171 msgid "<" @@ -1405,12 +1405,12 @@ msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575 msgid "* Pre" -msgstr "* Пре" +msgstr "* ���" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:578 msgid "* Num" -msgstr "* Цфр" +msgstr "* ���" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:581 @@ -1419,211 +1419,211 @@ msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:63 msgid "Recorder or Playback Gameplay" -msgstr "Записувати або відтворювати процес гри" +msgstr "���������� ��� ������������ ������ ���" #: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155 #: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:445 msgid "Delete" -msgstr "Видалити" +msgstr "��������" #: gui/recorderdialog.cpp:70 msgid "Record" -msgstr "Записати" +msgstr "��������" #: gui/recorderdialog.cpp:71 msgid "Playback" -msgstr "Відтворити" +msgstr "����������" #: gui/recorderdialog.cpp:73 msgid "Edit" -msgstr "Редагувати" +msgstr "����������" #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241 #: gui/recorderdialog.cpp:251 msgid "Author: " -msgstr "Автор: " +msgstr "�����: " #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242 #: gui/recorderdialog.cpp:252 msgid "Notes: " -msgstr "Примітки: " +msgstr "��������: " #: gui/recorderdialog.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this record?" -msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей запис?" +msgstr "�� ������ ������ �������� ��� �����?" #: gui/recorderdialog.cpp:172 msgid "Unknown Author" -msgstr "Невідомий автор" +msgstr "��������� �����" #: gui/remotebrowser.cpp:129 msgid "ScummVM could not access the directory!" -msgstr "ScummVM не має доступу до вказаної папки!" +msgstr "ScummVM �� ��� ������� �� �������� �����!" #: gui/saveload-dialog.cpp:334 msgid "List view" -msgstr "Вигляд списку" +msgstr "������ ������" #: gui/saveload-dialog.cpp:335 msgid "Grid view" -msgstr "Вигляд сітки" +msgstr "������ �����" #: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:532 msgid "No date saved" -msgstr "Дату не записано" +msgstr "���� �� ��������" #: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:533 msgid "No time saved" -msgstr "Час не записано" +msgstr "��� �� ��������" #: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:534 msgid "No playtime saved" -msgstr "Час гри не записано" +msgstr "��� ��� �� ��������" #: gui/saveload-dialog.cpp:444 msgid "Do you really want to delete this saved game?" -msgstr "Ви дійсно хочете видалити цю збережену гру?" +msgstr "�� ������ ������ �������� �� ��������� ���?" #: gui/saveload-dialog.cpp:558 gui/saveload-dialog.cpp:1070 msgid "Date: " -msgstr "Дата: " +msgstr "����: " #: gui/saveload-dialog.cpp:562 gui/saveload-dialog.cpp:1076 msgid "Time: " -msgstr "Час: " +msgstr "���: " #: gui/saveload-dialog.cpp:568 gui/saveload-dialog.cpp:1084 msgid "Playtime: " -msgstr "Час гри: " +msgstr "��� ���: " #: gui/saveload-dialog.cpp:581 gui/saveload-dialog.cpp:669 msgid "Untitled saved game" -msgstr "Збережена гра без імені" +msgstr "��������� ��� ��� �����" #: gui/saveload-dialog.cpp:728 msgid "Next" -msgstr "Наступний" +msgstr "���������" #: gui/saveload-dialog.cpp:731 msgid "Prev" -msgstr "Попередній" +msgstr "����������" #: gui/saveload-dialog.cpp:934 msgid "New Save" -msgstr "Новий стан" +msgstr "����� ����" #: gui/saveload-dialog.cpp:934 msgid "Create a new saved game" -msgstr "Створити новий запис гри" +msgstr "�������� ����� ����� ���" #: gui/saveload-dialog.cpp:1063 msgid "Name: " -msgstr "Назва: " +msgstr "�����: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1141 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" -msgstr "Введіть опис для слоту %d:" +msgstr "������� ���� ��� ����� %d:" #: gui/storagewizarddialog.cpp:55 #, c-format msgid "%s Storage Connection Wizard" -msgstr "Діалог підключення до хмари %s" +msgstr "������ ����������� �� ����� %s" #: gui/storagewizarddialog.cpp:58 msgid "Navigate to the following URL:" -msgstr "Перейдіть за наступним URL:" +msgstr "��������� �� ��������� URL:" #: gui/storagewizarddialog.cpp:61 msgid "Obtain the code from the storage, enter it" -msgstr "Після отримання коду від хмарного середовища, введіть" +msgstr "����� ��������� ���� ��� �������� ����������, �������" #: gui/storagewizarddialog.cpp:62 msgid "in the following field and press 'Connect':" -msgstr "його до комірок нижче і натисніть 'Під'єднатись':" +msgstr "���� �� ������� ����� � ��������� '���'��������':" #: gui/storagewizarddialog.cpp:69 msgid "Open URL" -msgstr "Відкрити URL" +msgstr "�������� URL" #: gui/storagewizarddialog.cpp:70 msgid "Paste" -msgstr "Вставити" +msgstr "��������" #: gui/storagewizarddialog.cpp:70 msgid "Pastes clipboard contents into fields" -msgstr "Вставляє вміст буфера обміну до комірки" +msgstr "�������� ����� ������ ������ �� �������" #: gui/storagewizarddialog.cpp:78 msgid "You will be directed to ScummVM's page where" -msgstr "Вас буде перенаправлено до сторінки ScummVM, де" +msgstr "��� ���� �������������� �� �������� ScummVM, ��" #: gui/storagewizarddialog.cpp:79 msgid "you should allow it to access your storage." -msgstr "вам буде потрібно дозволити доступ до вашої хмари." +msgstr "��� ���� �������� ��������� ������ �� ����� �����." #: gui/storagewizarddialog.cpp:112 msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?" -msgstr "Інше хмарне середовище вже є активним. Чи ви хочете припинити процес?" +msgstr "���� ������ ���������� ��� � ��������. �� �� ������ ��������� ������?" #: gui/storagewizarddialog.cpp:121 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." -msgstr "Заждіть, поки поточне середовище закінчить роботу, і спробуйте знов." +msgstr "�������, ���� ������� ���������� ��������� ������, � ��������� ����." #: gui/storagewizarddialog.cpp:182 #, c-format msgid "Field %s has a mistake in it." -msgstr "Комірка %s має похибку." +msgstr "������� %s ��� �������." #: gui/storagewizarddialog.cpp:184 #, c-format msgid "Fields %s have mistakes in them." -msgstr "Комірки %s мають похибки." +msgstr "������� %s ����� �������." #: gui/storagewizarddialog.cpp:199 msgid "All OK!" -msgstr "Все гаразд!" +msgstr "��� ������!" #: gui/storagewizarddialog.cpp:201 msgid "Invalid code" -msgstr "Невірний код" +msgstr "�������� ���" #: gui/storagewizarddialog.cpp:209 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" -"Не вдалося відкрити URL!\n" -"Будь-ласка, перейдіть вручну на вказану сторінку." +"�� ������� �������� URL!\n" +"����-�����, ��������� ������ �� ������� ��������." #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" -msgstr "Виберіть тему" +msgstr "�������� ����" #: gui/ThemeEngine.cpp:258 msgid "Disabled GFX" -msgstr "Без графіки" +msgstr "��� �������" #: gui/ThemeEngine.cpp:258 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" -msgstr "Без графіки" +msgstr "��� �������" #: gui/ThemeEngine.cpp:259 msgid "Standard Renderer" -msgstr "Стандартний растеризатор" +msgstr "����������� ������������" #: gui/ThemeEngine.cpp:259 engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Standard" -msgstr "Стандартний" +msgstr "�����������" #: gui/ThemeEngine.cpp:261 msgid "Antialiased Renderer" -msgstr "Растеризатор зі згладжуванням" +msgstr "������������ �� �������������" #: gui/ThemeEngine.cpp:261 msgid "Antialiased" -msgstr "Зі згладжуванням" +msgstr "�� �������������" #: gui/updates-dialog.cpp:49 #, fuzzy @@ -1632,10 +1632,10 @@ msgid "" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" -"ScummVM став підтримувати автоматичну перевірку\n" -"оновлень, що потребує досупу до Інтернету.\n" +"ScummVM ���� ������������ ����������� ���������\n" +"��������, �� �������� ������ �� ���������.\n" "\n" -"Чи хотіли б ви включити таку перевірку?" +"�� ������ � �� �������� ���� ���������?" #: gui/updates-dialog.cpp:52 msgid "" @@ -1645,150 +1645,150 @@ msgstr "" #: gui/updates-dialog.cpp:116 msgid "Proceed" -msgstr "Продовжити" +msgstr "����������" #: gui/widget.cpp:379 gui/widget.cpp:381 gui/widget.cpp:387 gui/widget.cpp:389 msgid "Clear value" -msgstr "Очистити значення" +msgstr "�������� ��������" #: base/main.cpp:254 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" -msgstr "Движок не підтримує рівень відладки '%s'" +msgstr "������ �� ��������� ������ �������� '%s'" #: base/main.cpp:328 msgid "Menu" -msgstr "Меню" +msgstr "����" #: base/main.cpp:331 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46 msgid "Skip" -msgstr "Пропустити" +msgstr "����������" #: base/main.cpp:334 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42 msgid "Pause" -msgstr "Пауза" +msgstr "�����" #: base/main.cpp:337 msgid "Skip line" -msgstr "Пропустити рядок" +msgstr "���������� �����" #: base/main.cpp:548 msgid "Error running game:" -msgstr "Помилка запуску гри:" +msgstr "������� ������� ���:" #: base/main.cpp:595 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" -msgstr "Не можу знайти движок для запуску вибраної гри" +msgstr "�� ���� ������ ������ ��� ������� �������� ���" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" -msgstr "Немає помилки" +msgstr "����� �������" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" -msgstr "Немає файлів гри" +msgstr "����� ������ ���" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" -msgstr "Game id не підтримується" +msgstr "Game id �� �������������" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" -msgstr "Режим кольору не підтримується" +msgstr "����� ������� �� �������������" #: common/error.cpp:47 msgid "Read permission denied" -msgstr "Недостатньо прав для читання" +msgstr "����������� ���� ��� �������" #: common/error.cpp:49 msgid "Write permission denied" -msgstr "Недостатньо прав для запису" +msgstr "����������� ���� ��� ������" #: common/error.cpp:52 msgid "Path does not exist" -msgstr "Шлях не знайдено" +msgstr "���� �� ��������" #: common/error.cpp:54 msgid "Path not a directory" -msgstr "Шлях не є папкою" +msgstr "���� �� � ������" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a file" -msgstr "Шлях не є файлом" +msgstr "���� �� � ������" #: common/error.cpp:59 msgid "Cannot create file" -msgstr "Не можу створити файл" +msgstr "�� ���� �������� ����" #: common/error.cpp:61 msgid "Reading data failed" -msgstr "Помилка читання" +msgstr "������� �������" #: common/error.cpp:63 msgid "Writing data failed" -msgstr "Помилка запису даних" +msgstr "������� ������ �����" #: common/error.cpp:66 msgid "Could not find suitable engine plugin" -msgstr "Не можу знайти необхідного втулка для движка" +msgstr "�� ���� ������ ����������� ������ ��� ������" #: common/error.cpp:68 msgid "Engine plugin does not support saved games" -msgstr "Втулок движка не підтримує збереження ігор" +msgstr "������ ������ �� ��������� ���������� ����" #: common/error.cpp:71 msgid "User canceled" -msgstr "Відмінено користувачем" +msgstr "��������� ������������" #: common/error.cpp:75 msgid "Unknown error" -msgstr "Невідома помилка" +msgstr "�������� �������" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" -msgstr "Hercules зелений" +msgstr "Hercules �������" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" -msgstr "Hercules бурштинний" +msgstr "Hercules ����������" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" -msgstr "PC-9821 (256 кольорів)" +msgstr "PC-9821 (256 ��������)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" -msgstr "PC-9801 (16 кольорів)" +msgstr "PC-9801 (16 ��������)" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" -msgstr "Hercules зелений" +msgstr "Hercules �������" #: common/rendermode.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" -msgstr "Hercules бурштинний" +msgstr "Hercules ����������" #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" -msgstr "Щоденно" +msgstr "�������" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" -msgstr "Щотижня" +msgstr "�������" #: common/updates.cpp:62 msgid "Monthly" -msgstr "Щомісяця" +msgstr "��������" #: common/updates.cpp:64 msgid "<Bad value>" -msgstr "<Невірне значення>" +msgstr "<������� ��������>" #: engines/advancedDetector.cpp:330 #, fuzzy, c-format @@ -1798,9 +1798,9 @@ msgid "" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" -"Гра у '%s' невідома.\n" -"Будь ласка, передайте нижченаведену інформацію команді ScummVM разом з\n" -"назвою гри, яку ви намагаєтесь додати, а також її версію/мову/та інше:" +"��� � '%s' ��������.\n" +"���� �����, ��������� ������������� ���������� ������� ScummVM ����� �\n" +"������ ���, ��� �� ����������� ������, � ����� �� ������/����/�� ����:" #: engines/advancedDetector.cpp:338 msgid "Matched game IDs:" @@ -1808,36 +1808,36 @@ msgstr "" #: engines/dialogs.cpp:85 msgid "~R~esume" -msgstr "Продов~ж~ити" +msgstr "������~�~���" #: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:98 msgid "~L~oad" -msgstr "~З~авантажити" +msgstr "~�~����������" #: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:99 msgid "~S~ave" -msgstr "~З~аписати" +msgstr "~�~�������" #: engines/dialogs.cpp:95 msgid "~O~ptions" -msgstr "~Н~алаштування" +msgstr "~�~�����������" #: engines/dialogs.cpp:100 msgid "~H~elp" -msgstr "~Д~опомога" +msgstr "~�~�������" #: engines/dialogs.cpp:102 msgid "~A~bout" -msgstr "Про про~г~раму" +msgstr "��� ���~�~����" #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181 msgid "~R~eturn to Launcher" -msgstr "~П~овер. в головне меню" +msgstr "~�~����. � ������� ����" #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" -msgstr "~П~овер.в головне меню" +msgstr "~�~����.� ������� ����" #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761 #: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72 @@ -1853,7 +1853,7 @@ msgstr "~П~овер.в головне меню" #: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599 #: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save game:" -msgstr "Зберегти гру:" +msgstr "�������� ���:" #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43 @@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr "Зберегти гру:" #: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599 #: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save" -msgstr "Записати" +msgstr "��������" #: engines/dialogs.cpp:145 msgid "" @@ -1883,9 +1883,9 @@ msgid "" "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" -"Вибачте, цей движок не підтримує довідку по іграм. Будь-ласка, дивіться файл " -"README для основної інформації, а також інструкцій, як отримати подальшу " -"допомогу." +"�������, ��� ������ �� ��������� ������� �� �����. ����-�����, �������� ���� " +"README ��� �������� ����������, � ����� ����������, �� �������� �������� " +"��������." #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:395 #, c-format @@ -1893,8 +1893,8 @@ msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" -"Не вдалося зберегти гру (%s)!. Будь-ласка, дивіться файл README для основної " -"інформації, а також інструкцій, як отримати подальшу допомогу." +"�� ������� �������� ��� (%s)!. ����-�����, �������� ���� README ��� �������� " +"����������, � ����� ����������, �� �������� �������� ��������." #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:102 #: engines/tsage/dialogs.cpp:112 @@ -1904,31 +1904,31 @@ msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:103 #: engines/tsage/dialogs.cpp:113 msgid "~C~ancel" -msgstr "Ві~д~міна" +msgstr "��~�~����" #: engines/dialogs.cpp:311 msgid "~K~eys" -msgstr "~К~лавіші" +msgstr "~�~������" #: engines/engine.cpp:315 msgid "Could not initialize color format." -msgstr "Не можу налаштувати формат кольору." +msgstr "�� ���� ����������� ������ �������." #: engines/engine.cpp:323 msgid "Could not switch to video mode: '" -msgstr "Не вдалося переключити відеорежим: '" +msgstr "�� ������� ����������� ����������: '" #: engines/engine.cpp:332 msgid "Could not apply aspect ratio setting." -msgstr "Не вдалося застосувати корекцію співвідношення сторін." +msgstr "�� ������� ����������� �������� �������������� ������." #: engines/engine.cpp:337 msgid "Could not apply fullscreen setting." -msgstr "Не вдалося застосувати повноекранний режим." +msgstr "�� ������� ����������� ������������� �����." #: engines/engine.cpp:342 msgid "Could not apply filtering setting." -msgstr "Не вдалося застосувати режим фільтрування." +msgstr "�� ������� ����������� ����� ������������." #: engines/engine.cpp:439 msgid "" @@ -1938,11 +1938,11 @@ msgid "" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" -"Ви намагаєтесь грати гру безпосередньо з CD\n" -"Відомо, що це призводить до проблем, і тому\n" -"рекомендовано, щоби Ви скопіювали файли даних\n" -"гри на жорсткий диск.\n" -"Дивіться файл README для подальших інструкцій." +"�� ����������� ����� ��� ������������� � CD\n" +"������, �� �� ���������� �� �������, � ����\n" +"�������������, ���� �� ���������� ����� �����\n" +"��� �� �������� ����.\n" +"�������� ���� README ��� ��������� ����������." #: engines/engine.cpp:450 msgid "" @@ -1952,11 +1952,11 @@ msgid "" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" -"Ця гра має аудіодоріжки на диску. Їх потрібно\n" -"переписати з диску з допомогою відповідної\n" -"програми для копіювання аудіо з CD дисків, для\n" -"того, щоб можна було слухати музику у грі.\n" -"Дивіться файл README для подальших інструкцій." +"�� ��� ��� ������������ �� �����. �� ��������\n" +"���������� � ����� � ��������� �����������\n" +"�������� ��� ���������� ����� � CD ������, ���\n" +"����, ��� ����� ���� ������� ������ � ���.\n" +"�������� ���� README ��� ��������� ����������." #: engines/engine.cpp:508 #, c-format @@ -1964,8 +1964,8 @@ msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" -"Не вдалося завантажити гру (%s)! . Будь-ласка, дивіться файл README для " -"основної інформації, а також інструкцій, як отримати подальшу допомогу." +"�� ������� ����������� ��� (%s)! . ����-�����, �������� ���� README ��� " +"�������� ����������, � ����� ����������, �� �������� �������� ��������." #: engines/engine.cpp:521 msgid "" @@ -1973,33 +1973,33 @@ msgid "" "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" -"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Гра, яку ви хочете запустити, ще не підтримується повністю " -"ScummVM. Скорше за все вона не буде працювати стабільно, і збережені ігри, " -"які ви зробите, можуть не працювати у подальших версіях ScummVM." +"������������: ���, ��� �� ������ ���������, �� �� ������������� �������� " +"ScummVM. ������ �� ��� ���� �� ���� ��������� ���������, � ��������� ����, " +"��� �� �������, ������ �� ��������� � ��������� ������� ScummVM." #: engines/engine.cpp:524 msgid "Start anyway" -msgstr "Все одно запустити" +msgstr "��� ���� ���������" #: audio/adlib.cpp:2290 msgid "AdLib Emulator" -msgstr "Емулятор AdLib" +msgstr "�������� AdLib" #: audio/fmopl.cpp:71 msgid "MAME OPL emulator" -msgstr "Емулятор MAME OPL" +msgstr "�������� MAME OPL" #: audio/fmopl.cpp:73 msgid "DOSBox OPL emulator" -msgstr "Емулятор DOSBox OPL" +msgstr "�������� DOSBox OPL" #: audio/fmopl.cpp:76 msgid "Nuked OPL emulator" -msgstr "Емулятор Nuked OPL" +msgstr "�������� Nuked OPL" #: audio/fmopl.cpp:79 msgid "ALSA Direct FM" -msgstr "Безпосередній ALSA FM" +msgstr "������������� ALSA FM" #: audio/fmopl.cpp:82 msgid "OPL2LPT" @@ -2011,13 +2011,13 @@ msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" -"Вибраний звуковий пристрій '%s' не було знайдено (тобто, його може бути " -"вимкнено або не підключено)." +"�������� �������� �������� '%s' �� ���� �������� (�����, ���� ���� ���� " +"�������� ��� �� ����������)." #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257 #: audio/mididrv.cpp:272 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." -msgstr "Намагаюся використати наступний доступний пристрій..." +msgstr "��������� ����������� ��������� ��������� ��������..." #: audio/mididrv.cpp:221 #, c-format @@ -2025,8 +2025,8 @@ msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" -"Вибраний звуковий пристрій '%s' не може бути використано. Дивіться файл " -"протоколу для додаткової інформації." +"�������� �������� �������� '%s' �� ���� ���� �����������. �������� ���� " +"��������� ��� ���������� ����������." #: audio/mididrv.cpp:257 #, c-format @@ -2034,8 +2034,8 @@ msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" -"Уподобаний звуковий пристрій '%s' не було знайдено (тобто, його може бути " -"вимкнено або не підключено)." +"���������� �������� �������� '%s' �� ���� �������� (�����, ���� ���� ���� " +"�������� ��� �� ����������)." #: audio/mididrv.cpp:272 #, c-format @@ -2043,68 +2043,68 @@ msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" -"Уподобаний звуковий пристрій '%s' не може бути використано. Дивіться файл " -"протоколу для додаткової інформації." +"���������� �������� �������� '%s' �� ���� ���� �����������. �������� ���� " +"��������� ��� ���������� ����������." #: audio/mods/paula.cpp:196 msgid "Amiga Audio Emulator" -msgstr "Аміга Аудіо Емулятор" +msgstr "����� ����� ��������" #: audio/null.h:44 msgid "No music" -msgstr "Без музики" +msgstr "��� ������" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)" -msgstr "Apple II GS Емулятор (НЕ РЕАЛІЗОВАНО)" +msgstr "Apple II GS �������� (�� �����������)" #: audio/softsynth/cms.cpp:350 msgid "Creative Music System Emulator" -msgstr "Емулятор Creative Music System" +msgstr "�������� Creative Music System" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33 msgid "FM-Towns Audio" -msgstr "Аудіо FM-Towns" +msgstr "����� FM-Towns" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58 msgid "PC-98 Audio" -msgstr "Аудіо PC-98" +msgstr "����� PC-98" #: audio/softsynth/mt32.cpp:175 msgid "Initializing MT-32 Emulator" -msgstr "Налаштовую емулятор MT-32" +msgstr "���������� �������� MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:437 msgid "MT-32 Emulator" -msgstr "Емулятор MT-32" +msgstr "�������� MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker Emulator" -msgstr "Емулятор PC спікера" +msgstr "�������� PC �������" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr Emulator" -msgstr "Емулятор IBM PCjr" +msgstr "�������� IBM PCjr" #: audio/softsynth/sid.cpp:1430 msgid "C64 Audio Emulator" -msgstr "C64 Аудіо Емулятор" +msgstr "C64 ����� ��������" #: backends/cloud/storage.cpp:211 msgid "Saved games sync complete." -msgstr "Синхронизацію збережених ігор закінчено." +msgstr "������������� ���������� ���� ���������." #: backends/cloud/storage.cpp:222 msgid "Saved games sync was cancelled." -msgstr "Синхронизацію збережених ігор припинено." +msgstr "������������� ���������� ���� ���������." #: backends/cloud/storage.cpp:224 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" -"Помилка синхронизації збережених ігор.\n" -"Перевірте ваше з'єднання з інтернет." +"������� ������������� ���������� ����.\n" +"��������� ���� �'������� � ��������." #: backends/cloud/storage.cpp:328 #, c-format @@ -2112,28 +2112,28 @@ msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" -"Завантаження закінчено.\n" -"Не вдалося завантажити %u файлів." +"������������ ���������.\n" +"�� ������� ����������� %u ������." #: backends/cloud/storage.cpp:330 msgid "Download complete." -msgstr "Завантаження закінчено." +msgstr "������������ ���������." #: backends/cloud/storage.cpp:340 msgid "Download failed." -msgstr "Помилка завантаження." +msgstr "������� ������������." #: backends/events/default/default-events.cpp:190 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" -msgstr "Ви дійсно хочете повернутися до головного меню?" +msgstr "�� ������ ������ ����������� �� ��������� ����?" #: backends/events/default/default-events.cpp:190 msgid "Launcher" -msgstr "Головне меню" +msgstr "������� ����" #: backends/events/default/default-events.cpp:212 msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Ви дійсно хочете вийти?" +msgstr "�� ������ ������ �����?" #: backends/events/default/default-events.cpp:212 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 @@ -2142,87 +2142,87 @@ msgstr "Ви дійсно хочете вийти?" #: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83 #: engines/scumm/help.cpp:85 msgid "Quit" -msgstr "Вихід" +msgstr "�����" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:391 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:434 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" -msgstr "Режим дотику у тачскріні - Лівий клік" +msgstr "����� ������ � ��������� - ����� ����" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:393 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:436 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" -msgstr "Режим дотику у тачскріні - Правий клік" +msgstr "����� ������ � ��������� - ������ ����" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:395 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:438 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" -msgstr "Режим дотику у тачскріні - Проліт (без кліку)" +msgstr "����� ������ � ��������� - ������ (��� �����)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:415 msgid "Maximum Volume" -msgstr "Максимальна Гучність" +msgstr "����������� ��������" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417 msgid "Increasing Volume" -msgstr "Підвищення гучності" +msgstr "���������� ��������" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:423 msgid "Minimal Volume" -msgstr "Мінімальна Гучність" +msgstr "���������� ��������" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:425 msgid "Decreasing Volume" -msgstr "Пониження гучності" +msgstr "��������� ��������" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Enabled" -msgstr "Кліки увімкнено" +msgstr "����� ���������" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180 msgid "Clicking Disabled" -msgstr "Кліки вимкнено" +msgstr "����� ��������" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" -msgstr "Режим дотику у тачскріні - Проліт (клік DPad)" +msgstr "����� ������ � ��������� - ������ (���� DPad)" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:192 msgid "Do you want to quit ?" -msgstr "Ви дійсно хочете вийти?" +msgstr "�� ������ ������ �����?" #. I18N: Trackpad mode toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332 msgid "Trackpad mode is now" -msgstr "Режим трекпаду" +msgstr "����� ��������" #. I18N: Trackpad mode on or off. #. I18N: Auto-drag on or off. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362 msgid "ON" -msgstr "ВКЛ" +msgstr "���" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362 msgid "OFF" -msgstr "ВИМК" +msgstr "����" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." -msgstr "Проведіть двома пальцями направо для переключення." +msgstr "��������� ����� �������� ������� ��� ������������." #. I18N: Auto-drag toggle status. #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359 msgid "Auto-drag mode is now" -msgstr "Режим самотягнення включено" +msgstr "����� ������������ ��������" #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." -msgstr "Проведіть трьома пальцямі направо для переключення." +msgstr "��������� ������ �������� ������� ��� ������������." #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:149 msgid "OpenGL" @@ -2231,71 +2231,71 @@ msgstr "OpenGL" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:590 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2592 msgid "Windowed mode" -msgstr "Віконний режим" +msgstr "�������� �����" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:704 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" -msgstr "Розгалуження %dx%d" +msgstr "������������ %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:725 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2453 msgid "Enabled aspect ratio correction" -msgstr "Корекцію співвідношення сторін увімкнено" +msgstr "�������� �������������� ������ ���������" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:727 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2459 msgid "Disabled aspect ratio correction" -msgstr "Корекцію співвідношення сторін вимкнено" +msgstr "�������� �������������� ������ ��������" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:747 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2477 msgid "Filtering enabled" -msgstr "Фільтрування увімкнено" +msgstr "������������ ���������" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:749 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2479 msgid "Filtering disabled" -msgstr "Фільтрування вимкнено" +msgstr "������������ ��������" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:55 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95 msgid "Normal (no scaling)" -msgstr "Без збільшення" +msgstr "��� ����������" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" -msgstr "Без збільшення" +msgstr "��� ����������" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2539 msgid "Active graphics filter:" -msgstr "Поточний графічний фільтр:" +msgstr "�������� ��������� ������:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48 msgid "Keymap:" -msgstr "Мапа клавіш:" +msgstr "���� ������:" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67 msgid " (Effective)" -msgstr " (Ефективна)" +msgstr " (���������)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Active)" -msgstr " (Активна)" +msgstr " (�������)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107 msgid " (Blocked)" -msgstr " (Заблоковано)" +msgstr " (�����������)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120 msgid " (Global)" -msgstr " (Глобальна)" +msgstr " (���������)" #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128 msgid " (Game)" -msgstr " (Ігри)" +msgstr " (����)" #: backends/midi/windows.cpp:165 msgid "Windows MIDI" @@ -2304,107 +2304,107 @@ msgstr "Windows MIDI" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:287 msgid "~C~lose" -msgstr "~З~акрити" +msgstr "~�~������" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" -msgstr "Головне меню ScummVM" +msgstr "������� ���� ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" -msgstr "Ліворукий режим" +msgstr "��������� �����" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" -msgstr "Керування боями в Indy" +msgstr "��������� ����� � Indy" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" -msgstr "Показувати курсор миші" +msgstr "���������� ������ ����" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" -msgstr "Прикріпити до країв" +msgstr "���������� �� �����" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" -msgstr "Зміщення дотиків по осі X" +msgstr "�������� ������� �� ��� X" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" -msgstr "Зміщення дотиків по осі Y" +msgstr "�������� ������� �� ��� Y" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" -msgstr "Використовувати керування курсором як на трекпаді лаптопів" +msgstr "��������������� ��������� �������� �� �� �������� ��������" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" -msgstr "Тап для лівого клацання, подвійний тап для правого клацання" +msgstr "��� ��� ������ ��������, ��������� ��� ��� ������� ��������" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" -msgstr "Чутливість" +msgstr "����������" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" -msgstr "Початковий масштаб верхнього екрану:" +msgstr "���������� ������� ��������� ������:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" -msgstr "Масштаб головного екрану:" +msgstr "������� ��������� ������:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" -msgstr "Хардварне масштабування (швидко, але низької якості)" +msgstr "��������� ������������� (������, ��� ������� ������)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" -msgstr "Програмне масштабування (хороша якість, але повільніше)" +msgstr "��������� ������������� (������ ������, ��� ����������)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" -msgstr "Без масштабування (треба буде прокручувати наліво і направо)" +msgstr "��� ������������� (����� ���� ������������ ������ � �������)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" -msgstr "Яскравість:" +msgstr "����������:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" -msgstr "Висока якість звуку (повільніше) (ребут)" +msgstr "������ ������ ����� (����������) (�����)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" -msgstr "Заборонити вимкнення" +msgstr "���������� ���������" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." -msgstr "Режим миші клікнути-та-тягнути увімкнено." +msgstr "����� ���� ��������-��-������� ���������." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." -msgstr "Режим миші клікнути-та-тягнути вимкнено." +msgstr "����� ���� ��������-��-������� ��������." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." -msgstr "Режим тачпаду увімкнено." +msgstr "����� ������� ���������." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." -msgstr "Режим тачпаду вимкнено." +msgstr "����� ������� ��������." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:206 msgid "Click Mode" -msgstr "Режим кліків" +msgstr "����� ������" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:212 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 @@ -2412,174 +2412,174 @@ msgstr "Режим кліків" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43 msgid "Left Click" -msgstr "Лівий клік" +msgstr "����� ����" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215 msgid "Middle Click" -msgstr "Середній клік" +msgstr "�������� ����" #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: backends/platform/tizen/form.cpp:266 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44 msgid "Right Click" -msgstr "Правий клік" +msgstr "������ ����" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:94 msgid "Hide ScummVM" -msgstr "Сховати ScummVM" +msgstr "������� ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99 msgid "Hide Others" -msgstr "Сховати Інші" +msgstr "������� ����" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:104 msgid "Show All" -msgstr "Показати Все" +msgstr "�������� ���" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:126 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:137 msgid "Window" -msgstr "Вікно" +msgstr "�����" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131 msgid "Minimize" -msgstr "Мінімізувати" +msgstr "������������" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39 msgid "Up" -msgstr "Догори" +msgstr "������" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40 msgid "Down" -msgstr "Донизу" +msgstr "������" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41 msgid "Left" -msgstr "Наліво" +msgstr "������" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42 msgid "Right" -msgstr "Направо" +msgstr "�������" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47 msgid "Zone" -msgstr "Зона" +msgstr "����" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48 msgid "Multi Function" -msgstr "Мультифункція" +msgstr "�������������" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Swap character" -msgstr "Змінити героя" +msgstr "������� �����" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Skip text" -msgstr "Пропустити текст" +msgstr "���������� �����" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Fast mode" -msgstr "Швидкий режим" +msgstr "������� �����" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Debugger" -msgstr "Відладчик" +msgstr "���������" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 msgid "Global menu" -msgstr "Глобальне меню" +msgstr "��������� ����" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Virtual keyboard" -msgstr "Віртуальна клавіатура" +msgstr "���������� ����������" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Key mapper" -msgstr "Призначення клавіш" +msgstr "����������� ������" #: backends/platform/tizen/form.cpp:262 msgid "Right Click Once" -msgstr "Один правий клік" +msgstr "���� ������ ����" #: backends/platform/tizen/form.cpp:270 msgid "Move Only" -msgstr "Тільки перемістити" +msgstr "������ �����������" #: backends/platform/tizen/form.cpp:293 msgid "Escape Key" -msgstr "Клавіша ESC" +msgstr "������� ESC" #: backends/platform/tizen/form.cpp:298 msgid "Game Menu" -msgstr "Меню гри" +msgstr "���� ���" #: backends/platform/tizen/form.cpp:303 msgid "Show Keypad" -msgstr "Показати клавіатуру" +msgstr "�������� ����������" #: backends/platform/tizen/form.cpp:308 msgid "Control Mouse" -msgstr "Керування мишею" +msgstr "��������� �����" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259 msgid "[ Data ]" -msgstr "[ Дані ]" +msgstr "[ ���� ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263 msgid "[ Resources ]" -msgstr "[ Ресурси ]" +msgstr "[ ������� ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267 msgid "[ SDCard ]" -msgstr "[ Картка SD ]" +msgstr "[ ������ SD ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271 msgid "[ Media ]" -msgstr "[ Медіа ]" +msgstr "[ ����� ]" #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275 msgid "[ Shared ]" -msgstr "[ Мережева папка ]" +msgstr "[ �������� ����� ]" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" -msgstr "Відео" +msgstr "�����" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" -msgstr "Поточний відеорежим:" +msgstr "�������� ����������:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" -msgstr "Подвійний" +msgstr "���������" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" -msgstr "Горизонтальний underscan:" +msgstr "�������������� underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" -msgstr "Вертикальний underscan:" +msgstr "������������ underscan:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" -msgstr "Ввід" +msgstr "����" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" -msgstr "Чутливість GC паду:" +msgstr "���������� GC ����:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" -msgstr "Прискорення GC паду:" +msgstr "����������� GC ����:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" @@ -2587,19 +2587,19 @@ msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" -msgstr "Стан:" +msgstr "����:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" -msgstr "Невідомий" +msgstr "���������" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" -msgstr "Підключити DVD" +msgstr "���������� DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" -msgstr "Відключити DVD" +msgstr "���������� DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" @@ -2607,192 +2607,192 @@ msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" -msgstr "Сервер:" +msgstr "������:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" -msgstr "Мережева папка:" +msgstr "�������� �����:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" +msgstr "������:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" -msgstr "Налаштування мережі" +msgstr "������������ ������" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" -msgstr "Підключити SMB" +msgstr "���������� SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" -msgstr "Відключти SMB" +msgstr "��������� SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" -msgstr "DVD підключено успішно" +msgstr "DVD ���������� �������" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" -msgstr "Помилка під час підключення DVD" +msgstr "������� ��� ��� ����������� DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" -msgstr "DVD не підключено" +msgstr "DVD �� ����������" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" -msgstr "Мережа працює, папку підключено" +msgstr "������ ������, ����� ����������" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" -msgstr "Мережа працює" +msgstr "������ ������" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" -msgstr ", помилка під час підключення папки" +msgstr ", ������� ��� ��� ����������� �����" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" -msgstr ", папку не підключено" +msgstr ", ����� �� ����������" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" -msgstr "Мережу вимкнено" +msgstr "������ ��������" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" -msgstr "Налаштовую мережу" +msgstr "���������� ������" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" -msgstr "Час підключення до мережі вийшов" +msgstr "��� ����������� �� ������ ������" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" -msgstr "Мережу не налаштовано (%d)" +msgstr "������ �� ����������� (%d)" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46 msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Сховати панель інструментів" +msgstr "������� ������ ������������" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47 msgid "Show Keyboard" -msgstr "Показати клавіатуру" +msgstr "�������� ����������" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48 msgid "Sound on/off" -msgstr "Звук увім/вимк" +msgstr "���� ����/����" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49 msgid "Right click" -msgstr "Правий клік" +msgstr "������ ����" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50 msgid "Show/Hide Cursor" -msgstr "Показати/сховати курсор" +msgstr "��������/������� ������" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51 msgid "Free look" -msgstr "Вільний огляд" +msgstr "������� �����" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52 msgid "Zoom up" -msgstr "Збіл. масштаб" +msgstr "����. �������" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53 msgid "Zoom down" -msgstr "Змнш. масштаб" +msgstr "����. �������" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49 msgid "Bind Keys" -msgstr "Призначити клавіші" +msgstr "���������� �������" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56 msgid "Cursor Up" -msgstr "Курсор догори" +msgstr "������ ������" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57 msgid "Cursor Down" -msgstr "Курсор донизу" +msgstr "������ ������" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58 msgid "Cursor Left" -msgstr "Курсор наліво" +msgstr "������ ������" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59 msgid "Cursor Right" -msgstr "Курсор направо" +msgstr "������ �������" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231 msgid "Do you want to load or save the game?" -msgstr "Ви хочете завантажити або зберегти гру?" +msgstr "�� ������ ����������� ��� �������� ���?" #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287 msgid " Are you sure you want to quit ? " -msgstr " Ви упевнені, що хочете вийти? " +msgstr " �� ��������, �� ������ �����? " #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50 msgid "Keyboard" -msgstr "Клавіатура" +msgstr "����������" #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51 msgid "Rotate" -msgstr "Повернути" +msgstr "���������" #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56 msgid "Using SDL driver " -msgstr "Використовую драйвер SDL " +msgstr "������������ ������� SDL " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60 msgid "Display " -msgstr "Показати " +msgstr "�������� " #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" -msgstr "Ви хочете здійснити автоматичний пошук?" +msgstr "�� ������ ��������� ������������ �����?" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516 msgid "Map right click action" -msgstr "Перепризначення правого кліку" +msgstr "��������������� ������� �����" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" -msgstr "Ви повинні призначити кнопку до дії 'Правий клік', щоб грати у цю гру" +msgstr "�� ������� ���������� ������ �� ��� '������ ����', ��� ����� � �� ���" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529 msgid "Map hide toolbar action" -msgstr "Перепризначити дію 'Сховати Панель інстр.'" +msgstr "�������������� ��� '������� ������ �����.'" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" msgstr "" -"Ви повинні перепризначити кнопку для дії 'Сховати Панель інстр.', щоб грати " -"у цю гру" +"�� ������� �������������� ������ ��� ��� '������� ������ �����.', ��� ����� " +"� �� ���" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542 msgid "Map Zoom Up action (optional)" -msgstr "Перепризначити дію Збільшення (необов'язково)" +msgstr "�������������� ��� ���������� (������'������)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545 msgid "Map Zoom Down action (optional)" -msgstr "Перепризначити дію Зменшення (необов'язково)" +msgstr "�������������� ��� ��������� (������'������)" #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553 msgid "" "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory" msgstr "" -"Не забудьте перепризначити кнопку для дії 'Сховати Панель інстр.' щоб " -"побачити весь інвентар" +"�� �������� �������������� ������ ��� ��� '������� ������ �����.' ��� " +"�������� ���� ��������" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79 msgid "Check for Updates..." -msgstr "Перевірити оновлення..." +msgstr "���������� ���������..." #: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:966 #: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64 @@ -2801,7 +2801,7 @@ msgstr "Перевірити оновлення..." #: engines/tony/tony.cpp:198 engines/toon/toon.cpp:4918 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." -msgstr "Не вдалося знайти файл даних движка %s." +msgstr "�� ������� ������ ���� ����� ������ %s." #: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:980 #: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73 @@ -2809,7 +2809,7 @@ msgstr "Не вдалося знайти файл даних движка %s." #: engines/tony/tony.cpp:210 engines/toon/toon.cpp:4930 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." -msgstr "Файл движка %s пошкоджено." +msgstr "���� ������ %s ����������." #: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:991 #: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76 @@ -2820,23 +2820,23 @@ msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" -"Знайдено невірну версію даних движка %s. Очікувана %d.%d, але знайдено %d.%d." +"�������� ������� ������ ����� ������ %s. ��������� %d.%d, ��� �������� %d.%d." #: engines/adl/detection.cpp:49 engines/adl/detection.cpp:59 msgid "Color mode" -msgstr "Кольоровий режим" +msgstr "���������� �����" #: engines/adl/detection.cpp:50 engines/adl/detection.cpp:60 msgid "Use color graphics" -msgstr "Використовувати кольорову графіку" +msgstr "��������������� ��������� �������" #: engines/adl/detection.cpp:69 msgid "Scanlines" -msgstr "Скан-лінії" +msgstr "����-�����" #: engines/adl/detection.cpp:70 msgid "Show scanlines" -msgstr "Показувати скан-лінії" +msgstr "���������� ����-�����" #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70 #: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48 @@ -2844,7 +2844,7 @@ msgstr "Показувати скан-лінії" #: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200 #: engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use original save/load screens" -msgstr "Використовувати ориг. екрани збереження/завантаження" +msgstr "��������������� ����. ������ ����������/������������" #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71 #: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49 @@ -2853,52 +2853,52 @@ msgstr "Використовувати ориг. екрани збереженн #: engines/zvision/detection_tables.h:52 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "" -"Використовувати оригінальні екрани збереження/завантаження замість ScummVM" +"��������������� ����������� ������ ����������/������������ ������� ScummVM" #: engines/agi/detection.cpp:157 msgid "Use an alternative palette" -msgstr "Використовувати альтернативну палітру" +msgstr "��������������� ������������� �������" #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" -"Використовувати альтернативну палітру, звичайну для ігор з Amiga. Це була " -"стара поведінка" +"��������������� ������������� �������, �������� ��� ���� � Amiga. �� ���� " +"����� ���������" #: engines/agi/detection.cpp:167 msgid "Mouse support" -msgstr "Підтримка миші" +msgstr "��������� ����" #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" -"Включає підтримку миші. Дозволяє використовувати мишу для пересування та " -"управління меню." +"������� ��������� ����. �������� ��������������� ���� ��� ����������� �� " +"���������� ����." #: engines/agi/detection.cpp:177 msgid "Use Hercules hires font" -msgstr "Використовувати шрифт Hercules" +msgstr "��������������� ����� Hercules" #: engines/agi/detection.cpp:178 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" -"Використовує шрифт високого розгалуження Hercules, якщо файл з шрифтом є " -"доступний." +"������������ ����� �������� ������������ Hercules, ���� ���� � ������� � " +"���������." #: engines/agi/detection.cpp:187 msgid "Pause when entering commands" -msgstr "Ставити на паузу під час вводу команд" +msgstr "������� �� ����� ��� ��� ����� ������" #: engines/agi/detection.cpp:188 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" -"Показує вікно для вводу команди та ставить гру на паузу (подібно до SCI), " -"замість безпосереднього вводу." +"������� ����� ��� ����� ������� �� ������� ��� �� ����� (������� �� SCI), " +"������� ��������������� �����." #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76 @@ -2912,7 +2912,7 @@ msgstr "" #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266 #: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore game:" -msgstr "Відновити гру:" +msgstr "��������� ���:" #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76 @@ -2926,7 +2926,7 @@ msgstr "Відновити гру:" #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266 #: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore" -msgstr "Відновити" +msgstr "���������" #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2441 #, c-format @@ -2935,7 +2935,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Не вдалося завантажити гру з файлу:\n" +"�� ������� ����������� ��� � �����:\n" "\n" "%s" @@ -2946,7 +2946,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Не вдалося зберегти гру у файл:\n" +"�� ������� �������� ��� � ����:\n" "\n" "%s" @@ -2957,22 +2957,22 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Успішно збержено гру у файл:\n" +"������� �������� ��� � ����:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" -msgstr "Файл ролику '%s' не знайдено!" +msgstr "���� ������ '%s' �� ��������!" #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101 msgid "Color Blind Mode" -msgstr "Режим без кольору" +msgstr "����� ��� �������" #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102 msgid "Enable Color Blind Mode by default" -msgstr "Включає режим для людей з погіршенним сприяттям кольору" +msgstr "������� ����� ��� ����� � ����������� ��������� �������" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" @@ -2984,210 +2984,210 @@ msgid "" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" -"ScummVM знайшов, що ви маєте старі збережені ігри для Drascula.\n" -"Збережені у старому форматі ігри не підтримуються, і ви не зможете їх " -"завантажити, якщо не переведете у новий формат.\n" +"ScummVM �������, �� �� ����� ����� ��������� ���� ��� Drascula.\n" +"��������� � ������� ������� ���� �� �������������, � �� �� ������� �� " +"�����������, ���� �� ���������� � ����� ������.\n" "\n" -"Натисніть ОК, щоб перевести їх зараз, інакше це повідомлення з'явиться при " -"наступному запуску гри.\n" +"��������� ��, ��� ��������� �� �����, ������ �� ������������ �'������� ��� " +"���������� ������� ���.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Use bright palette mode" -msgstr "Використовувати режим яскравої палітри" +msgstr "��������������� ����� �������� �������" #: engines/dreamweb/detection.cpp:59 msgid "Display graphics using the game's bright palette" -msgstr "Відображення графіки з використанням яскравої палітри ігр" +msgstr "������������ ������� � ������������� �������� ������� ���" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:524 msgid "Failed to load saved game from file." -msgstr "Не вдалося завантажити збережену гру з файлу." +msgstr "�� ������� ����������� ��������� ��� � �����." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:537 msgid "Failed to save game to file." -msgstr "Не вдалося зберегти гру у файл." +msgstr "�� ������� �������� ��� � ����." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." -msgstr "Не вдалося видалити файл." +msgstr "�� ������� �������� ����." #: engines/groovie/detection.cpp:312 msgid "Fast movie speed" -msgstr "Режим швидкого відео" +msgstr "����� �������� �����" #: engines/groovie/detection.cpp:313 msgid "Play movies at an increased speed" -msgstr "Програвати відео з підвищенною швидкістю" +msgstr "���������� ����� � ����������� ���������" #: engines/groovie/script.cpp:407 msgid "Failed to save game" -msgstr "Не вдалося записати гру" +msgstr "�� ������� �������� ���" #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Gore Mode" -msgstr "Режим з кров'ю" +msgstr "����� � ����'�" #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87 msgid "Enable Gore Mode when available" -msgstr "Увімкнути режим з кров'ю, якщо є доступний" +msgstr "��������� ����� � ����'�, ���� � ���������" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" -msgstr "Аудіторія в студії" +msgstr "��������� � ������" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" -msgstr "Додати аудіторію у студію" +msgstr "������ ��������� � ������" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" -msgstr "Дозволити пропуски" +msgstr "��������� ��������" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" -msgstr "Дозволити пропускати текст і ролики" +msgstr "��������� ���������� ����� � ������" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" -msgstr "Режим гелію" +msgstr "����� �����" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" -msgstr "Увімкнути режим гелієвих голосів" +msgstr "��������� ����� �������� �������" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" -msgstr "Плавна прокрутка" +msgstr "������ ���������" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" -msgstr "Увімкнути плавну прокрутку під час ходіння" +msgstr "��������� ������ ��������� ��� ��� �������" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Floating cursors" -msgstr "Плаваючі курсори" +msgstr "�������� �������" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" -msgstr "Увімкнути плаваючі курсори" +msgstr "��������� �������� �������" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:127 msgid "HP bar graphs" -msgstr "Стовпчики здоров'я" +msgstr "��������� ������'�" #: engines/kyra/detection.cpp:128 msgid "Enable hit point bar graphs" -msgstr "Уиімкнути графічні стовпчики здоров'я" +msgstr "��������� �������� ��������� ������'�" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481 msgid "Move Forward" -msgstr "Рухатись уперед" +msgstr "�������� ������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:332 engines/kyra/lol.cpp:482 msgid "Move Back" -msgstr "Рухатись назад" +msgstr "�������� �����" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:333 msgid "Move Left" -msgstr "Рухатись наліво" +msgstr "�������� ������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:334 msgid "Move Right" -msgstr "Рухатись направо" +msgstr "�������� �������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514 msgid "Turn Left" -msgstr "Повернутися наліво" +msgstr "����������� ������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:336 engines/kyra/lol.cpp:486 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515 msgid "Turn Right" -msgstr "Повернутися направо" +msgstr "����������� �������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:337 msgid "Open/Close Inventory" -msgstr "Відкрити/закрити інвентар" +msgstr "��������/������� ��������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:338 msgid "Switch Inventory/Character screen" -msgstr "Переключити екран Інвентар/Герой" +msgstr "����������� ����� ��������/�����" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:339 msgid "Camp" -msgstr "Табір" +msgstr "�����" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:340 msgid "Cast Spell" -msgstr "Використати закляття" +msgstr "����������� ��������" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:343 msgid "Spell Level 1" -msgstr "Закляття 1-го рівня" +msgstr "�������� 1-�� �����" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:344 msgid "Spell Level 2" -msgstr "Закляття 2-го рівня" +msgstr "�������� 2-�� �����" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:345 msgid "Spell Level 3" -msgstr "Закляття 3-го рівня" +msgstr "�������� 3-�� �����" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:346 msgid "Spell Level 4" -msgstr "Закляття 4-го рівня" +msgstr "�������� 4-�� �����" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:347 msgid "Spell Level 5" -msgstr "Закляття 5-го рівня" +msgstr "�������� 5-�� �����" #: engines/kyra/eobcommon.cpp:356 msgid "Spell Level 6" -msgstr "Закляття 6-го рівня" +msgstr "�������� 6-�� �����" #: engines/kyra/lol.cpp:478 msgid "Attack 1" -msgstr "Атака 1" +msgstr "����� 1" #: engines/kyra/lol.cpp:479 msgid "Attack 2" -msgstr "Атака 2" +msgstr "����� 2" #: engines/kyra/lol.cpp:480 msgid "Attack 3" -msgstr "Атака 3" +msgstr "����� 3" #: engines/kyra/lol.cpp:483 msgid "Slide Left" -msgstr "Ковзати наліво" +msgstr "������� ������" #: engines/kyra/lol.cpp:484 msgid "Slide Right" -msgstr "Ковзати направо" +msgstr "������� �������" #: engines/kyra/lol.cpp:487 msgid "Rest" -msgstr "Відпочити" +msgstr "���������" #: engines/kyra/lol.cpp:488 msgid "Options" -msgstr "Налаштування" +msgstr "������������" #: engines/kyra/lol.cpp:489 msgid "Choose Spell" -msgstr "Вибрати закляття" +msgstr "������� ��������" #: engines/kyra/sound_midi.cpp:477 msgid "" @@ -3197,11 +3197,11 @@ msgid "" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" -"Здається, що ви використовуєте пристрій General\n" -"MIDI, але ваша гра підтримує тільки Roland MT32\n" -"MIDI. Ми спробуємо замапити інструменти Roland\n" -"MT32 на General MIDI. Але в результаті може\n" -"статися, що деякі треки будуть грати неправильно." +"��������, �� �� �������������� �������� General\n" +"MIDI, ��� ���� ��� ��������� ������ Roland MT32\n" +"MIDI. �� ��������� �������� ����������� Roland\n" +"MT32 �� General MIDI. ��� � ���������� ����\n" +"�������, �� ����� ����� ������ ����� �����������." #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 #, c-format @@ -3213,12 +3213,12 @@ msgid "" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" -"Наступний оригінальний файл збереженої гри було знайдено у вашій папці з " -"грою:\n" +"��������� ������������ ���� ���������� ��� ���� �������� � ����� ����� � " +"����:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" -"Чи ви бажаєте використовувати цю збережену гру зі ScummVM?\n" +"�� �� ������� ��������������� �� ��������� ��� �� ScummVM?\n" "\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590 @@ -3227,7 +3227,7 @@ msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" -"Файл збереженої гри було знайдено у вказаній позиції %d. Перетерти?\n" +"���� ���������� ��� ���� �������� � �������� ������� %d. ���������?\n" "\n" #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623 @@ -3239,80 +3239,80 @@ msgid "" "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" -"%d оригінальних файлів зі збереженими іграми було успішно імпортовано у\n" -"ScummVM. Якщо ви захочете пізніше імпортувати оригінальні файли зі " -"збереженими іграми, вам потрібно\n" -"відкрити консоль відладчика і ввести команду 'import_savefile'.\n" +"%d ������������ ������ �� ����������� ������ ���� ������� ����������� �\n" +"ScummVM. ���� �� �������� ������� ����������� ����������� ����� �� " +"����������� ������, ��� ��������\n" +"�������� ������� ���������� � ������ ������� 'import_savefile'.\n" "\n" #: engines/mads/detection.cpp:91 msgid "Easy mouse interface" -msgstr "Простий інтерфейс для миші" +msgstr "������� ��������� ��� ����" #: engines/mads/detection.cpp:92 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" -msgstr "Показувати мітки для об'єктів при наведенні миші" +msgstr "���������� ����� ��� ��'����� ��� ��������� ����" #: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102 msgid "Animated inventory items" -msgstr "Анімований інвентар" +msgstr "���������� ��������" #: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112 msgid "Animated game interface" -msgstr "Анімований інтерфейс гри" +msgstr "���������� ��������� ���" #: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122 msgid "Naughty game mode" -msgstr "Відвертий режим гри" +msgstr "��������� ����� ���" #: engines/mohawk/detection.cpp:169 msgid "Play the Myst fly by movie" -msgstr "Показувати ролік польоту над Myst" +msgstr "���������� ����� ������� ��� Myst" #: engines/mohawk/detection.cpp:170 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." -msgstr "Ролік польоту над Myst не показувався оригінальним движком." +msgstr "����� ������� ��� Myst �� ����������� ������������ �������." #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:183 engines/mohawk/dialogs.cpp:269 msgid "~Z~ip Mode Activated" -msgstr "Режим швидкого переходу активовано" +msgstr "����� �������� �������� ����������" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:184 msgid "~T~ransitions Enabled" -msgstr "Переходи активовано" +msgstr "�������� ����������" #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:186 msgid "~D~rop Page" -msgstr "Викинути сторінку" +msgstr "�������� ��������" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:190 msgid "Show ~M~ap" -msgstr "Показати мапу" +msgstr "�������� ����" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:196 msgid "Main Men~u~" -msgstr "Головне меню" +msgstr "������� ����" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:270 msgid "~W~ater Effect Enabled" -msgstr "Ефекти води увімкнено" +msgstr "������ ���� ���������" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:272 #, fuzzy msgid "Transitions:" -msgstr "Переходи активовано" +msgstr "�������� ����������" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:274 #, fuzzy msgid "Disabled" -msgstr "Без графіки" +msgstr "��� �������" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:275 #, fuzzy msgid "Fastest" -msgstr "Вставити" +msgstr "��������" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:276 msgid "Normal" @@ -3324,31 +3324,31 @@ msgstr "" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:58 msgid "The game is paused. Press any key to continue." -msgstr "Ігру призупинено. Натисніть будь-яку клавішу для продовження." +msgstr "���� �����������. ��������� ����-��� ������� ��� �����������." #: engines/mohawk/riven.cpp:149 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" -"У вам немає файлу для виконання Riven. Файл виконання для Windows має назву " -"'riven.exe' або 'rivendmo.exe'. " +"� ��� ����� ����� ��� ��������� Riven. ���� ��������� ��� Windows ��� ����� " +"'riven.exe' ��� 'rivendmo.exe'. " #: engines/mohawk/riven.cpp:150 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" -"Використання файлу 'arcriven.z' також є припустимим. Також ви можете " -"використовувати файл 'Riven' для Mac." +"������������ ����� 'arcriven.z' ����� � �����������. ����� �� ������ " +"��������������� ���� 'Riven' ��� Mac." #: engines/mohawk/riven.cpp:161 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" -"У вас немає файлу 'extras.mhk'. Використання файлу 'arcriven.z' також " -"достатньо." +"� ��� ����� ����� 'extras.mhk'. ������������ ����� 'arcriven.z' ����� " +"���������." #: engines/mohawk/riven.cpp:432 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" @@ -3358,7 +3358,7 @@ msgstr "" msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." -msgstr "Дослідування поза цією межою доступне тільки у повнії версії гри." +msgstr "������������ ���� ���� ����� �������� ������ � ������ ������ ���." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:309 msgid "" @@ -3368,27 +3368,27 @@ msgid "" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" -"На цей момент демо Riven би запитала, чи\n" -"ви б хотіли відкрити веб-оглядач і перенести\n" -"вас у магазин Red Orb, аби мати можливість\n" -"купити гру. ScummVM зараз це не вміє робити,\n" -"окрім того, цей магазин більше не працює." +"�� ��� ������ ���� Riven �� ��������, ��\n" +"�� � ������ �������� ���-������� � ���������\n" +"��� � ������� Red Orb, ��� ���� ����������\n" +"������ ���. ScummVM ����� �� �� ���� ������,\n" +"����� ����, ��� ������� ������ �� ������." #: engines/neverhood/detection.cpp:184 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" -msgstr "Перескакувати Залу Рекордів" +msgstr "������������� ���� ��������" #: engines/neverhood/detection.cpp:185 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" -msgstr "Дозволяє гравцеві перескакувати через сцени у Залі Рекордів" +msgstr "�������� �������� ������������� ����� ����� � ���� ��������" #: engines/neverhood/detection.cpp:191 msgid "Scale the making of videos to full screen" -msgstr "Розтягувати відео про створення ігри на весь екран" +msgstr "����������� ����� ��� ��������� ���� �� ���� �����" #: engines/neverhood/detection.cpp:192 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" -msgstr "Розтягувати відео про створення ігри так, щоб воно займало весь екран" +msgstr "����������� ����� ��� ��������� ���� ���, ��� ���� ������� ���� �����" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format @@ -3396,24 +3396,24 @@ msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" -"Не можу зберегти гру у слот %i\n" +"�� ���� �������� ��� � ���� %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 msgid "Load file" -msgstr "Завантажити файл" +msgstr "����������� ����" #: engines/parallaction/saveload.cpp:201 msgid "Loading game..." -msgstr "Завантажую гру..." +msgstr "���������� ���..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 msgid "Save file" -msgstr "Зберегти файл" +msgstr "�������� ����" #: engines/parallaction/saveload.cpp:216 msgid "Saving game..." -msgstr "Збережую гру..." +msgstr "�������� ���..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:269 msgid "" @@ -3424,16 +3424,16 @@ msgid "" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" -"ScummVM знайшов, що ви маєте старі збережені ігри для Nippon Safes.\n" -"Збережені у старому форматі ігри не підтримуються, і ви не зможете їх " -"завантажити, якщо не переведете у новий формат.\n" +"ScummVM �������, �� �� ����� ����� ��������� ���� ��� Nippon Safes.\n" +"��������� � ������� ������� ���� �� �������������, � �� �� ������� �� " +"�����������, ���� �� ���������� � ����� ������.\n" "\n" -"Натисніть ОК, щоб перевести їх зараз, інакше це повідомлення з'явиться при " -"наступному запуску гри.\n" +"��������� ��, ��� ��������� �� �����, ������ �� ������������ �'������� ��� " +"���������� ������� ���.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." -msgstr "ScummVM успішно перевів усі ваші збережені ігри." +msgstr "ScummVM ������� ������� ��� ���� ��������� ����." #: engines/parallaction/saveload.cpp:318 msgid "" @@ -3442,79 +3442,79 @@ msgid "" "\n" "Please report to the team." msgstr "" -"ScummVM надрукував деякі попередження у вікні консолі, і немає гарантії, що " -"усі ваші файли було переведено.\n" +"ScummVM ���������� ����� ������������ � ����� �������, � ����� ��������, �� " +"��� ���� ����� ���� ����������.\n" "\n" -"Будь ласка, повідомте про це команді." +"���� �����, ��������� ��� �� �������." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:716 msgid "Invalid file name for saving" -msgstr "Неправильне ім'я файлу для запису" +msgstr "����������� ��'� ����� ��� ������" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" -msgstr "Догори/Зменшити масштаб/Вперед/Відчинити двері" +msgstr "������/�������� �������/������/��������� �����" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513 msgid "Down/Zoom Out" -msgstr "Донизу/Збіл. масштаб" +msgstr "������/����. �������" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516 msgid "Display/Hide Inventory Tray" -msgstr "Показати/Сховати інвентар" +msgstr "��������/������� ��������" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2517 msgid "Display/Hide Biochip Tray" -msgstr "Показати/Сховати біочіп" +msgstr "��������/������� ������" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2518 msgid "Action/Select" -msgstr "Дія/Вибір" +msgstr "���/�����" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2519 msgid "Toggle Center Data Display" -msgstr "Перемкнути показування даних в центрі екрану" +msgstr "���������� ����������� ����� � ������ ������" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2520 msgid "Display/Hide Info Screen" -msgstr "Показати/Сховати інфоекран" +msgstr "��������/������� ���������" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2521 msgid "Display/Hide Pause Menu" -msgstr "Показувати/Сховати меню паузи" +msgstr "����������/������� ���� �����" #: engines/queen/detection.cpp:56 msgid "Alternative intro" -msgstr "Альтернативний вступ" +msgstr "�������������� �����" #: engines/queen/detection.cpp:57 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" -msgstr "Використовувати альтернативний вступ гри (тільки в CD версії)" +msgstr "��������������� �������������� ����� ��� (������ � CD ������)" #: engines/sci/detection.cpp:400 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" -msgstr "Не робити растрування EGA (фони у повному кольорі)" +msgstr "�� ������ ����������� EGA (���� � ������� �������)" #: engines/sci/detection.cpp:401 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" -"Не робити растрування у іграх EGA, графіку буде показано у повному кольорі" +"�� ������ ����������� � ����� EGA, ������� ���� �������� � ������� �������" #: engines/sci/detection.cpp:410 msgid "Enable high resolution graphics" -msgstr "Увімкнути графіку високого розгалуження" +msgstr "��������� ������� �������� ������������" #: engines/sci/detection.cpp:411 msgid "Enable high resolution graphics/content" -msgstr "Увімкнути графіку та контент у високому розгалуженні" +msgstr "��������� ������� �� ������� � �������� ������������" #: engines/sci/detection.cpp:420 msgid "Enable black-lined video" -msgstr "Увімкнути відео з чорними лініями" +msgstr "��������� ����� � ������� �������" #: engines/sci/detection.cpp:421 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" -msgstr "Малювати чорні лінії поверху відео щоб посилити їхню наявну чіткість" +msgstr "�������� ����� ����� ������� ����� ��� �������� ���� ������ ��������" #: engines/sci/detection.cpp:431 msgid "Use high-quality video scaling" @@ -3523,60 +3523,60 @@ msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:432 #, fuzzy msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" -msgstr "Використовувати лінійну фільтрацію для збільшення графіки" +msgstr "��������������� ������� ���������� ��� ���������� �������" #: engines/sci/detection.cpp:442 msgid "Prefer digital sound effects" -msgstr "Надавати перевагу цифровим звуковим ефектам" +msgstr "�������� �������� �������� �������� �������" #: engines/sci/detection.cpp:443 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" -msgstr "Віддавати перевагу цифровим звуковим ефектам, а не синтезованим" +msgstr "��������� �������� �������� �������� �������, � �� ������������" #: engines/sci/detection.cpp:462 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" -msgstr "Використовувати IMF/Yahama FB-01 для MIDI виходу" +msgstr "��������������� IMF/Yahama FB-01 ��� MIDI ������" #: engines/sci/detection.cpp:463 msgid "" "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " "output" msgstr "" -"Використовувати для виводу MIDI режим карти IBM Feature або FM сінтез Yamaha " +"��������������� ��� ������ MIDI ����� ����� IBM Feature ��� FM ������ Yamaha " "FB-01" #: engines/sci/detection.cpp:473 msgid "Use CD audio" -msgstr "Використовувати CD аудіо" +msgstr "��������������� CD �����" #: engines/sci/detection.cpp:474 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" -msgstr "Використовувати CD аудіо замість ігрового аудіо, якщо такі є" +msgstr "��������������� CD ����� ������� �������� �����, ���� ���� �" #: engines/sci/detection.cpp:484 msgid "Use Windows cursors" -msgstr "Використовувати Windows курсори" +msgstr "��������������� Windows �������" #: engines/sci/detection.cpp:485 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" -msgstr "Використовувати Windows курсори (менших і монохромних), замість DOS" +msgstr "��������������� Windows ������� (������ � �����������), ������� DOS" #: engines/sci/detection.cpp:495 msgid "Use silver cursors" -msgstr "Використовувати срібні курсори" +msgstr "��������������� ������ �������" #: engines/sci/detection.cpp:496 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "" -"Використовувати альтернативний набір срібних курсорів, замість звичайних " -"золотих" +"��������������� �������������� ����� ������� ��������, ������� ��������� " +"�������" #: engines/sci/detection.cpp:506 #, fuzzy msgid "Enable content censoring" -msgstr "Увімкнути плаваючі курсори" +msgstr "��������� �������� �������" #: engines/sci/detection.cpp:507 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" @@ -3584,7 +3584,7 @@ msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:837 engines/sci/engine/kfile.cpp:481 msgid "(Autosave)" -msgstr "(Автозбереження)" +msgstr "(��������������)" #: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:984 msgid "" @@ -3594,35 +3594,35 @@ msgid "" "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" -"Героєв буде збережено автоматично всередині ScummVM. Файли з героями від " -"оригінальних ігор мають бути скопійовані у папку ScummVM зі збереженими " -"іграми, і до них має бути додано префікс в залежності від гри, де їх було " -"збережено: 'qfg1-' для Quest for Glory1, 'qfg2-' для Quest for Glory 2. " -"Наприклад: 'qfg2-thief.sav'." +"������ ���� ��������� ����������� ��������� ScummVM. ����� � ������� ��� " +"������������ ���� ����� ���� ����������� � ����� ScummVM �� ����������� " +"������, � �� ��� ��� ���� ������ ������� � ���������� ��� ���, �� �� ���� " +"���������: 'qfg1-' ��� Quest for Glory1, 'qfg2-' ��� Quest for Glory 2. " +"���������: 'qfg2-thief.sav'." #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:348 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "" -"Будь-ласка, використовуйте іншу програму для переглядання файлу допомоги " -"ігри: %s" +"����-�����, �������������� ���� �������� ��� ������������ ����� �������� " +"����: %s" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1284 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" -msgstr "Формат цього файлу збереженої гри застарілий, не можу його прочитати" +msgstr "������ ����� ����� ���������� ��� ����������, �� ���� ���� ���������" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1286 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" -msgstr "Версія файлу збереження %d, але максимально підртимується %0d" +msgstr "������ ����� ���������� %d, ��� ����������� ������������� %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1297 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" -"Цей файл зі збереженою грою було створено у іншій версії гри, не можу його " -"прочитати" +"��� ���� �� ���������� ���� ���� �������� � ����� ������ ���, �� ���� ���� " +"���������" #: engines/sci/resource.cpp:822 msgid "" @@ -3630,9 +3630,9 @@ msgid "" "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" -"Знайдено відсутні або пошкоджені ресурси гри. Деякі елементи гри можуть " -"працювати невірно. Будь-ласка, перевірте вікно з консоллю для подальшої " -"інформації, а також пересвідчіться що файли гри було правильно скопійовано." +"�������� �������� ��� ���������� ������� ���. ����� �������� ��� ������ " +"��������� �������. ����-�����, ��������� ����� � �������� ��� ��������� " +"����������, � ����� �������������� �� ����� ��� ���� ��������� �����������." #: engines/sci/sci.cpp:400 msgid "" @@ -3681,10 +3681,10 @@ msgid "" "tried\n" "to add and its version, language, etc.:\n" msgstr "" -"Здається, що ваша версія гри невідома. Якщо вона НЕ Є зміненою\n" -"фанами (у тому числі не є фанатським перекладом), будь-ласка, повідомте\n" -"ніжченаведені дані команді ScummVM разом з назвою гри, яку ви намагаєтесь\n" -"додати, а також її версію, мову та інше:\n" +"��������, �� ���� ������ ��� ��������. ���� ���� �� � ��������\n" +"������ (� ���� ����� �� � ���������� ����������), ����-�����, ���������\n" +"������������� ���� ������� ScummVM ����� � ������ ���, ��� �� �����������\n" +"������, � ����� �� ������, ���� �� ����:\n" #: engines/scumm/detection.cpp:1144 msgid "" @@ -3692,144 +3692,144 @@ msgid "" "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" -"Задля запобігання піратства, Lite-версія гри Putt-Putt Save the Zoo для iOS\n" -"не підтримується. Повну версію можна придбати у iTunes Store." +"����� ����������� ���������, Lite-������ ��� Putt-Putt Save the Zoo ��� iOS\n" +"�� �������������. ����� ������ ����� �������� � iTunes Store." #: engines/scumm/detection.cpp:1347 msgid "Show Object Line" -msgstr "Показувати лінії об'єктів" +msgstr "���������� ����� ��'�����" #: engines/scumm/detection.cpp:1348 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" -msgstr "Показувати назви об'єктів внизу екрану" +msgstr "���������� ����� ��'����� ����� ������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:172 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." -msgstr "Вставте диск %c та натисніть клавішу для продовження." +msgstr "������� ���� %c �� ��������� ������� ��� �����������." #: engines/scumm/dialogs.cpp:173 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." -msgstr "Не вдалося знайти %s, (%c%d) Натисніть клавішу." +msgstr "�� ������� ������ %s, (%c%d) ��������� �������." #: engines/scumm/dialogs.cpp:174 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." -msgstr "Помилка читання диску %c, (%c%d) Натисніть клавішу." +msgstr "������� ������� ����� %c, (%c%d) ��������� �������." #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." -msgstr "Ігру призупинено. Натисніть пробіл для продовження." +msgstr "���� �����������. ��������� ������ ��� �����������." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:179 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" -msgstr "Ви впевнені, що хочете розпочати спочатку? (Y/N)Y" +msgstr "�� ��������, �� ������ ��������� ��������? (Y/N)Y" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:181 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" -msgstr "Ви впевнені, що хочете вийти? (Y/N)Y" +msgstr "�� ��������, �� ������ �����? (Y/N)Y" #: engines/scumm/dialogs.cpp:186 msgid "Play" -msgstr "Грати" +msgstr "�����" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 msgid "Insert save/load game disk" -msgstr "Вставте диск зі збереженими іграми" +msgstr "������� ���� �� ����������� ������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 msgid "You must enter a name" -msgstr "Ви мусите ввести ім'я" +msgstr "�� ������ ������ ��'�" #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" -msgstr "Гру НЕ БУЛО записано (повний диск?)" +msgstr "��� �� �û� �������� (������ ����?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "The game was NOT loaded" -msgstr "Гру НЕ БУЛО завантажено" +msgstr "��� �� �û� �����������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 #, c-format msgid "Saving '%s'" -msgstr "Записую '%s'" +msgstr "������� '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Loading '%s'" -msgstr "Завантажую '%s'" +msgstr "���������� '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:196 msgid "Name your SAVE game" -msgstr "Назовіть цю збережену гру" +msgstr "�������� �� ��������� ���" #: engines/scumm/dialogs.cpp:197 msgid "Select a game to LOAD" -msgstr "Виберіть гру для завантаження" +msgstr "�������� ��� ��� ������������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:198 msgid "Game title)" -msgstr "Назва гри)" +msgstr "����� ���)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:284 msgid "~P~revious" -msgstr "~П~опер" +msgstr "~�~����" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:286 msgid "~N~ext" -msgstr "~Н~аст" +msgstr "~�~���" #: engines/scumm/dialogs.cpp:599 msgid "Speech Only" -msgstr "Тільки озвучка" +msgstr "������ �������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:600 msgid "Speech and Subtitles" -msgstr "Озвучка та субтитри" +msgstr "������� �� ��������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:601 msgid "Subtitles Only" -msgstr "Тільки субтитри" +msgstr "������ ��������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:609 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" -msgstr "Озвучка та текст" +msgstr "������� �� �����" #: engines/scumm/dialogs.cpp:655 msgid "Select a Proficiency Level." -msgstr "Оберіть режим складності." +msgstr "������� ����� ����������." #: engines/scumm/dialogs.cpp:657 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." -msgstr "За допомогою звертайтеся до інструкції Loom(TM)." +msgstr "�� ��������� ����������� �� ���������� Loom(TM)." #: engines/scumm/dialogs.cpp:661 msgid "Practice" -msgstr "Практикант" +msgstr "����������" #: engines/scumm/dialogs.cpp:662 msgid "Expert" -msgstr "Експерт" +msgstr "�������" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Common keyboard commands:" -msgstr "Основні команди клавіатури:" +msgstr "������� ������� ����������:" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Save / Load dialog" -msgstr "Діалог збереження / завантаження" +msgstr "������ ���������� / ������������" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip line of text" -msgstr "Пропустити рядок тексту" +msgstr "���������� ����� ������" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Esc" @@ -3837,7 +3837,7 @@ msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Skip cutscene" -msgstr "Пропустити ролік" +msgstr "���������� �����" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Space" @@ -3845,7 +3845,7 @@ msgstr "Space" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Pause game" -msgstr "Пауза гри" +msgstr "����� ���" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97 @@ -3857,7 +3857,7 @@ msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Load saved game 1-10" -msgstr "Завантажити ігри 1-10" +msgstr "����������� ���� 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101 @@ -3867,7 +3867,7 @@ msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Save game 1-10" -msgstr "Зберегти ігри 1-10" +msgstr "�������� ���� 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Enter" @@ -3875,15 +3875,15 @@ msgstr "Enter" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Music volume up / down" -msgstr "Гучність музики вище / нижче" +msgstr "�������� ������ ���� / �����" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Text speed slower / faster" -msgstr "Швидкість тексту повільніше / швидше" +msgstr "��������� ������ ���������� / ������" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate left mouse button" -msgstr "Симулювати лівий клік миші" +msgstr "���������� ����� ���� ����" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Tab" @@ -3891,482 +3891,482 @@ msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate right mouse button" -msgstr "Симулювати правий клік миші" +msgstr "���������� ������ ���� ����" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Special keyboard commands:" -msgstr "Спеціальні команди клавіатури:" +msgstr "���������� ������� ����������:" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show / Hide console" -msgstr "Показати / cховати консоль" +msgstr "�������� / c������ �������" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Start the debugger" -msgstr "Запуск відладчика" +msgstr "������ ����������" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show memory consumption" -msgstr "Показати споживання пам'яті" +msgstr "�������� ���������� ���'���" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" -msgstr "Виконати в швидкому режимі (*)" +msgstr "�������� � �������� ������ (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" -msgstr "Виконати в дуже швидкому режимі (*)" +msgstr "�������� � ���� �������� ������ (*)" #: engines/scumm/help.cpp:100 msgid "Toggle mouse capture" -msgstr "Перекоючення захоплення миші" +msgstr "������������ ���������� ����" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Switch between graphics filters" -msgstr "Переключення між графічними фільтрами" +msgstr "������������ ��� ���������� ���������" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" -msgstr "Збільшення / Зменшення масштабу" +msgstr "���������� / ��������� ��������" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect-ratio correction" -msgstr "Корекція співвідношення сторін" +msgstr "�������� �������������� ������" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" -msgstr "* Зауважимо, що використання ctrl-f та" +msgstr "* ���������, �� ������������ ctrl-f ��" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" -msgstr " ctrl-g не рекомендується" +msgstr " ctrl-g �� ��������������" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" -msgstr " оскільки вони можуть викликати збої" +msgstr " �������� ���� ������ ��������� ����" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." -msgstr " або неправильну поведінку гри." +msgstr " ��� ����������� ��������� ���." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" -msgstr "Змінні чорновики на клавіатурі:" +msgstr "������ ��������� �� ����������:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" -msgstr "Основні опції керування:" +msgstr "������� ����� ���������:" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Push" -msgstr "Штовхати" +msgstr "��������" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Pull" -msgstr "Тягнути" +msgstr "�������" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Give" -msgstr "Дати" +msgstr "����" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Open" -msgstr "Відкрити" +msgstr "��������" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" -msgstr "Йти до" +msgstr "��� ��" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Get" -msgstr "Отримати" +msgstr "��������" #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153 #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225 #: engines/scumm/help.cpp:251 msgid "Use" -msgstr "Використати" +msgstr "�����������" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" -msgstr "Читати" +msgstr "������" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" -msgstr "Нова дитина" +msgstr "���� ������" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" -msgstr "Увімкнути" +msgstr "���������" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" -msgstr "Вимкнути" +msgstr "��������" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 msgid "Walk to" -msgstr "Іти до" +msgstr "��� ��" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:228 msgid "Pick up" -msgstr "Підібрати" +msgstr "���������" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" -msgstr "Що є" +msgstr "�� �" #: engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" -msgstr "Відкрити" +msgstr "��������" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" -msgstr "Поставити на" +msgstr "��������� ��" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" -msgstr "Зняти" +msgstr "�����" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" -msgstr "Налагодити" +msgstr "����������" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" -msgstr "Перемкнути" +msgstr "����������" #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Look" -msgstr "Глянути" +msgstr "�������" #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Talk" -msgstr "Говорити" +msgstr "��������" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" -msgstr "Подорож" +msgstr "�������" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" -msgstr "У Генрі / У Інді" +msgstr "� ����� / � ����" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" -msgstr "грати до мінор на прядці" +msgstr "����� �� ����� �� ������" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" -msgstr "грати ре на прядці" +msgstr "����� �� �� ������" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" -msgstr "грати мі на прядці" +msgstr "����� �� �� ������" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" -msgstr "грати фа на прядці" +msgstr "����� �� �� ������" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" -msgstr "грати соль на прядці" +msgstr "����� ���� �� ������" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" -msgstr "грати ля на прядці" +msgstr "����� �� �� ������" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" -msgstr "грати сі на прядці" +msgstr "����� �� �� ������" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" -msgstr "грати до мажор на прядці" +msgstr "����� �� ����� �� ������" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "puSh" -msgstr "Поштовх" +msgstr "�������" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "pull (Yank)" -msgstr "тягнути (Смикнути)" +msgstr "������� (��������)" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:249 msgid "Talk to" -msgstr "Говорити до" +msgstr "�������� ��" #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212 msgid "Look at" -msgstr "Глянути на" +msgstr "������� ��" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oN" -msgstr "Увімкнути" +msgstr "���������" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oFf" -msgstr "Вимкнути" +msgstr "��������" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyUp" -msgstr "Догори" +msgstr "������" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight prev dialogue" -msgstr "Виділити попередній діалог" +msgstr "�������� ���������� ������" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyDown" -msgstr "Донизу" +msgstr "������" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight next dialogue" -msgstr "Виділити наступний діалог" +msgstr "�������� ��������� ������" #: engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Walk" -msgstr "Іти" +msgstr "���" #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250 msgid "Inventory" -msgstr "Інвентар" +msgstr "��������" #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Object" -msgstr "Об'єкт" +msgstr "��'���" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Black and White / Color" -msgstr "Чорно-білий / Кольоровий" +msgstr "�����-����� / ����������" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Eyes" -msgstr "Очі" +msgstr "���" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Tongue" -msgstr "Язик" +msgstr "����" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Punch" -msgstr "Вдарити кулаком" +msgstr "������� �������" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Kick" -msgstr "Вдарити ногою" +msgstr "������� �����" #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" -msgstr "Розглянути" +msgstr "����������" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Regular cursor" -msgstr "Звичайний курсор" +msgstr "��������� ������" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Comm" -msgstr "Комм" +msgstr "����" #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" -msgstr "Збереження / Завантаження / Налаштування" +msgstr "���������� / ������������ / ������������" #: engines/scumm/help.cpp:256 msgid "Other game controls:" -msgstr "Інше керування грою:" +msgstr "���� ��������� ����:" #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268 msgid "Inventory:" -msgstr "Інвентар:" +msgstr "��������:" #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Scroll list up" -msgstr "Прокручення списку догори" +msgstr "����������� ������ ������" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Scroll list down" -msgstr "Прокручення списку донизу" +msgstr "����������� ������ ������" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269 msgid "Upper left item" -msgstr "Верхня ліва річ" +msgstr "������ ���� ���" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Lower left item" -msgstr "Нижня ліва річ" +msgstr "����� ���� ���" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Upper right item" -msgstr "Верхня права річ" +msgstr "������ ����� ���" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Lower right item" -msgstr "Нижня права річ" +msgstr "����� ����� ���" #: engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Middle left item" -msgstr "Середня ліва річ" +msgstr "������� ���� ���" #: engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Middle right item" -msgstr "Середня права річ" +msgstr "������� ����� ���" #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Switching characters:" -msgstr "Переключення героїв:" +msgstr "������������ ������:" #: engines/scumm/help.cpp:282 msgid "Second kid" -msgstr "Друга дитина" +msgstr "����� ������" #: engines/scumm/help.cpp:283 msgid "Third kid" -msgstr "Третя дитина" +msgstr "����� ������" #: engines/scumm/help.cpp:292 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" -msgstr "Перемкнути показування інвентарю або значення IQ" +msgstr "���������� ����������� ��������� ��� �������� IQ" #: engines/scumm/help.cpp:293 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" -msgstr "Перемкнути керування бійкою Клавіатура/Миша (*)" +msgstr "���������� ��������� ������ ����������/���� (*)" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "* Keyboard Fighting is always on," -msgstr "* Управління клавіатурою завжди влючене, тому," +msgstr "* ���������� ����������� ������ �������, ����," #: engines/scumm/help.cpp:296 msgid " so despite the in-game message this" -msgstr " незважаючи на повідомлення гри, це налаштування" +msgstr " ���������� �� ������������ ���, �� ������������" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" -msgstr " насправді включає та виключає управління мишею" +msgstr " ��������� ������� �� �������� ���������� �����" #: engines/scumm/help.cpp:304 msgid "Fighting controls (numpad):" -msgstr "Керування бійкою (numpad):" +msgstr "��������� ������ (numpad):" #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306 #: engines/scumm/help.cpp:307 msgid "Step back" -msgstr "Крок назад" +msgstr "���� �����" #: engines/scumm/help.cpp:308 msgid "Block high" -msgstr "Блокувати зверху" +msgstr "��������� ������" #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Block middle" -msgstr "Блокувати посередині" +msgstr "��������� ����������" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block low" -msgstr "Блокувати знизу" +msgstr "��������� �����" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Punch high" -msgstr "Бити зверху" +msgstr "���� ������" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Punch middle" -msgstr "Бити посередині" +msgstr "���� ����������" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch low" -msgstr "Бити знизу" +msgstr "���� �����" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Sucker punch" -msgstr "Бити ззаду" +msgstr "���� �����" #: engines/scumm/help.cpp:318 msgid "These are for Indy on left." -msgstr "У випадку для Інді зліва." +msgstr "� ������� ��� ���� �����." #: engines/scumm/help.cpp:319 msgid "When Indy is on the right," -msgstr "Коли Інді є справа," +msgstr "���� ���� � ������," #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "7, 4, and 1 are switched with" -msgstr "7, 4, і 1 перемикаються на" +msgstr "7, 4, � 1 ������������� ��" #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "9, 6, and 3, respectively." -msgstr "9, 6 і 3 відповідно." +msgstr "9, 6 � 3 ����������." #: engines/scumm/help.cpp:328 msgid "Biplane controls (numpad):" -msgstr "Керування біпланом (numpad):" +msgstr "��������� �������� (numpad):" #: engines/scumm/help.cpp:329 msgid "Fly to upper left" -msgstr "Летіти догори наліво" +msgstr "������ ������ ������" #: engines/scumm/help.cpp:330 msgid "Fly to left" -msgstr "Летіти наліво" +msgstr "������ ������" #: engines/scumm/help.cpp:331 msgid "Fly to lower left" -msgstr "Летіти нижче наліво" +msgstr "������ ����� ������" #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Fly upwards" -msgstr "Летіти догори" +msgstr "������ ������" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly straight" -msgstr "Летіти прямо" +msgstr "������ �����" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly down" -msgstr "Летіти донизу" +msgstr "������ ������" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to upper right" -msgstr "Летіти догори направо" +msgstr "������ ������ �������" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly to right" -msgstr "Летіти направо" +msgstr "������ �������" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly to lower right" -msgstr "Летіти донизу направо" +msgstr "������ ������ �������" #: engines/scumm/input.cpp:578 msgid "Snap scroll on" -msgstr "Прокрутка стрибками" +msgstr "��������� ���������" #: engines/scumm/input.cpp:580 msgid "Snap scroll off" -msgstr "Вмикає прокрутку стрибками" +msgstr "������ ��������� ���������" #: engines/scumm/input.cpp:593 msgid "Music volume: " -msgstr "Гучність музики: " +msgstr "�������� ������: " #: engines/scumm/input.cpp:610 msgid "Subtitle speed: " -msgstr "Швид. субтитрів: " +msgstr "����. ���������: " #: engines/scumm/scumm.cpp:1881 #, c-format @@ -4374,8 +4374,8 @@ msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" -"Режим \"рідного\" MIDI потребує поновлення Roland Upgrade від\n" -"LucasArts, проте %s відсутній. Перемикаюсь на AdLib." +"����� \"�������\" MIDI �������� ���������� Roland Upgrade ���\n" +"LucasArts, ����� %s ���������. ����������� �� AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:2738 msgid "" @@ -4383,113 +4383,113 @@ msgid "" "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" -"Зазвичай, зараз би запустився Maniac Mansion. Але, щоб це могло працювати, " -"вам потрібно переписати файли гри Maniac Manssion у папку Maniac всередині " -"папки з грою Tentacle, а також додати саму гру у ScummVM." +"��������, ����� �� ���������� Maniac Mansion. ���, ��� �� ����� ���������, " +"��� �������� ���������� ����� ��� Maniac Manssion � ����� Maniac ��������� " +"����� � ���� Tentacle, � ����� ������ ���� ��� � ScummVM." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" -"Не вдалося знайти файл програми 'Loom' Macintosh аби прочитати\n" -"з нього інструменти. Музику було вимкнено." +"�� ������� ������ ���� �������� 'Loom' Macintosh ��� ���������\n" +"� ����� �����������. ������ ���� ��������." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" -"Не вдалося знайти файл програми 'Monkey Island' Macintosh аби прочитати\n" -"з нього інструменти. Музику було вимкнено." +"�� ������� ������ ���� �������� 'Monkey Island' Macintosh ��� ���������\n" +"� ����� �����������. ������ ���� ��������." #: engines/sherlock/detection.cpp:81 msgid "Pixellated scene transitions" -msgstr "Піксельовані переходи між сценами" +msgstr "������������ �������� ��� �������" #: engines/sherlock/detection.cpp:82 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" -msgstr "При зміні сцен буде відбуватися перехід у вигляді випадкових пікселів" +msgstr "��� ����� ���� ���� ����������� ������� � ������� ���������� ��������" #: engines/sherlock/detection.cpp:91 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" -msgstr "Не показувати цікаві точки при наведенні мишею" +msgstr "�� ���������� ������ ����� ��� ��������� �����" #: engines/sherlock/detection.cpp:92 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" -"Показувати назви цікавих точок тільки після безпосереднього кліку по ним або " -"дії з ними" +"���������� ����� ������� ����� ������ ����� ��������������� ����� �� ��� ��� " +"��� � ����" #: engines/sherlock/detection.cpp:101 msgid "Show character portraits" -msgstr "Показувати портрети героїв" +msgstr "���������� �������� ������" #: engines/sherlock/detection.cpp:102 msgid "Show portraits for the characters when conversing" -msgstr "Показувати портрети героїв під час спілкування" +msgstr "���������� �������� ������ ��� ��� �����������" #: engines/sherlock/detection.cpp:111 msgid "Slide dialogs into view" -msgstr "Заводити діалоги до обзору" +msgstr "�������� ������� �� ������" #: engines/sherlock/detection.cpp:112 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" -msgstr "Заводити діалоги до обзору замість миттєвого показу" +msgstr "�������� ������� �� ������ ������� ��������� ������" #: engines/sherlock/detection.cpp:121 msgid "Transparent windows" -msgstr "Прозорі вікна" +msgstr "������� �����" #: engines/sherlock/detection.cpp:122 msgid "Show windows with a partially transparent background" -msgstr "Показувати вікна з частково прозорим тлом" +msgstr "���������� ����� � �������� �������� ����" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." -msgstr "Файл даних движка sky.cpt має неправильний розмір." +msgstr "���� ����� ������ sky.cpt ��� ������������ ������." #: engines/sky/detection.cpp:44 msgid "Floppy intro" -msgstr "Вступ з флоппі-версії" +msgstr "����� � ������-������" #: engines/sky/detection.cpp:45 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" -msgstr "Використовувати введення з флоппі-версії (тільки для CD версії гри)" +msgstr "��������������� �������� � ������-������ (������ ��� CD ������ ���)" #: engines/supernova/supernova.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" -"Знайдено невірну версію даних движка %s. Очікувана %d.%d, але знайдено %d.%d." +"�������� ������� ������ ����� ������ %s. ��������� %d.%d, ��� �������� %d.%d." #: engines/supernova/supernova.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in '%s' engine data file." -msgstr "Не вдалося знайти файл даних движка %s." +msgstr "�� ������� ������ ���� ����� ������ %s." #: engines/sword1/animation.cpp:524 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" -msgstr "Ролик PSX потоку '%s' не може бути відтвореним у режимі палітри" +msgstr "����� PSX ������ '%s' �� ���� ���� ����������� � ������ �������" #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" -msgstr "Знайдено ролики DXA, але ScummVM було побудовано без підтримки zlib" +msgstr "�������� ������ DXA, ��� ScummVM ���� ���������� ��� ��������� zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" -"Знайдено ролики MPEG-2, але ScummVM було побудовано без підтримки MPEG-2" +"�������� ������ MPEG-2, ��� ScummVM ���� ���������� ��� ��������� MPEG-2" #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" -msgstr "Ролик '%s' не знайдено" +msgstr "����� '%s' �� ��������" #: engines/sword1/control.cpp:885 msgid "" @@ -4501,12 +4501,12 @@ msgid "" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" -"ScummVM знайшов, що ви маєте старі збережені ігри для Broken Sword 1.\n" -"Збережені у старому форматі ігри не підтримуються, і ви не зможете їх " -"завантажити, якщо не переведете у новий формат.\n" +"ScummVM �������, �� �� ����� ����� ��������� ���� ��� Broken Sword 1.\n" +"��������� � ������� ������� ���� �� �������������, � �� �� ������� �� " +"�����������, ���� �� ���������� � ����� ������.\n" "\n" -"Натисніть ОК, щоб перевести їх зараз, інакше це повідомлення з'явиться при " -"наступному запуску гри.\n" +"��������� ��, ��� ��������� �� �����, ������ �� ������������ �'������� ��� " +"���������� ������� ���.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1259 #, c-format @@ -4514,94 +4514,94 @@ msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" -"Збережена гра з такою назвою вже існує!\n" -"Чи ви хочете лишити стару збережену гру (%s) або нову (%s)?\n" +"��������� ��� � ����� ������ ��� �����!\n" +"�� �� ������ ������ ����� ��������� ��� (%s) ��� ���� (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1262 msgid "Keep the old one" -msgstr "Лишити стару" +msgstr "������ �����" #: engines/sword1/control.cpp:1262 msgid "Keep the new one" -msgstr "Взяти нову" +msgstr "����� ����" #: engines/sword1/logic.cpp:1633 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" -msgstr "На цьому закінчується демо Broken Sword 1" +msgstr "�� ����� ������������ ���� Broken Sword 1" #: engines/sword2/animation.cpp:425 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" -"Знайдено PSX ролики, але ScummVM було зібрано без підтримки кольорів RGB" +"�������� PSX ������, ��� ScummVM ���� ������� ��� ��������� �������� RGB" #: engines/sword2/sword2.cpp:79 msgid "Show object labels" -msgstr "Показувати назви об'єктів" +msgstr "���������� ����� ��'�����" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show labels for objects on mouse hover" -msgstr "Показувати назви для об'єктів при наведенні миші" +msgstr "���������� ����� ��� ��'����� ��� ��������� ����" #: engines/sword25/detection.cpp:46 msgid "Use English speech" -msgstr "Використовувати озвучення англійською" +msgstr "��������������� ��������� �����������" #: engines/sword25/detection.cpp:47 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" -"Використовувати озвучення англійскою замість німецької для всіх мов окрім " -"німецької" +"��������������� ��������� ���������� ������� ��������� ��� ���� ��� ����� " +"���������" #: engines/teenagent/resources.cpp:118 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" -"Файл teenagent.dat запаковано, але zlib не було включено в цю программу. " -"Будь-ласка розпакуйте його" +"���� teenagent.dat ����������, ��� zlib �� ���� �������� � �� ���������. " +"����-����� ���������� ����" #: engines/tony/tony.cpp:258 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." -msgstr "Варіант шрифту відстутній у файлі движка %s." +msgstr "������� ������ ���������� � ����� ������ %s." #: engines/toon/toon.cpp:222 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " -msgstr "Гру записано у слот %d " +msgstr "��� �������� � ���� %d " #: engines/toon/toon.cpp:226 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" -msgstr "Не вдалося швидко зберегти гру у слот №%d" +msgstr "�� ������� ������ �������� ��� � ���� �%d" #: engines/toon/toon.cpp:239 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" -msgstr "Збережену гру №%d завантажено" +msgstr "��������� ��� �%d �����������" #: engines/toon/toon.cpp:243 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" -msgstr "Не вдалося завантажити збережену гру №%d" +msgstr "�� ������� ����������� ��������� ��� �%d" #: engines/wintermute/detection.cpp:58 msgid "Show FPS-counter" -msgstr "Показати лічильник кадрів" +msgstr "�������� ��������� ������" #: engines/wintermute/detection.cpp:59 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" -msgstr "Показує у верньому лівому куті поточну кількість кадрів на секунду" +msgstr "������� � �������� ������ ���� ������� ��������� ������ �� �������" #: engines/wintermute/detection.cpp:68 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" -msgstr "Білінійна фільтрація спрайтів (повільно)" +msgstr "��������� ���������� �������� (��������)" #: engines/wintermute/detection.cpp:69 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" -msgstr "Застосувати білінійну фільтрацію до окремих спрайтів" +msgstr "����������� ��������� ���������� �� ������� ��������" #: engines/xeen/detection.cpp:85 msgid "Show item costs in standard inventory mode" @@ -4623,37 +4623,37 @@ msgstr "" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Double FPS" -msgstr "Подвійна FPS" +msgstr "�������� FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:62 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" -msgstr "Підвищити кількість кадрів на секунду з 30 до 60" +msgstr "��������� ��������� ������ �� ������� � 30 �� 60" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable Venus" -msgstr "Увімкнути Venus" +msgstr "��������� Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:72 msgid "Enable the Venus help system" -msgstr "Увімкнути допоміжну систему Venus" +msgstr "��������� ��������� ������� Venus" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning" -msgstr "Вимкнути анімацію під час поворотів" +msgstr "�������� �������� ��� ��� ���������" #: engines/zvision/detection_tables.h:82 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" -msgstr "Вимикає анімацію під час поворотів у режимі панорами" +msgstr "������� �������� ��� ��� ��������� � ������ ��������" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use high resolution MPEG video" -msgstr "Використовувати відео MPEG з підвищеною роздільністю" +msgstr "��������������� ����� MPEG � ���������� ������������" #: engines/zvision/detection_tables.h:92 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "" -"Використовувати відео MPEG з DVD-версії замість файлів AVI з ніжчою " -"роздільною здатністю" +"��������������� ����� MPEG � DVD-������ ������� ������ AVI � ������ " +"���������� ���������" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221 #, c-format @@ -4661,121 +4661,121 @@ msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" -"Цей файл зі збереженою грою використовує версію %u, але движок підтримує " -"версію до %d. Вам потрібна поновлена версія ScummVM для завантаження цього " -"файлу." +"��� ���� �� ���������� ���� ������������ ������ %u, ��� ������ ��������� " +"������ �� %d. ��� �������� ��������� ������ ScummVM ��� ������������ ����� " +"�����." #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "" -#~ "Використовувати оригінальні екрани збереження/завантаження замість " -#~ "екранів зі ScummVM" +#~ "��������������� ����������� ������ ����������/������������ ������� " +#~ "������� �� ScummVM" #~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" -#~ msgstr "(Ви завжди можете включити її у Налаштуваннях на закладці Інше)" +#~ msgstr "(�� ������ ������ �������� �� � ������������� �� �������� ����)" #~ msgid "Check for updates automatically" -#~ msgstr "Автоматично перевіряти оновлення" +#~ msgstr "����������� ���������� ���������" #~ msgid "8 kHz" -#~ msgstr "8 кГц" +#~ msgstr "8 ڳ�" #~ msgid "11 kHz" -#~ msgstr "11 кГц" +#~ msgstr "11 ڳ�" #~ msgid "22 kHz" -#~ msgstr "22 кГц" +#~ msgstr "22 ڳ�" #~ msgid "44 kHz" -#~ msgstr "44 кГц" +#~ msgstr "44 ڳ�" #~ msgid "48 kHz" -#~ msgstr "48 кГц" +#~ msgstr "48 ڳ�" #~ msgid "Output rate:" -#~ msgstr "Вихідна частота:" +#~ msgstr "������� �������:" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" -#~ "Великі значення надають кращу якість звуку, проте вони можуть не " -#~ "підтримуватися вашою звуковою картою" +#~ "������ �������� ������� ����� ������ �����, ����� ���� ������ �� " +#~ "�������������� ����� �������� ������" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" -#~ "Вибрана тема не підтримує поточну мову. Якщо ви хочете використовувати цю " -#~ "тему, потрібно в першу чергу змінити мову." +#~ "������� ���� �� ��������� ������� ����. ���� �� ������ ��������������� �� " +#~ "����, �������� � ����� ����� ������� ����." #, fuzzy #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" -#~ msgstr "Симулювати лівий клік миші" +#~ msgstr "���������� ����� ���� ����" #, fuzzy #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Mouse Speed:" -#~ msgstr "Швидкість:" +#~ msgstr "���������:" #~ msgid "" #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n" #~ "Please download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" -#~ "Не вдалося знайти файл sky.cpt!\n" -#~ "Будь ласка, завантажте його з www.scummvm.org" +#~ "�� ������� ������ ���� sky.cpt!\n" +#~ "���� �����, ���������� ���� � www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n" #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org" #~ msgstr "" -#~ "Файл sky.cpt має невірний розмір.\n" -#~ "Будь ласка, (пере)завантажте його з www.scummvm.org" +#~ "���� sky.cpt ��� �������� ������.\n" +#~ "���� �����, (����)���������� ���� � www.scummvm.org" #~ msgid "" #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website" #~ msgstr "" -#~ "У вас відстуній файл 'teenagent.dat'. Завантажте його з веб-сайту ScummVM" +#~ "� ��� ��������� ���� 'teenagent.dat'. ���������� ���� � ���-����� ScummVM" #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website" -#~ msgstr "У вас відстуній файл 'toon.dat'. Візьміть його на веб-сайті ScummVM" +#~ msgstr "� ��� ��������� ���� 'toon.dat'. �������� ���� �� ���-����� ScummVM" #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website" -#~ msgstr "Файл 'toon.dat' пошкоджено. Завантажте його з веб-сайту ScummVM" +#~ msgstr "���� 'toon.dat' ����������. ���������� ���� � ���-����� ScummVM" #~ msgid "" #~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it " #~ "from the ScummVM website" #~ msgstr "" -#~ "Файл 'toon.dat' має невірну версію. Очікувана %d.%d, а отрімана %d.%d. " -#~ "Завантажте його с веб-сайту ScummVM" +#~ "���� 'toon.dat' ��� ������� ������. ��������� %d.%d, � �������� %d.%d. " +#~ "���������� ���� � ���-����� ScummVM" #~ msgid "Invalid save file name" -#~ msgstr "Неправильна назва файлу збереження стану" +#~ msgstr "����������� ����� ����� ���������� �����" #~ msgid "Use original savegame dialog" -#~ msgstr "Використовувати оригінальний екран збереження" +#~ msgstr "��������������� ������������ ����� ����������" #~ msgid "" #~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the " #~ "ScummVM menu" #~ msgstr "" -#~ "Кнопка \"Файли\" у грі показуватиме оригінальний екран збереження замість " -#~ "меню ScummVM" +#~ "������ \"�����\" � ��� ������������ ������������ ����� ���������� ������� " +#~ "���� ScummVM" #~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown." -#~ msgstr "Гра у '%s' невідома." +#~ msgstr "��� � '%s' ��������." #~ msgid "" #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name" #~ msgstr "" -#~ "Будь ласка, передайте нижченаведену інформацію команді ScummVM разом з" +#~ "���� �����, ��������� ������������� ���������� ������� ScummVM ����� �" #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:" #~ msgstr "" -#~ "назвою гри, яку ви намагаєтесь додати, а також її версію/мову/та інше:" +#~ "������ ���, ��� �� ����������� ������, � ����� �� ������/����/�� ����:" #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect." -#~ msgstr "Ви повинні перезапустити ScummVM щоб застосувати зміни." +#~ msgstr "�� ������� ������������� ScummVM ��� ����������� �����." #~ msgid "OpenGL (No filtering)" -#~ msgstr "OpenGL (без фільтрів)" +#~ msgstr "OpenGL (��� ��������)" |