aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru_RU.po
diff options
context:
space:
mode:
authorThierry Crozat2018-04-18 19:55:09 +0100
committerThierry Crozat2018-04-18 19:55:09 +0100
commit9f6b4a1583499bf692c9dff46b442ea4dec22f02 (patch)
tree177cdc6fb2092c601e71e90874befd2b6d92d776 /po/ru_RU.po
parent60cdf08146feb93602dc6e8959df7f374c8f4373 (diff)
downloadscummvm-rg350-9f6b4a1583499bf692c9dff46b442ea4dec22f02.tar.gz
scummvm-rg350-9f6b4a1583499bf692c9dff46b442ea4dec22f02.tar.bz2
scummvm-rg350-9f6b4a1583499bf692c9dff46b442ea4dec22f02.zip
I19N: Fix encoding of some translations
They were converted automatically to UTF-8 due to bonki's name containing a u umlaut that does not exist in their initial encoding.
Diffstat (limited to 'po/ru_RU.po')
-rw-r--r--po/ru_RU.po2198
1 files changed, 1099 insertions, 1099 deletions
diff --git a/po/ru_RU.po b/po/ru_RU.po
index d7587e4f06..ff2f869f48 100644
--- a/po/ru_RU.po
+++ b/po/ru_RU.po
@@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-18 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-18 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Adrian Frühwirth <bonki@scummvm.org>\n"
+"Last-Translator: Adrian Fruehwirth <bonki@scummvm.org>\n"
"Language-Team: Russian <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/ru/>\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
@@ -23,37 +23,37 @@ msgstr ""
#: gui/about.cpp:94
#, c-format
msgid "(built on %s)"
-msgstr "(собран %s)"
+msgstr "( %s)"
#: gui/about.cpp:101
msgid "Features compiled in:"
-msgstr "Включённые в сборку опции:"
+msgstr " :"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Available engines:"
-msgstr "Доступные движки:"
+msgstr " :"
#: gui/browser.cpp:69 gui/browser_osx.mm:84
msgid "Show hidden files"
-msgstr "Показать скрытые файлы"
+msgstr " "
#: gui/browser.cpp:69
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
-msgstr "Показать файлы с атрибутом \"скрытый\""
+msgstr " \"\""
#: gui/browser.cpp:73 gui/remotebrowser.cpp:57
msgid "Go up"
-msgstr "Вверх"
+msgstr ""
#: gui/browser.cpp:73 gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:57
#: gui/remotebrowser.cpp:59
msgid "Go to previous directory level"
-msgstr "Перейти на директорию уровнем выше"
+msgstr " "
#: gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:59
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
-msgstr "Вверх"
+msgstr ""
#: gui/browser.cpp:76 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:293
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
@@ -69,50 +69,50 @@ msgstr "Вверх"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
#: engines/sword1/control.cpp:887
msgid "Cancel"
-msgstr "Отмена"
+msgstr ""
#: gui/browser.cpp:77 gui/browser_osx.mm:151 gui/chooser.cpp:47
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:66 gui/remotebrowser.cpp:61
#: gui/themebrowser.cpp:56
msgid "Choose"
-msgstr "Выбрать"
+msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
-msgstr "Выберите директорию для скачивания данных игры"
+msgstr " "
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:471 gui/launcher.cpp:197
msgid "Select directory with game data"
-msgstr "Выберите директорию с файлами игры"
+msgstr " "
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264
msgid "From: "
-msgstr "От: "
+msgstr ": "
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:265
msgid "To: "
-msgstr "К: "
+msgstr ": "
#: gui/downloaddialog.cpp:64
msgid "Cancel download"
-msgstr "Прервать загрузку"
+msgstr " "
#: gui/downloaddialog.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
-msgstr "Прервать"
+msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:68
msgid "Hide"
-msgstr "Спрятать"
+msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
-"Похоже, что ваше соединение ограничено. Вы действительно хотите загрузить "
-"файлы?"
+", . "
+"?"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
msgid "Yes"
-msgstr "Да"
+msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
@@ -138,19 +138,19 @@ msgstr "Да"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
msgid "No"
-msgstr "Нет"
+msgstr ""
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:569
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
-msgstr "ScummVM не может открыть указанную директорию!"
+msgstr "ScummVM !"
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
-"Не удалось создать директорию для загрузки: указанная директория уже "
-"содержит файл с таким же именем."
+" : "
+" ."
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:294
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:526
@@ -179,22 +179,22 @@ msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
-"\"%s\" уже существует в указанной директории.\n"
-"Вы действительно хотите загрузить файлы в эту директорию?"
+"\"%s\" .\n"
+" ?"
#: gui/downloaddialog.cpp:252
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
-msgstr "Загружено %s %s / %s %s"
+msgstr " %s %s / %s %s"
#: gui/downloaddialog.cpp:259
#, c-format
msgid "Download speed: %s %s"
-msgstr "Скорость загрузки: %s %s"
+msgstr " : %s %s"
#: gui/editgamedialog.cpp:133
msgid "Game"
-msgstr "Игра"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:137
msgid "ID:"
@@ -206,8 +206,8 @@ msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
-"Короткий идентификатор, используемый для имён сохранений игр и для запуска "
-"из командной строки"
+" , "
+" "
#: gui/editgamedialog.cpp:139
msgctxt "lowres"
@@ -216,99 +216,99 @@ msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
-msgstr "Название:"
+msgstr ":"
#: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editgamedialog.cpp:146
#: gui/editgamedialog.cpp:147
msgid "Full title of the game"
-msgstr "Полное название игры"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:146
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
-msgstr "Назв:"
+msgstr ":"
#: gui/editgamedialog.cpp:150
msgid "Language:"
-msgstr "Язык:"
+msgstr ":"
#: gui/editgamedialog.cpp:150 gui/editgamedialog.cpp:151
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
-"Язык игры. Изменение этой настройки не превратит игру на английском в русскую"
+" . "
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:166 gui/options.cpp:995
#: gui/options.cpp:1008 gui/options.cpp:1573 audio/null.cpp:41
msgid "<default>"
-msgstr "<по умолчанию>"
+msgstr "< >"
#: gui/editgamedialog.cpp:162
msgid "Platform:"
-msgstr "Платформа:"
+msgstr ":"
#: gui/editgamedialog.cpp:162 gui/editgamedialog.cpp:164
#: gui/editgamedialog.cpp:165
msgid "Platform the game was originally designed for"
-msgstr "Платформа, для которой игра была изначально разработана"
+msgstr ", "
#: gui/editgamedialog.cpp:164
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
-msgstr "Платформа:"
+msgstr ":"
#: gui/editgamedialog.cpp:177
msgid "Engine"
-msgstr "Движок"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1428
msgid "Graphics"
-msgstr "Графика"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1428
msgid "GFX"
-msgstr "Грф"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:188
msgid "Override global graphic settings"
-msgstr "Перекрыть глобальные установки графики"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:190
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
-msgstr "Перекрыть глобальные установки графики"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:1455
msgid "Audio"
-msgstr "Аудио"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:200
msgid "Override global audio settings"
-msgstr "Перекрыть глобальные установки аудио"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:202
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
-msgstr "Перекрыть глобальные установки аудио"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:211 gui/options.cpp:1460
msgid "Volume"
-msgstr "Громкость"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:213 gui/options.cpp:1462
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
-msgstr "Громк"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:216
msgid "Override global volume settings"
-msgstr "Перекрыть глобальные установки громкости"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:218
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
-msgstr "Перекрыть глобальные установки громкости"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:227 gui/options.cpp:1470
msgid "MIDI"
@@ -316,12 +316,12 @@ msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:230
msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr "Перекрыть глобальные установки MIDI"
+msgstr " MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:232
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr "Перекрыть глобальные установки MIDI"
+msgstr " MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:242 gui/options.cpp:1480
msgid "MT-32"
@@ -329,59 +329,59 @@ msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:245
msgid "Override global MT-32 settings"
-msgstr "Перекрыть глобальные установки MT-32"
+msgstr " MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:247
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
-msgstr "Перекрыть глобальные установки MT-32"
+msgstr " MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:256 gui/options.cpp:1487
msgid "Paths"
-msgstr "Пути"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:258 gui/options.cpp:1489
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
-msgstr "Пути"
+msgstr ""
#: gui/editgamedialog.cpp:265
msgid "Game Path:"
-msgstr "Путь к игре:"
+msgstr " :"
#: gui/editgamedialog.cpp:267
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
-msgstr "Где игра:"
+msgstr " :"
#: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/options.cpp:1513
msgid "Extra Path:"
-msgstr "Доп. путь:"
+msgstr ". :"
#: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/editgamedialog.cpp:274
#: gui/editgamedialog.cpp:275
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
-msgstr "Указывает путь к дополнительным файлам данных для игры"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:274 gui/options.cpp:1515
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
-msgstr "Доп. путь:"
+msgstr ". :"
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:1497
msgid "Save Path:"
-msgstr "Сохранения игр:"
+msgstr " :"
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/editgamedialog.cpp:283
#: gui/editgamedialog.cpp:284 gui/options.cpp:1497 gui/options.cpp:1499
#: gui/options.cpp:1500
msgid "Specifies where your saved games are put"
-msgstr "Указывает путь к сохранениям игры"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1499
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
-msgstr "Путь сохр:"
+msgstr " :"
#: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/editgamedialog.cpp:399
#: gui/editgamedialog.cpp:458 gui/editgamedialog.cpp:519 gui/options.cpp:1508
@@ -392,46 +392,46 @@ msgstr "Путь сохр:"
#: gui/options.cpp:2001 gui/options.cpp:2011
msgctxt "path"
msgid "None"
-msgstr "Не задан"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/editgamedialog.cpp:405
#: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:1699 gui/options.cpp:1769
#: gui/options.cpp:1997 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
-msgstr "По умолчанию"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:451 gui/options.cpp:2005
msgid "Select SoundFont"
-msgstr "Выберите SoundFont"
+msgstr " SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:490
msgid "Select additional game directory"
-msgstr "Выберите дополнительную директорию игры"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:503 gui/options.cpp:1928
msgid "Select directory for saved games"
-msgstr "Выберите директорию для сохранений"
+msgstr " "
#: gui/editgamedialog.cpp:509
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
-"Синхронизация сохранений игр не работает с директориями не по умолчанию. "
-"Если вы хотите, чтобы ваши сохранения игр синхронизировались, используйте "
-"директорию по умолчанию."
+" . "
+" , , "
+" ."
#: gui/editgamedialog.cpp:535
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
-msgstr "Этот ID игры уже используется. Пожалуйста, выберите другой."
+msgstr " ID . , ."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
-msgstr "Автор:"
+msgstr ":"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
-msgstr "Заметки:"
+msgstr ":"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
@@ -439,43 +439,43 @@ msgstr "Ok"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Choose file for loading"
-msgstr "Выберите файл для загрузки"
+msgstr " "
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Enter filename for saving"
-msgstr "Введите имя файла для записи"
+msgstr " "
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
-msgstr "Вы действительно хотите перезаписать этот файл?"
+msgstr " ?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
-msgstr "Реверберация"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
-msgstr "Активно"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
-msgstr "Комната:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
-msgstr "Подавление:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
-msgstr "Ширина:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
-msgstr "Уровень:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
-msgstr "Хор"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
@@ -483,208 +483,208 @@ msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
-msgstr "Скорость:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
-msgstr "Глубина:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
-msgstr "Синусоида"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137
msgid "Triangle"
-msgstr "Треугольная"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1533
msgid "Misc"
-msgstr "Разное"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
-msgstr "Интерполяция:"
+msgstr ":"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
-msgstr "Нет (быстро)"
+msgstr " ()"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
-msgstr "Линейная"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
-msgstr "Четвёртого порядка"
+msgstr " "
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
-msgstr "Седьмого порядка"
+msgstr " "
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset"
-msgstr "Сброс"
+msgstr ""
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
-msgstr "Сбросить все установки FluidSynth в значения по умолчанию."
+msgstr " FluidSynth ."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
-"Вы действительно хотите сбросить все установки FluidSynth в значения по "
-"умолчанию?"
+" FluidSynth "
+"?"
#: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Close"
-msgstr "Закрыть"
+msgstr ""
#: gui/gui-manager.cpp:122
msgid "Mouse click"
-msgstr "Клик мышью"
+msgstr " "
#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:341
msgid "Display keyboard"
-msgstr "Показать клавиатуру"
+msgstr " "
#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:345
msgid "Remap keys"
-msgstr "Переназначить клавиши"
+msgstr " "
#: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:348 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr "Переключение на весь экран"
+msgstr " "
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
-msgstr "Назначить"
+msgstr ""
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
-msgstr "Выберите действие и нажмите \"Назначить\""
+msgstr " \"\""
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
-msgstr "Назначенная клавиша : %s"
+msgstr " : %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
msgid "Associated key : none"
-msgstr "Назначенная клавиша : нет"
+msgstr " : "
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
-msgstr "Пожалуйста, выберите действие"
+msgstr ", "
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
-msgstr "Нажмите клавишу для назначения"
+msgstr " "
#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
-msgstr "Выберите действие для назначения"
+msgstr " "
#: gui/launcher.cpp:141 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
msgid "~Q~uit"
-msgstr "~В~ыход"
+msgstr "~~"
#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:112
msgid "Quit ScummVM"
-msgstr "Завершить ScummVM"
+msgstr " ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:142
msgid "A~b~out..."
-msgstr "О п~р~ограмме..."
+msgstr " ~~..."
#: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:86
msgid "About ScummVM"
-msgstr "О программе ScummVM"
+msgstr " ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:143
msgid "~O~ptions..."
-msgstr "~Н~астройки..."
+msgstr "~~..."
#: gui/launcher.cpp:143
msgid "Change global ScummVM options"
-msgstr "Изменить глобальные настройки ScummVM"
+msgstr " ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:145
msgid "~S~tart"
-msgstr "П~у~ск"
+msgstr "~~"
#: gui/launcher.cpp:145
msgid "Start selected game"
-msgstr "Запустить выбранную игру"
+msgstr " "
#: gui/launcher.cpp:148
msgid "~L~oad..."
-msgstr "~З~агрузить..."
+msgstr "~~..."
#: gui/launcher.cpp:148
msgid "Load saved game for selected game"
-msgstr "Загрузить сохранение для выбранной игры"
+msgstr " "
#: gui/launcher.cpp:153
msgid "~A~dd Game..."
-msgstr "~Д~обавить игру..."
+msgstr "~~ ..."
#: gui/launcher.cpp:153 gui/launcher.cpp:160
msgid "Hold Shift for Mass Add"
-msgstr "Удерживайте клавишу Shift, чтобы добавить несколько игр"
+msgstr " Shift, "
#: gui/launcher.cpp:155
msgid "~E~dit Game..."
-msgstr "Н~а~стройки игры..."
+msgstr "~~ ..."
#: gui/launcher.cpp:155 gui/launcher.cpp:162
msgid "Change game options"
-msgstr "Изменить настройки игры"
+msgstr " "
#: gui/launcher.cpp:157
msgid "~R~emove Game"
-msgstr "~У~далить игру"
+msgstr "~~ "
#: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:164
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
-msgstr "Удалить игру из списка. Не удаляет игру с носителя"
+msgstr " . "
#: gui/launcher.cpp:160
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
-msgstr "~Д~об. игру..."
+msgstr "~~. ..."
#: gui/launcher.cpp:162
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
-msgstr "Н~а~с. игры..."
+msgstr "~~. ..."
#: gui/launcher.cpp:164
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
-msgstr "~У~далить игру"
+msgstr "~~ "
#: gui/launcher.cpp:172
msgid "Search in game list"
-msgstr "Поиск в списке игр"
+msgstr " "
#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:775
msgid "Search:"
-msgstr "Поиск:"
+msgstr ":"
#: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 engines/mohawk/riven.cpp:533
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:748
msgid "Load game:"
-msgstr "Загрузить игру:"
+msgstr " :"
#: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
@@ -694,277 +694,277 @@ msgstr "Загрузить игру:"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/scumm/dialogs.cpp:185
#: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748
msgid "Load"
-msgstr "Загрузить"
+msgstr ""
#: gui/launcher.cpp:309
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
-"Вы действительно хотите запустить детектор всех игр? Это потенциально может "
-"добавить большое количество игр."
+" ? "
+" ."
#: gui/launcher.cpp:368
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
-"Эта директория пока не может быть использована. В неё сейчас загружаются "
-"данные!"
+" . "
+"!"
#: gui/launcher.cpp:418
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
-msgstr "Вы действительно хотите удалить настройки для этой игры?"
+msgstr " ?"
#: gui/launcher.cpp:476
msgid "Do you want to load saved game?"
-msgstr "Вы хотите загрузить игру?"
+msgstr " ?"
#: gui/launcher.cpp:526
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
-msgstr "Эта игра не поддерживает загрузку сохранений через главное меню."
+msgstr " ."
#: gui/launcher.cpp:530
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
-msgstr "ScummVM не может найти движок для запуска выбранной игры!"
+msgstr "ScummVM !"
#: gui/launcher.cpp:581
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
-msgstr "ScummVM не может найти игру в указанной директории!"
+msgstr "ScummVM !"
#: gui/launcher.cpp:594
msgid "Pick the game:"
-msgstr "Выберите игру:"
+msgstr " :"
#: gui/launcher.cpp:712
msgid "Mass Add..."
-msgstr "Много игр..."
+msgstr " ..."
#: gui/launcher.cpp:714
msgid "Record..."
-msgstr "Запись..."
+msgstr "..."
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
-msgstr "... ищу ..."
+msgstr "... ..."
#: gui/massadd.cpp:259
msgid "Scan complete!"
-msgstr "Поиск закончен!"
+msgstr " !"
#: gui/massadd.cpp:262
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
-msgstr "Найдено %d новых игр, пропущено %d ранее добавленных игр."
+msgstr " %d , %d ."
#: gui/massadd.cpp:266
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
-msgstr "Просмотрено %d директорий ..."
+msgstr " %d ..."
#: gui/massadd.cpp:269
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
-msgstr "Найдено %d новых игр, пропущено %d ранее добавленных игр ..."
+msgstr " %d , %d ..."
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
-msgstr "Стоп"
+msgstr ""
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
-msgstr "Редактировать описание записи"
+msgstr " "
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
-msgstr "Переключиться в игру"
+msgstr " "
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
-msgstr "Быстрое воспроизведение"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:121 common/updates.cpp:56
msgid "Never"
-msgstr "Никогда"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 5 mins"
-msgstr "каждые 5 минут"
+msgstr " 5 "
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 10 mins"
-msgstr "каждые 10 минут"
+msgstr " 10 "
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 15 mins"
-msgstr "каждые 15 минут"
+msgstr " 15 "
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 30 mins"
-msgstr "каждые 30 минут"
+msgstr " 30 "
#: gui/options.cpp:339 gui/options.cpp:636 gui/options.cpp:774
#: gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:1112
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
-msgstr "Не задан"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:510
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
-msgstr "Не удалось применить изменения некоторых графических настроек:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:522
msgid "the video mode could not be changed."
-msgstr "видеорежим не может быть изменён."
+msgstr " ."
#: gui/options.cpp:528
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
-msgstr "режим корректировки соотношения сторон не может быть изменён"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:534
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
-msgstr "полноэкранный режим не может быть изменён"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:540
msgid "the filtering setting could not be changed"
-msgstr "режим фильтрации не может быть изменён"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:930
msgid "Show On-screen control"
-msgstr "Показать управление экраном"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:934
msgid "Touchpad mouse mode"
-msgstr "Режим тачпада"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:938
msgid "Swap Menu and Back buttons"
-msgstr "Поменять местами кнопки Меню и Назад"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:943
msgid "Pointer Speed:"
-msgstr "Скорость указателя:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:943 gui/options.cpp:945 gui/options.cpp:946
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
-msgstr "Скорость для клавиш эмуляции мыши на клавиатуре/джойстике"
+msgstr " /"
#: gui/options.cpp:945
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
-msgstr "Скорость указателя:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:956
msgid "Joy Deadzone:"
-msgstr "Мёртвая зона джойстика:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:956 gui/options.cpp:958 gui/options.cpp:959
msgid "Analog joystick Deadzone"
-msgstr "Мёртвая зона аналогового джойстика"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:958
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
-msgstr "Мёртвая зона джойстика:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:972
msgid "HW Shader:"
-msgstr "Аппаратный шейдер:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:972 gui/options.cpp:974
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
-msgstr "Различные аппаратные шейдеры дают различные зрительные эффекты"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:974
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
-msgstr "Аппаратный шейдер:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:975
msgid "Different shaders give different visual effects"
-msgstr "Различные шейдеры дают различные эффекты"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:992
msgid "Graphics mode:"
-msgstr "Граф. режим:"
+msgstr ". :"
#: gui/options.cpp:1006
msgid "Render mode:"
-msgstr "Режим растра:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1006 gui/options.cpp:1007
msgid "Special dithering modes supported by some games"
-msgstr "Специальные режимы рендеринга, поддерживаемые некоторыми играми"
+msgstr " , "
#: gui/options.cpp:1018 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:588
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2590
msgid "Fullscreen mode"
-msgstr "Полноэкранный режим"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1021
msgid "Filter graphics"
-msgstr "Фильтрование графики"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1021
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
-msgstr "Использовать линейную фильтрацию для увеличения разрешения"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1024
msgid "Aspect ratio correction"
-msgstr "Коррекция соотношения сторон"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1024
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
-msgstr "Корректировать соотношение сторон для игр с разрешением 320x200"
+msgstr " 320x200"
#: gui/options.cpp:1032
msgid "Preferred Device:"
-msgstr "Предпочитаемое:"
+msgstr ":"
#: gui/options.cpp:1032
msgid "Music Device:"
-msgstr "Звуковое уст-во:"
+msgstr " -:"
#: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
msgstr ""
-"Указывает предпочитаемое звуковое устройство или эмулятор звуковой карты"
+" "
#: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034 gui/options.cpp:1035
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
-msgstr "Указывает выходное звуковое устройство или эмулятор звуковой карты"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1034
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
-msgstr "Предпочитаемое:"
+msgstr ":"
#: gui/options.cpp:1034
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
-msgstr "Звуковое уст-во:"
+msgstr " -:"
#: gui/options.cpp:1061
msgid "AdLib emulator:"
-msgstr "Эмулятор AdLib:"
+msgstr " AdLib:"
#: gui/options.cpp:1061 gui/options.cpp:1062
msgid "AdLib is used for music in many games"
-msgstr "Звуковая карта AdLib используется многими играми"
+msgstr " AdLib "
#: gui/options.cpp:1075
msgid "GM Device:"
-msgstr "Устройство GM:"
+msgstr " GM:"
#: gui/options.cpp:1075
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
-msgstr "Указывает выходное звуковое устройство для MIDI"
+msgstr " MIDI"
#: gui/options.cpp:1086
msgid "Don't use General MIDI music"
-msgstr "Не использовать музыку для General MIDI"
+msgstr " General MIDI"
#: gui/options.cpp:1097 gui/options.cpp:1159
msgid "Use first available device"
-msgstr "Использовать первое доступное устройство"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1109
msgid "SoundFont:"
@@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1109 gui/options.cpp:1111 gui/options.cpp:1112
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
-"SoundFont поддерживается некоторыми звуковыми картами, FluidSynth и Timidity"
+"SoundFont , FluidSynth Timidity"
#: gui/options.cpp:1111
msgctxt "lowres"
@@ -982,348 +982,348 @@ msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1117
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
-msgstr "Смешанный режим AdLib/MIDI"
+msgstr " AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:1117
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
-msgstr "Использовать и MIDI, и AdLib для генерации звука"
+msgstr " MIDI, AdLib "
#: gui/options.cpp:1120
msgid "MIDI gain:"
-msgstr "Усиление MIDI:"
+msgstr " MIDI:"
#: gui/options.cpp:1130
msgid "MT-32 Device:"
-msgstr "Устр. MT-32:"
+msgstr ". MT-32:"
#: gui/options.cpp:1130
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
-"Указывает звуковое устройство по умолчанию для вывода на Roland MT-32/LAPC1/"
+" Roland MT-32/LAPC1/"
"CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:1135
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
-msgstr "Настоящий Roland MT-32 (запретить эмуляцию GM)"
+msgstr " Roland MT-32 ( GM)"
#: gui/options.cpp:1135 gui/options.cpp:1137
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
-"Отметьте, если у вас подключено Roland-совместимое звуковое устройство и вы "
-"хотите его использовать"
+", Roland- "
+" "
#: gui/options.cpp:1137
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
-msgstr "Настоящий Roland MT-32 (без эмуляции GM)"
+msgstr " Roland MT-32 ( GM)"
#: gui/options.cpp:1140
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
-msgstr "Устройство Roland GS (разрешить маппинг MT-32)"
+msgstr " Roland GS ( MT-32)"
#: gui/options.cpp:1140
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
-"Отметьте, если хотите разрешить маппинг для эмуляции MT-32 на устройстве "
+", MT-32 "
"Roland GS"
#: gui/options.cpp:1149
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
-msgstr "Не использовать музыку для MT-32"
+msgstr " MT-32"
#: gui/options.cpp:1176
msgid "Text and Speech:"
-msgstr "Текст и озвучка:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1180 gui/options.cpp:1190
msgid "Speech"
-msgstr "Озвучка"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1181 gui/options.cpp:1191
msgid "Subtitles"
-msgstr "Субтитры"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1182
msgid "Both"
-msgstr "Оба"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1184
msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "Скорость титров:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1186
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
-msgstr "Текст и озвучка:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1190
msgid "Spch"
-msgstr "Озв"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1191
msgid "Subs"
-msgstr "Суб"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1192
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
-msgstr "Оба"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1192
msgid "Show subtitles and play speech"
-msgstr "Показывать субтитры и воспроизводить речь"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1194
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "Скорость титров:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1210
msgid "Music volume:"
-msgstr "Громк. музыки:"
+msgstr ". :"
#: gui/options.cpp:1212
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
-msgstr "Громк. музыки:"
+msgstr ". :"
#: gui/options.cpp:1219
msgid "Mute All"
-msgstr "Выкл. всё"
+msgstr ". "
#: gui/options.cpp:1222
msgid "SFX volume:"
-msgstr "Громкость SFX:"
+msgstr " SFX:"
#: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1224 gui/options.cpp:1225
msgid "Special sound effects volume"
-msgstr "Громкость специальных звуковых эффектов"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1224
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
-msgstr "Громк. SFX:"
+msgstr ". SFX:"
#: gui/options.cpp:1232
msgid "Speech volume:"
-msgstr "Громк. озвучки:"
+msgstr ". :"
#: gui/options.cpp:1234
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
-msgstr "Громк. озвучки:"
+msgstr ". :"
#: gui/options.cpp:1436
msgid "Shader"
-msgstr "Шейдер"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1448
msgid "Control"
-msgstr "Управление"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1474
msgid "FluidSynth Settings"
-msgstr "Настройки FluidSynth"
+msgstr " FluidSynth"
#: gui/options.cpp:1505
msgid "Theme Path:"
-msgstr "Путь к темам:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1507
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
-msgstr "Где темы:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1513 gui/options.cpp:1515 gui/options.cpp:1516
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
-"Указывает путь к дополнительным файлам данных, используемых всеми играми "
-"либо ScummVM"
+" , "
+" ScummVM"
#: gui/options.cpp:1522
msgid "Plugins Path:"
-msgstr "Путь к плагинам:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1524
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
-msgstr "Путь к плагинам:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1535
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
-msgstr "Разное"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1537
msgid "Theme:"
-msgstr "Тема:"
+msgstr ":"
#: gui/options.cpp:1541
msgid "GUI Renderer:"
-msgstr "Рисовалка GUI:"
+msgstr " GUI:"
#: gui/options.cpp:1553
msgid "Autosave:"
-msgstr "Автосохранение:"
+msgstr ":"
#: gui/options.cpp:1555
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
-msgstr "Автосохр.:"
+msgstr ".:"
#: gui/options.cpp:1563
msgid "Keys"
-msgstr "Клавиши"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1570
msgid "GUI Language:"
-msgstr "Язык GUI:"
+msgstr " GUI:"
#: gui/options.cpp:1570
msgid "Language of ScummVM GUI"
-msgstr "Язык графического интерфейса ScummVM"
+msgstr " ScummVM"
#: gui/options.cpp:1598 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
-msgstr "Проверять обновления:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1598
msgid "How often to check ScummVM updates"
-msgstr "Как часто проверять обновления ScummVM"
+msgstr " ScummVM"
#: gui/options.cpp:1610
msgid "Check now"
-msgstr "Проверить сейчас"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1618
msgid "Cloud"
-msgstr "Облако"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1620
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
-msgstr "Облако"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1625
msgid "Storage:"
-msgstr "Облако:"
+msgstr ":"
#: gui/options.cpp:1625
msgid "Active cloud storage"
-msgstr "Активное облачное хранилище"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1632 gui/options.cpp:2208
msgid "<none>"
-msgstr "<нет>"
+msgstr "<>"
#: gui/options.cpp:1636 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
-msgstr "Пользователь:"
+msgstr ":"
#: gui/options.cpp:1636
msgid "Username used by this storage"
-msgstr "Имя пользователя в этом облаке"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1639
msgid "Used space:"
-msgstr "Используемый объём:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1639
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
-msgstr "Объём, занимаемый сохранениями игр ScummVM на этом облаке"
+msgstr ", ScummVM "
#: gui/options.cpp:1642
msgid "Last sync time:"
-msgstr "Последняя синхронизация:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1642
msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
-msgstr "Когда производилась последняя синхронизация с этим облаком"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1645 gui/storagewizarddialog.cpp:71
msgid "Connect"
-msgstr "Подключить"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1645
msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account"
-msgstr "Открывает диалог для установки подключения к облаку"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1646
msgid "Refresh"
-msgstr "Обновить"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1646
msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
-msgstr "Обновляет текущую информацию об облаке (имя пользователя и объём)"
+msgstr " ( )"
#: gui/options.cpp:1647
msgid "Download"
-msgstr "Загрузить"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1647
msgid "Open downloads manager dialog"
-msgstr "Открывает менеджер загрузок"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1649
msgid "Run server"
-msgstr "Запустить сервер"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1649
msgid "Run local webserver"
-msgstr "Запускает локальный веб-сервер"
+msgstr " -"
#: gui/options.cpp:1650 gui/options.cpp:2318
msgid "Not running"
-msgstr "Не запущен"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1654
msgid "/root/ Path:"
-msgstr "Корневая директория:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1654 gui/options.cpp:1656 gui/options.cpp:1657
msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
-msgstr "Указывает путь к директории, куда будет иметь доступ менеджер файлов"
+msgstr " , "
#: gui/options.cpp:1656
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
-msgstr "Корень:"
+msgstr ":"
#: gui/options.cpp:1666
msgid "Server's port:"
-msgstr "Порт сервера:"
+msgstr " :"
#: gui/options.cpp:1666
msgid ""
"Which port is used by the server\n"
"Auth with server is not available with non-default port"
msgstr ""
-"Номер порта, используемый сервером\n"
-"Установление доступа работает только с портом по умолчанию"
+" , \n"
+" "
#: gui/options.cpp:1679
msgid "Apply"
-msgstr "Применить"
+msgstr ""
#: gui/options.cpp:1822
msgid "Failed to change cloud storage!"
-msgstr "Не удалось сменить облако!"
+msgstr " !"
#: gui/options.cpp:1825
msgid "Another cloud storage is already active."
-msgstr "Уже активно другое облачное хранилище."
+msgstr " ."
#: gui/options.cpp:1893
msgid "Theme does not support selected language!"
-msgstr "Тема не поддерживает выбранный язык!"
+msgstr " !"
#: gui/options.cpp:1896
msgid "Theme cannot be loaded!"
-msgstr "Невозможно загрузить тему!"
+msgstr " !"
#: gui/options.cpp:1899
msgid ""
@@ -1331,69 +1331,69 @@ msgid ""
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
-"Настройки на закладке Разное будут восстановлены."
+" ."
#: gui/options.cpp:1935
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
-msgstr "Не могу писать в выбранную директорию. Пожалуйста, укажите другую."
+msgstr " . , ."
#: gui/options.cpp:1944
msgid "Select directory for GUI themes"
-msgstr "Выберите директорию для тем GUI"
+msgstr " GUI"
#: gui/options.cpp:1954
msgid "Select directory for extra files"
-msgstr "Выберите директорию с дополнительными файлами"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1965
msgid "Select directory for plugins"
-msgstr "Выберите директорию с плагинами"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:1977
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
-msgstr "Выберите директорию для корня в менеджере файлов"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:2215
#, c-format
msgid "%llu bytes"
-msgstr "%llu байт"
+msgstr "%llu "
#: gui/options.cpp:2223
msgid "<right now>"
-msgstr "<сейчас>"
+msgstr "<>"
#: gui/options.cpp:2225
msgid "<never>"
-msgstr "<никогда>"
+msgstr "<>"
#: gui/options.cpp:2309
msgid "Stop server"
-msgstr "Остановить сервер"
+msgstr " "
#: gui/options.cpp:2310
msgid "Stop local webserver"
-msgstr "Останавливает локальный веб-сервер"
+msgstr " -"
#: gui/options.cpp:2401
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
-"Ошибка запроса.\n"
-"Проверьте ваше Интернет-соединение."
+" .\n"
+" -."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
-msgstr "# след"
+msgstr "# "
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
-msgstr "доб"
+msgstr ""
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
msgid "Delete char"
-msgstr "Удалить символ"
+msgstr " "
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
msgid "<"
@@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:578
msgid "* Num"
-msgstr "* Цфр"
+msgstr "* "
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:581
@@ -1416,211 +1416,211 @@ msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
-msgstr "Воспроизвести или записать игровой процесс"
+msgstr " "
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:445
msgid "Delete"
-msgstr "Удалить"
+msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Record"
-msgstr "Записать"
+msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Playback"
-msgstr "Воспроизвести"
+msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:73
msgid "Edit"
-msgstr "Редактировать"
+msgstr ""
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Author: "
-msgstr "Автор: "
+msgstr ": "
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
msgid "Notes: "
-msgstr "Заметки: "
+msgstr ": "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
-msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись?"
+msgstr " ?"
#: gui/recorderdialog.cpp:172
msgid "Unknown Author"
-msgstr "Неизвестный автор"
+msgstr " "
#: gui/remotebrowser.cpp:129
msgid "ScummVM could not access the directory!"
-msgstr "ScummVM не имеет доступа к указанной директории!"
+msgstr "ScummVM !"
#: gui/saveload-dialog.cpp:334
msgid "List view"
-msgstr "Вид списка"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:335
msgid "Grid view"
-msgstr "Вид сетки"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:532
msgid "No date saved"
-msgstr "Дата не записана"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:533
msgid "No time saved"
-msgstr "Время не записано"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:534
msgid "No playtime saved"
-msgstr "Время игры не записано"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:444
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
-msgstr "Вы действительно хотите удалить это сохранение?"
+msgstr " ?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:558 gui/saveload-dialog.cpp:1070
msgid "Date: "
-msgstr "Дата: "
+msgstr ": "
#: gui/saveload-dialog.cpp:562 gui/saveload-dialog.cpp:1076
msgid "Time: "
-msgstr "Время: "
+msgstr ": "
#: gui/saveload-dialog.cpp:568 gui/saveload-dialog.cpp:1084
msgid "Playtime: "
-msgstr "Время игры: "
+msgstr " : "
#: gui/saveload-dialog.cpp:581 gui/saveload-dialog.cpp:669
msgid "Untitled saved game"
-msgstr "Сохранённая игра без имени"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:728
msgid "Next"
-msgstr "Следующий"
+msgstr ""
#: gui/saveload-dialog.cpp:731
msgid "Prev"
-msgstr "Предыдущий"
+msgstr ""
#: gui/saveload-dialog.cpp:934
msgid "New Save"
-msgstr "Новое сохранение"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:934
msgid "Create a new saved game"
-msgstr "Создать новую запись игры"
+msgstr " "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1063
msgid "Name: "
-msgstr "Название: "
+msgstr ": "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1141
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
-msgstr "Введите описание слота %d:"
+msgstr " %d:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "%s Storage Connection Wizard"
-msgstr "Диалог подключения к облаку %s"
+msgstr " %s"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:58
msgid "Navigate to the following URL:"
-msgstr "Перейдите по следующему URL:"
+msgstr " URL:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:61
msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
-msgstr "Получите код от облака, а затем введите его"
+msgstr " , "
#: gui/storagewizarddialog.cpp:62
msgid "in the following field and press 'Connect':"
-msgstr "в поля, расположенные ниже, и нажмите \"Подключить\":"
+msgstr " , , \"\":"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:69
msgid "Open URL"
-msgstr "Открыть URL"
+msgstr " URL"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Paste"
-msgstr "Вставить"
+msgstr ""
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Pastes clipboard contents into fields"
-msgstr "Вставляет содержимое буфера обмена в поля"
+msgstr " "
#: gui/storagewizarddialog.cpp:78
msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
-msgstr "Сейчас вы будете перенаправлены на страницу ScummVM,"
+msgstr " ScummVM,"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:79
msgid "you should allow it to access your storage."
-msgstr "где вам нужно будет разрешить доступ к вашему облаку."
+msgstr " ."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
-msgstr "Другое облако уже активно. Вы хотите прервать процесс?"
+msgstr " . ?"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:121
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
-msgstr "Подождите, пока текущее облако завершит работу, и попробуйте снова."
+msgstr ", , ."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:182
#, c-format
msgid "Field %s has a mistake in it."
-msgstr "Поле %s содержит ошибку."
+msgstr " %s ."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:184
#, c-format
msgid "Fields %s have mistakes in them."
-msgstr "Поля %s содержат ошибки."
+msgstr " %s ."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:199
msgid "All OK!"
-msgstr "Всё OK!"
+msgstr " OK!"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:201
msgid "Invalid code"
-msgstr "Код неверен"
+msgstr " "
#: gui/storagewizarddialog.cpp:209
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
-"Не удалось открыть URL!\n"
-"Пожалуйста, перейдите вручную по указанному URL."
+" URL!\n"
+", URL."
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
-msgstr "Выберите тему"
+msgstr " "
#: gui/ThemeEngine.cpp:258
msgid "Disabled GFX"
-msgstr "Без графики"
+msgstr " "
#: gui/ThemeEngine.cpp:258
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
-msgstr "Без графики"
+msgstr " "
#: gui/ThemeEngine.cpp:259
msgid "Standard Renderer"
-msgstr "Стандартный растеризатор"
+msgstr " "
#: gui/ThemeEngine.cpp:259 engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Standard"
-msgstr "Стандартный"
+msgstr ""
#: gui/ThemeEngine.cpp:261
msgid "Antialiased Renderer"
-msgstr "Растеризатор со сглаживанием"
+msgstr " "
#: gui/ThemeEngine.cpp:261
msgid "Antialiased"
-msgstr "Со сглаживанием"
+msgstr " "
#: gui/updates-dialog.cpp:49
msgid ""
@@ -1628,164 +1628,164 @@ msgid ""
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
-"ScummVM поддерживает автоматическую проверку\n"
-"обновлений, которая требует доступа в Интернет.\n"
-"Вы хотите включить эту опцию?"
+"ScummVM \n"
+", .\n"
+" ?"
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
-"Вы можете изменить этот параметр\n"
-"во вкладке \"Разное\" в окне \"Настройки\"."
+" \n"
+" \"\" \"\"."
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
-msgstr "Продолжить"
+msgstr ""
#: gui/widget.cpp:379 gui/widget.cpp:381 gui/widget.cpp:387 gui/widget.cpp:389
msgid "Clear value"
-msgstr "Очистить значение"
+msgstr " "
#: base/main.cpp:254
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
-msgstr "Движок не поддерживает уровень отладки '%s'"
+msgstr " '%s'"
#: base/main.cpp:328
msgid "Menu"
-msgstr "Меню"
+msgstr ""
#: base/main.cpp:331 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
-msgstr "Пропустить"
+msgstr ""
#: base/main.cpp:334 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
-msgstr "Пауза"
+msgstr ""
#: base/main.cpp:337
msgid "Skip line"
-msgstr "Пропустить строку"
+msgstr " "
#: base/main.cpp:548
msgid "Error running game:"
-msgstr "Ошибка запуска игры:"
+msgstr " :"
#: base/main.cpp:595
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
-msgstr "Не могу найти движок для запуска выбранной игры"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
-msgstr "Нет ошибки"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
-msgstr "Нет файлов игры"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
-msgstr "Game id не поддерживается"
+msgstr "Game id "
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
-msgstr "Неподдерживаемый режим цвета"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
-msgstr "Недостаточно прав для чтения"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
-msgstr "Недостаточно прав для записи"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
-msgstr "Путь не найден"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
-msgstr "Путь не является директорией"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
-msgstr "Путь не является файлом"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
-msgstr "Не могу создать файл"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
-msgstr "Ошибка чтения данных"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
-msgstr "Ошибка записи данных"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
-msgstr "Не могу найти подходящий плагин для движка"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:68
msgid "Engine plugin does not support saved games"
-msgstr "Движок не поддерживает сохранение игр"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
-msgstr "Прервано пользователем"
+msgstr " "
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
-msgstr "Неизвестная ошибка"
+msgstr " "
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
-msgstr "Hercules Зелёный"
+msgstr "Hercules "
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
-msgstr "Hercules Янтарный"
+msgstr "Hercules "
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
-msgstr "PC-9821 (256 цветов)"
+msgstr "PC-9821 (256 )"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
-msgstr "PC-9801 (16 цветов)"
+msgstr "PC-9801 (16 )"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
-msgstr "Hercules Зелёный"
+msgstr "Hercules "
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
-msgstr "Hercules Янтарный"
+msgstr "Hercules "
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
-msgstr "Ежедневно"
+msgstr ""
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
-msgstr "Еженедельно"
+msgstr ""
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
-msgstr "Ежемесячно"
+msgstr ""
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
-msgstr "<Неправильное значение>"
+msgstr "< >"
#: engines/advancedDetector.cpp:330
#, c-format
@@ -1795,47 +1795,47 @@ msgid ""
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
-"Похоже, что игра в '%s' является неизвестной игрой на движке %s.\n"
+", '%s' %s.\n"
"\n"
-"Пожалуйста, сообщите команде ScummVM на %s следующие данные вместе с "
-"названием игры, её версией, языком и др.:"
+", ScummVM %s "
+" , , .:"
#: engines/advancedDetector.cpp:338
msgid "Matched game IDs:"
-msgstr "Возможные ID игры:"
+msgstr " ID :"
#: engines/dialogs.cpp:85
msgid "~R~esume"
-msgstr "Продол~ж~ить"
+msgstr "~~"
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
msgid "~L~oad"
-msgstr "~З~агрузить"
+msgstr "~~"
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:99
msgid "~S~ave"
-msgstr "З~а~писать"
+msgstr "~~"
#: engines/dialogs.cpp:95
msgid "~O~ptions"
-msgstr "~О~пции"
+msgstr "~~"
#: engines/dialogs.cpp:100
msgid "~H~elp"
-msgstr "~П~омощь"
+msgstr "~~"
#: engines/dialogs.cpp:102
msgid "~A~bout"
-msgstr "О про~г~рамме"
+msgstr " ~~"
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "~В~ыйти в главное меню"
+msgstr "~~ "
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "~В~ главное меню"
+msgstr "~~ "
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
#: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72
@@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr "~В~ главное меню"
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save game:"
-msgstr "Сохранить игру:"
+msgstr " :"
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
@@ -1873,7 +1873,7 @@ msgstr "Сохранить игру:"
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save"
-msgstr "Сохранить"
+msgstr ""
#: engines/dialogs.cpp:145
msgid ""
@@ -1881,9 +1881,9 @@ msgid ""
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
-"К сожалению, этот движок пока не предоставляет помощь внутри игры. "
-"Пожалуйста, обратитесь к файлу README за подробностями и указаниями к "
-"получению дальнейшей помощи."
+" , . "
+", README "
+" ."
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:395
#, c-format
@@ -1891,8 +1891,8 @@ msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
-"Не удалось сохранить игру (%s)! Пожалуйста, обратитесь к файлу README за "
-"подробностями и указаниями к получению дальнейшей помощи."
+" (%s)! , README "
+" ."
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:102
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
@@ -1902,31 +1902,31 @@ msgstr "~O~K"
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:103
#: engines/tsage/dialogs.cpp:113
msgid "~C~ancel"
-msgstr "О~т~мена"
+msgstr "~~"
#: engines/dialogs.cpp:311
msgid "~K~eys"
-msgstr "~К~лавиши"
+msgstr "~~"
#: engines/engine.cpp:315
msgid "Could not initialize color format."
-msgstr "Не могу инициализировать формат цвета."
+msgstr " ."
#: engines/engine.cpp:323
msgid "Could not switch to video mode: '"
-msgstr "Не удалось переключить видеорежим: '"
+msgstr " : '"
#: engines/engine.cpp:332
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
-msgstr "Не удалось использовать коррекцию соотношения сторон."
+msgstr " ."
#: engines/engine.cpp:337
msgid "Could not apply fullscreen setting."
-msgstr "Не удалось применить полноэкранный режим."
+msgstr " ."
#: engines/engine.cpp:342
msgid "Could not apply filtering setting."
-msgstr "Не удалось применить настройки фильтрации."
+msgstr " ."
#: engines/engine.cpp:439
msgid ""
@@ -1936,11 +1936,11 @@ msgid ""
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
-"Похоже, вы пытаетесь запустить игру прямо\n"
-"с CD. Это обычно вызывает проблемы, и поэтому\n"
-"мы рекомендуем скопировать файлы данных игры\n"
-"на жёсткий диск. Подробности можно найти в\n"
-"файле README."
+", \n"
+" CD. , \n"
+" \n"
+" . \n"
+" README."
#: engines/engine.cpp:450
msgid ""
@@ -1950,12 +1950,12 @@ msgid ""
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
-"Диск этой игры содержит звуковые дорожки. Их\n"
-"необходимо переписать с диска с помощью\n"
-"соответствующей программы для копирования\n"
-"аудио дисков, и только после этого в игре\n"
-"появится музыка. Подробности можно найти в\n"
-"файле README."
+" . \n"
+" \n"
+" \n"
+" , \n"
+" . \n"
+" README."
#: engines/engine.cpp:508
#, c-format
@@ -1963,8 +1963,8 @@ msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
-"Не удалось прочитать сохранённую игру (%s)! Пожалуйста, обратитесь к файлу "
-"README за подробностями и указаниями к получению дальнейшей помощи."
+" (%s)! , "
+"README ."
#: engines/engine.cpp:521
msgid ""
@@ -1972,33 +1972,33 @@ msgid ""
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
-"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: эта игра все ещё не поддерживается ScummVM полностью. Она, "
-"скорее всего, не будет работать стабильно, и сохранения игр могут не "
-"работать в будущих версиях ScummVM."
+"ÿ: ScummVM . , "
+" , , "
+" ScummVM."
#: engines/engine.cpp:524
msgid "Start anyway"
-msgstr "Всё равно запустить"
+msgstr " "
#: audio/adlib.cpp:2290
msgid "AdLib Emulator"
-msgstr "Эмулятор AdLib"
+msgstr " AdLib"
#: audio/fmopl.cpp:71
msgid "MAME OPL emulator"
-msgstr "Эмулятор MAME OPL"
+msgstr " MAME OPL"
#: audio/fmopl.cpp:73
msgid "DOSBox OPL emulator"
-msgstr "Эмулятор DOSBox OPL"
+msgstr " DOSBox OPL"
#: audio/fmopl.cpp:76
msgid "Nuked OPL emulator"
-msgstr "Эмулятор Nuked OPL"
+msgstr " Nuked OPL"
#: audio/fmopl.cpp:79
msgid "ALSA Direct FM"
-msgstr "Прямой FM ALSA"
+msgstr " FM ALSA"
#: audio/fmopl.cpp:82
msgid "OPL2LPT"
@@ -2010,13 +2010,13 @@ msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
-"Выбранное звуковое устройство '%s' не найдено (возможно, оно выключено или "
-"не подключено)."
+" '%s' (, "
+" )."
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
-msgstr "Пытаюсь использовать другое доступное устройство..."
+msgstr " ..."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
@@ -2024,8 +2024,8 @@ msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
-"Выбранное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. Подробную "
-"информацию см. в файле протокола."
+" '%s' . "
+" . ."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
@@ -2033,8 +2033,8 @@ msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
-"Предпочтительное звуковое устройство '%s' не найдено (возможно, оно "
-"выключено или не подключено)."
+" '%s' (, "
+" )."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
@@ -2042,68 +2042,68 @@ msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
-"Предпочтительное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. "
-"Подробную информацию см. в файле протокола."
+" '%s' . "
+" . ."
#: audio/mods/paula.cpp:196
msgid "Amiga Audio Emulator"
-msgstr "Эмулятор звука Amiga"
+msgstr " Amiga"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
-msgstr "Без музыки"
+msgstr " "
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
-msgstr "Эмулятор Apple II GS (НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ)"
+msgstr " Apple II GS ( )"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
msgid "Creative Music System Emulator"
-msgstr "Эмулятор Creative Music System"
+msgstr " Creative Music System"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
msgid "FM-Towns Audio"
-msgstr "Аудио FM-Towns"
+msgstr " FM-Towns"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
msgid "PC-98 Audio"
-msgstr "Аудио PC-98"
+msgstr " PC-98"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
-msgstr "Настраиваю эмулятор MT-32"
+msgstr " MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:437
msgid "MT-32 Emulator"
-msgstr "Эмулятор MT-32"
+msgstr " MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
-msgstr "Эмулятор динамика ПК"
+msgstr " "
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
-msgstr "Эмулятор IBM PCjr"
+msgstr " IBM PCjr"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
-msgstr "Эмулятор звука C64"
+msgstr " C64"
#: backends/cloud/storage.cpp:211
msgid "Saved games sync complete."
-msgstr "Синхронизация сохранений игр завершена."
+msgstr " ."
#: backends/cloud/storage.cpp:222
msgid "Saved games sync was cancelled."
-msgstr "Синхронизация сохранений игр была прервана."
+msgstr " ."
#: backends/cloud/storage.cpp:224
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
-"Ошибка синхронизации сохранений игр.\n"
-"Проверьте ваше соединение с Интернетом."
+" .\n"
+" ."
#: backends/cloud/storage.cpp:328
#, c-format
@@ -2111,28 +2111,28 @@ msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
-"Загрузка завершена.\n"
-"Не удалось загрузить %u файлов."
+" .\n"
+" %u ."
#: backends/cloud/storage.cpp:330
msgid "Download complete."
-msgstr "Загрузка завершена."
+msgstr " ."
#: backends/cloud/storage.cpp:340
msgid "Download failed."
-msgstr "Ошибка загрузки."
+msgstr " ."
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
-msgstr "Вы действительно хотите вернуться в главное меню?"
+msgstr " ?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Launcher"
-msgstr "Главное меню"
+msgstr " "
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
+msgstr " ?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
@@ -2141,87 +2141,87 @@ msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
-msgstr "Выход"
+msgstr ""
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:391
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:434
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
-msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Левый клик"
+msgstr " '' - "
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:393
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:436
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
-msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Правый клик"
+msgstr " '' - "
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:395
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:438
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
-msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Пролёт (без клика)"
+msgstr " '' - ( )"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
msgid "Maximum Volume"
-msgstr "Максимальная громкость"
+msgstr " "
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Increasing Volume"
-msgstr "Увеличение громкости"
+msgstr " "
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:423
msgid "Minimal Volume"
-msgstr "Минимальная громкость"
+msgstr " "
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:425
msgid "Decreasing Volume"
-msgstr "Уменьшение громкости"
+msgstr " "
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Enabled"
-msgstr "Щелчки включены"
+msgstr " "
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Disabled"
-msgstr "Щелчки выключены"
+msgstr " "
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
-msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Пролёт (клики DPad)"
+msgstr " '' - ( DPad)"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:192
msgid "Do you want to quit ?"
-msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
+msgstr " ?"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332
msgid "Trackpad mode is now"
-msgstr "Режим трекпада сейчас"
+msgstr " "
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "ON"
-msgstr "ВКЛ"
+msgstr ""
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "OFF"
-msgstr "ВЫКЛ"
+msgstr "˺"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
-msgstr "Проведите двумя пальцами вправо для переключения."
+msgstr " ."
#. I18N: Auto-drag toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359
msgid "Auto-drag mode is now"
-msgstr "Режим автоперетаскивания сейчас"
+msgstr " "
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
-msgstr "Проведите тремя пальцами вправо для переключения."
+msgstr " ."
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:149
msgid "OpenGL"
@@ -2230,71 +2230,71 @@ msgstr "OpenGL"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:590
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2592
msgid "Windowed mode"
-msgstr "Оконный режим"
+msgstr " "
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:704
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
-msgstr "Разрешение: %dx%d"
+msgstr ": %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:725
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2453
msgid "Enabled aspect ratio correction"
-msgstr "Коррекция соотношения сторон включена"
+msgstr " "
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:727
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2459
msgid "Disabled aspect ratio correction"
-msgstr "Коррекция соотношения сторон выключена"
+msgstr " "
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:747
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2477
msgid "Filtering enabled"
-msgstr "Фильтрация включена"
+msgstr " "
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:749
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2479
msgid "Filtering disabled"
-msgstr "Фильтрация выключена"
+msgstr " "
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:55
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr "Без увеличения"
+msgstr " "
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr "Без увеличения"
+msgstr " "
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2539
msgid "Active graphics filter:"
-msgstr "Активный графический фильтр:"
+msgstr " :"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
-msgstr "Таблица клавиш:"
+msgstr " :"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
-msgstr " (Действующая)"
+msgstr " ()"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
-msgstr " (Активная)"
+msgstr " ()"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
-msgstr " (Заблокирована)"
+msgstr " ()"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
-msgstr " (Глобальная)"
+msgstr " ()"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
-msgstr " (Игры)"
+msgstr " ()"
#: backends/midi/windows.cpp:165
msgid "Windows MIDI"
@@ -2303,107 +2303,107 @@ msgstr "Windows MIDI"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~C~lose"
-msgstr "~З~акрыть"
+msgstr "~~"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
-msgstr "Главное меню ScummVM"
+msgstr " ScummVM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
-msgstr "~Л~еворукий режим"
+msgstr "~~ "
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
-msgstr "~У~правление боями в Indy"
+msgstr "~~ Indy"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
-msgstr "Показывать курсор мыши"
+msgstr " "
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
-msgstr "Прикрепить к границам"
+msgstr " "
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
-msgstr "Смещение касаний по оси X"
+msgstr " X"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
-msgstr "Смещение касаний по оси Y"
+msgstr " Y"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
-msgstr "Использовать управление курсором как на тачпаде"
+msgstr " "
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
-msgstr "Тап для левого щелчка, двойной тап для правого щелчка"
+msgstr " , "
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
-msgstr "Чувствительность"
+msgstr ""
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
-msgstr "Начальный масштаб верхнего экрана:"
+msgstr " :"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
-msgstr "Масштаб главного экрана:"
+msgstr " :"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
-msgstr "Аппаратное масштабирование (быстро, но качество ниже)"
+msgstr " (, )"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
-msgstr "Программное масштабирование (высокое качество, но медленнее)"
+msgstr " ( , )"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
-msgstr "Без масштабирования (нужно прокручивать влево и вправо)"
+msgstr " ( )"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
-msgstr "Яркость:"
+msgstr ":"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
-msgstr "Высокое качество звука (медленнее) (перезагрузка)"
+msgstr " () ()"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
-msgstr "Запретить выключение"
+msgstr " "
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
-msgstr "Режим мыши \"нажать-и-тянуть\" включён."
+msgstr " \"--\" ."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
-msgstr "Режим мыши \"нажать-и-тянуть\" выключен."
+msgstr " \"--\" ."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
-msgstr "Режим тачпада включён."
+msgstr " ."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
-msgstr "Режим тачпада выключен."
+msgstr " ."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:206
msgid "Click Mode"
-msgstr "Режим щелчка"
+msgstr " "
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:212
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
@@ -2411,174 +2411,174 @@ msgstr "Режим щелчка"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
-msgstr "Левый щелчок"
+msgstr " "
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215
msgid "Middle Click"
-msgstr "Средний щелчок"
+msgstr " "
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/tizen/form.cpp:266
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Right Click"
-msgstr "Правый щелчок"
+msgstr " "
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:94
msgid "Hide ScummVM"
-msgstr "Скрыть ScummVM"
+msgstr " ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99
msgid "Hide Others"
-msgstr "Скрыть остальные"
+msgstr " "
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:104
msgid "Show All"
-msgstr "Показать все"
+msgstr " "
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:126
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:137
msgid "Window"
-msgstr "Окно"
+msgstr ""
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
msgid "Minimize"
-msgstr "Свернуть"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
-msgstr "Вверх"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
-msgstr "Вниз"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
-msgstr "Влево"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
-msgstr "Вправо"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
-msgstr "Зона"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
-msgstr "Мультифункция"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
-msgstr "Сменить героя"
+msgstr " "
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
-msgstr "Пропустить текст"
+msgstr " "
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
-msgstr "Быстрый режим"
+msgstr " "
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
-msgstr "Отладчик"
+msgstr ""
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
-msgstr "Глобальное меню"
+msgstr " "
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
-msgstr "Виртуальная клавиатура"
+msgstr " "
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
-msgstr "Назначение клавиш"
+msgstr " "
#: backends/platform/tizen/form.cpp:262
msgid "Right Click Once"
-msgstr "Один правый щелчок"
+msgstr " "
#: backends/platform/tizen/form.cpp:270
msgid "Move Only"
-msgstr "Только переместить"
+msgstr " "
#: backends/platform/tizen/form.cpp:293
msgid "Escape Key"
-msgstr "Клавиша Esc"
+msgstr " Esc"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:298
msgid "Game Menu"
-msgstr "Меню игры"
+msgstr " "
#: backends/platform/tizen/form.cpp:303
msgid "Show Keypad"
-msgstr "Показать клавиатуру"
+msgstr " "
#: backends/platform/tizen/form.cpp:308
msgid "Control Mouse"
-msgstr "Управление мышью"
+msgstr " "
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
-msgstr "[ Данные ]"
+msgstr "[ ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
-msgstr "[ Ресурсы ]"
+msgstr "[ ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
-msgstr "[ SD-карта ]"
+msgstr "[ SD- ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
-msgstr "[ Медиа ]"
+msgstr "[ ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
msgid "[ Shared ]"
-msgstr "[ Сетевая папка ]"
+msgstr "[ ]"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
-msgstr "Видео"
+msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
-msgstr "Текущий видеорежим:"
+msgstr " :"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
-msgstr "Удвоенный"
+msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
-msgstr "Горизонтальный underscan:"
+msgstr " underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
-msgstr "Вертикальный underscan:"
+msgstr " underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
-msgstr "Ввод"
+msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
-msgstr "Чувствительность GC-пада:"
+msgstr " GC-:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
-msgstr "Ускорение GC-пада:"
+msgstr " GC-:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
@@ -2586,19 +2586,19 @@ msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
-msgstr "Состояние:"
+msgstr ":"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
+msgstr ""
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
-msgstr "Подключить DVD"
+msgstr " DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
-msgstr "Отключить DVD"
+msgstr " DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
@@ -2606,193 +2606,193 @@ msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
-msgstr "Сервер:"
+msgstr ":"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
-msgstr "Сетевая папка:"
+msgstr " :"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
+msgstr ":"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
-msgstr "Инициализация сети"
+msgstr " "
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
-msgstr "Подключить SMB"
+msgstr " SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
-msgstr "Отключть SMB"
+msgstr " SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
-msgstr "DVD подключён успешно"
+msgstr "DVD "
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
-msgstr "Ошибка во время подключения DVD"
+msgstr " DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
-msgstr "DVD не подключён"
+msgstr "DVD "
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
-msgstr "Сеть работает, папка подключена"
+msgstr " , "
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
-msgstr "Сеть работает"
+msgstr " "
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
-msgstr ", ошибка во время подключения папки"
+msgstr ", "
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
-msgstr ", папка не подключена"
+msgstr ", "
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
-msgstr "Сеть выключена"
+msgstr " "
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
-msgstr "Настраиваю сеть"
+msgstr " "
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
-msgstr "Время подключения к сети истекло"
+msgstr " "
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
-msgstr "Сеть не настроилась (%d)"
+msgstr " (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
-msgstr "Спрятать панель инструментов"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
-msgstr "Показать клавиатуру"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
-msgstr "Звук вкл/выкл"
+msgstr " /"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
-msgstr "Правый щелчок"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
-msgstr "Показать/Убрать курсор"
+msgstr "/ "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
-msgstr "Свободный обзор"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
-msgstr "Увел. масштаб"
+msgstr ". "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
-msgstr "Уменьш. масштаб"
+msgstr ". "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
-msgstr "Назначить клавиши"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
-msgstr "Курсор вверх"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
-msgstr "Курсор вниз"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
-msgstr "Курсор влево"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
-msgstr "Курсор вправо"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
-msgstr "Вы хотите загрузить либо сохранить игру?"
+msgstr " ?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
-msgstr " Вы уверены, что хотите выйти? "
+msgstr " , ? "
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавиатура"
+msgstr ""
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
-msgstr "Повернуть"
+msgstr ""
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
-msgstr "Использую драйвер SDL "
+msgstr " SDL "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
-msgstr "Показать "
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
-msgstr "Вы хотите произвести автоматический поиск?"
+msgstr " ?"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map right click action"
-msgstr "Назначить действие по правому щелчку"
+msgstr " "
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
-"Вы должны назначить клавишу на действие \"Правый щелчок\" для этой игры"
+" \" \" "
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
msgid "Map hide toolbar action"
-msgstr "Назначить действие \"Спрятать панель инструментов\""
+msgstr " \" \""
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
-"Вы должны назначить клавишу на действие \"Спрятать панель инструментов\" для "
-"этой игры"
+" \" \" "
+" "
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
-msgstr "Назначить действие \"Увеличить масштаб\" (необязательно)"
+msgstr " \" \" ()"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
-msgstr "Назначить действие \"Уменьшить масштаб\" (необязательно)"
+msgstr " \" \" ()"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
-"Не забудьте назначить клавишу для действия \"Спрятать панель инструментов\", "
-"чтобы увидеть весь инвентарь в игре"
+" \" \", "
+" "
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
msgid "Check for Updates..."
-msgstr "Проверить обновления..."
+msgstr " ..."
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:966
#: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64
@@ -2801,7 +2801,7 @@ msgstr "Проверить обновления..."
#: engines/tony/tony.cpp:198 engines/toon/toon.cpp:4918
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
-msgstr "Не удалось найти файл движка %s."
+msgstr " %s."
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:980
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
@@ -2809,7 +2809,7 @@ msgstr "Не удалось найти файл движка %s."
#: engines/tony/tony.cpp:210 engines/toon/toon.cpp:4930
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
-msgstr "Файл движка %s повреждён."
+msgstr " %s ."
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:991
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
@@ -2819,23 +2819,23 @@ msgstr "Файл движка %s повреждён."
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
-msgstr "Неверная версия файла движка %s. Ожидается %d.%d, а найдена %d.%d."
+msgstr " %s. %d.%d, %d.%d."
#: engines/adl/detection.cpp:49 engines/adl/detection.cpp:59
msgid "Color mode"
-msgstr "Режим цвета"
+msgstr " "
#: engines/adl/detection.cpp:50 engines/adl/detection.cpp:60
msgid "Use color graphics"
-msgstr "Использовать цветную графику"
+msgstr " "
#: engines/adl/detection.cpp:69
msgid "Scanlines"
-msgstr "Скан-линии"
+msgstr "-"
#: engines/adl/detection.cpp:70
msgid "Show scanlines"
-msgstr "Показывать скан-линии"
+msgstr " -"
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
#: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48
@@ -2843,7 +2843,7 @@ msgstr "Показывать скан-линии"
#: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use original save/load screens"
-msgstr "Использовать оригинальные экраны записи/чтения игры"
+msgstr " / "
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
#: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49
@@ -2852,51 +2852,51 @@ msgstr "Использовать оригинальные экраны запи
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
-"Использовать оригинальные экраны чтения и сохранения игры вместо сделанных в "
+" "
"ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
-msgstr "Использовать альтернативную палитру"
+msgstr " "
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
-"Использовать альтернативную палитру для всех игр Amiga. Так работало раньше"
+" Amiga. "
#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
-msgstr "Поддержка мыши"
+msgstr " "
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
-"Включает поддержку мыши. Позволяет использовать мышь для перемещения и в "
-"меню игры."
+" . "
+" ."
#: engines/agi/detection.cpp:177
msgid "Use Hercules hires font"
-msgstr "Использовать шрифт Hercules"
+msgstr " Hercules"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
-"Использует шрифт высокого разрешения Hercules, если доступен файл со шрифтом."
+" Hercules, ."
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
-msgstr "Пауза во время ввода команд"
+msgstr " "
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
-"Показывает окно со строкой ввода команды и ставит игру на паузу (как в SCI) "
-"вместо ввода в реальном времени."
+" ( SCI) "
+" ."
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
@@ -2910,7 +2910,7 @@ msgstr ""
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
-msgstr "Восстановить игру:"
+msgstr " :"
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
@@ -2924,7 +2924,7 @@ msgstr "Восстановить игру:"
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore"
-msgstr "Восстановить"
+msgstr ""
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2441
#, c-format
@@ -2933,7 +2933,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Не удалось загрузить игру из файла:\n"
+" :\n"
"\n"
"%s"
@@ -2944,7 +2944,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Не удалось записать игру в файл:\n"
+" :\n"
"\n"
"%s"
@@ -2955,22 +2955,22 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Игра успешно сохранена в файл:\n"
+" :\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
-msgstr "Файл заставки '%s' не найден!"
+msgstr " '%s' !"
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
msgid "Color Blind Mode"
-msgstr "Режим без цвета"
+msgstr " "
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
-msgstr "Включить режим для людей со слабым восприятием цвета"
+msgstr " "
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
@@ -2982,211 +2982,211 @@ msgid ""
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
-"ScummVM обнаружил у вас сохранения игры Drascula в старом формате, которые "
-"необходимо преобразовать.\n"
-"Старый формат больше не поддерживается, и вы не сможете загрузить "
-"сохранения, если не преобразуете их.\n"
+"ScummVM Drascula , "
+" .\n"
+" , "
+", .\n"
"\n"
-"Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае это "
-"сообщение появится снова при следующем запуске игры.\n"
+" , , "
+" .\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
-msgstr "Использовать режим яркой палитры"
+msgstr " "
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
-msgstr "Рисует графику с использованием яркой палитры игры"
+msgstr " "
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:524
msgid "Failed to load saved game from file."
-msgstr "Не удалось загрузить сохранённую игру из файла."
+msgstr " ."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:537
msgid "Failed to save game to file."
-msgstr "Не удалось сохранить игру в файл."
+msgstr " ."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
-msgstr "Не удалось удалить файл."
+msgstr " ."
#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid "Fast movie speed"
-msgstr "Режим ускоренного видео"
+msgstr " "
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
-msgstr "Воспроизводит видеоролики с увеличенной скоростью"
+msgstr " "
#: engines/groovie/script.cpp:407
msgid "Failed to save game"
-msgstr "Не удалось сохранить игру"
+msgstr " "
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
-msgstr "Режим с кровью"
+msgstr " "
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
-msgstr "Включает режим с изображением крови, если он доступен"
+msgstr " , "
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
-msgstr "Студийная аудитория"
+msgstr " "
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
-msgstr "Включить звуки аудитории в студии"
+msgstr " "
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
-msgstr "Поддержка пропусков"
+msgstr " "
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
-msgstr "Включает возможность пропускать тексты и заставки"
+msgstr " "
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
-msgstr "Режим гелия"
+msgstr " "
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
-msgstr "Включить режим гелия"
+msgstr " "
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "Плавная прокрутка"
+msgstr " "
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
-msgstr "Включить плавную прокрутку во время ходьбы"
+msgstr " "
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
-msgstr "Плавающие курсоры"
+msgstr " "
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
-msgstr "Включить плавающие курсоры"
+msgstr " "
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
-msgstr "Полоски здоровья"
+msgstr " "
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
-msgstr "Включить отображение полосок здоровья"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
-msgstr "Идти вперёд"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:332 engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
-msgstr "Идти назад"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:333
msgid "Move Left"
-msgstr "Идти влево"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:334
msgid "Move Right"
-msgstr "Идти вправо"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
msgid "Turn Left"
-msgstr "Поворот налево"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:336 engines/kyra/lol.cpp:486
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
msgid "Turn Right"
-msgstr "Поворот направо"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:337
msgid "Open/Close Inventory"
-msgstr "Открыть/закрыть инвентарь"
+msgstr "/ "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:338
msgid "Switch Inventory/Character screen"
-msgstr "Переключить инвентарь/экран персонажа"
+msgstr " / "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:339
msgid "Camp"
-msgstr "Лагерь"
+msgstr ""
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:340
msgid "Cast Spell"
-msgstr "Применить заклинание"
+msgstr " "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:343
msgid "Spell Level 1"
-msgstr "Заклинание 1-го уровня"
+msgstr " 1- "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:344
msgid "Spell Level 2"
-msgstr "Заклинание 2-го уровня"
+msgstr " 2- "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:345
msgid "Spell Level 3"
-msgstr "Заклинание 3-го уровня"
+msgstr " 3- "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:346
msgid "Spell Level 4"
-msgstr "Заклинание 4-го уровня"
+msgstr " 4- "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:347
msgid "Spell Level 5"
-msgstr "Заклинание 5-го уровня"
+msgstr " 5- "
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:356
msgid "Spell Level 6"
-msgstr "Заклинание 6-го уровня"
+msgstr " 6- "
#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
-msgstr "Атака 1"
+msgstr " 1"
#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
-msgstr "Атака 2"
+msgstr " 2"
#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
-msgstr "Атака 3"
+msgstr " 3"
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
-msgstr "Скользить влево"
+msgstr " "
#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
-msgstr "Скользить вправо"
+msgstr " "
#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
-msgstr "Отдохнуть"
+msgstr ""
#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
-msgstr "Опции"
+msgstr ""
#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
-msgstr "Выбрать заклинание"
+msgstr " "
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
msgid ""
@@ -3196,12 +3196,12 @@ msgid ""
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
-"Похоже, вы используете устройство General MIDI,\n"
-"но эта игра поддерживает только Roland MT32 MIDI.\n"
-"Мы попробуем подобрать General MIDI-\n"
-"инструменты, похожие на Roland MT32, но\n"
-"может оказаться, что некоторые треки будут\n"
-"сыграны неверно."
+", General MIDI,\n"
+" Roland MT32 MIDI.\n"
+" General MIDI-\n"
+", Roland MT32, \n"
+" , \n"
+" ."
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
#, c-format
@@ -3213,12 +3213,12 @@ msgid ""
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Следующий файл сохранения из оригинальной игры был найден в игровой "
-"директории:\n"
+" "
+":\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
-"Вы хотите использовать это сохранение в ScummVM?\n"
+" ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
@@ -3227,7 +3227,7 @@ msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
-"В указанном слоте %d уже есть сохранение игры. Перезаписать?\n"
+" %d . ?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
@@ -3239,125 +3239,125 @@ msgid ""
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%d оригинальных файлов сохранённых игр успешно импортированы в ScummVM.\n"
-"Если вы захотите импортировать оригинальные сохранённые игры, вам нужно "
-"будет\n"
-"открыть отладочную консоль ScummVM и ввести команду 'import_savefile'.\n"
+"%d ScummVM.\n"
+" , "
+"\n"
+" ScummVM 'import_savefile'.\n"
"\n"
#: engines/mads/detection.cpp:91
msgid "Easy mouse interface"
-msgstr "Простой интерфейс мыши"
+msgstr " "
#: engines/mads/detection.cpp:92
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
-msgstr "Показывает названия объектов при наведении курсора мыши"
+msgstr " "
#: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102
msgid "Animated inventory items"
-msgstr "Анимированные объекты инвентаря"
+msgstr " "
#: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112
msgid "Animated game interface"
-msgstr "Анимированный интерфейс игры"
+msgstr " "
#: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122
msgid "Naughty game mode"
-msgstr "Откровенный режим игры"
+msgstr " "
#: engines/mohawk/detection.cpp:169
msgid "Play the Myst fly by movie"
-msgstr "Проигрывать ролик пролёта над Myst"
+msgstr " Myst"
#: engines/mohawk/detection.cpp:170
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
-msgstr "Ролик пролёта над Myst не проигрывался оригинальным движком."
+msgstr " Myst ."
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:183 engines/mohawk/dialogs.cpp:269
msgid "~Z~ip Mode Activated"
-msgstr "~Р~ежим быстрого перехода активирован"
+msgstr "~~ "
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:184
msgid "~T~ransitions Enabled"
-msgstr "~П~ереходы активированы"
+msgstr "~~ "
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:186
msgid "~D~rop Page"
-msgstr "~В~ыбросить страницу"
+msgstr "~~ "
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:190
msgid "Show ~M~ap"
-msgstr "Показать ~к~арту"
+msgstr " ~~"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:196
msgid "Main Men~u~"
-msgstr "Главное мен~ю~"
+msgstr " ~~"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:270
msgid "~W~ater Effect Enabled"
-msgstr "~Э~ффекты воды включены"
+msgstr "~~ "
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:272
msgid "Transitions:"
-msgstr "Переходы:"
+msgstr ":"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:274
msgid "Disabled"
-msgstr "Выключены"
+msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:275
msgid "Fastest"
-msgstr "Быстрые"
+msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:276
msgid "Normal"
-msgstr "Обычные"
+msgstr ""
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:277
msgid "Best"
-msgstr "Лучшие"
+msgstr ""
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:58
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
-msgstr "Игра приостановлена. Для продолжения нажмите любую кнопку."
+msgstr " . ."
#: engines/mohawk/riven.cpp:149
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
-"Не хватает исполняемого файла Riven. Windows-файл называется 'riven.exe' "
-"либо 'rivendmo.exe'. "
+" Riven. Windows- 'riven.exe' "
+" 'rivendmo.exe'. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:150
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
-"Вместо него подойдёт файл установщика 'arcriven.z'. Также можно использовать "
-"исполняемый файл 'Riven' для Mac."
+" 'arcriven.z'. "
+" 'Riven' Mac."
#: engines/mohawk/riven.cpp:161
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
-"Не хватает файла 'extras.mhk'. Вместо него можно использовать файл 'arcriven."
+" 'extras.mhk'. 'arcriven."
"z'."
#: engines/mohawk/riven.cpp:432
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
-msgstr "Не хватает следующих файлов игры Riven:\n"
+msgstr " Riven:\n"
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:182
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
-"Дальнейшее исследование возможно только\n"
-"в полной версии игры."
+" \n"
+" ."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:309
msgid ""
@@ -3367,26 +3367,26 @@ msgid ""
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
-"Прямо сейчас демо Riven попросило бы вас\n"
-"открыть браузер и перейти в магазин Red Orb.\n"
-"ScummVM не умеет этого делать, а сайт\n"
-"магазина больше не существует."
+" Riven \n"
+" Red Orb.\n"
+"ScummVM , \n"
+" ."
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
-msgstr "Пропустить сцены из Галереи Истории"
+msgstr " "
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
-msgstr "Позволяет игроку пропустить все сцены в Галерее Истории"
+msgstr " "
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
msgid "Scale the making of videos to full screen"
-msgstr "Растянуть на весь экран видео о создании игры"
+msgstr " "
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
-msgstr "Растягивает видео о создании игры так, что оно занимает весь экран"
+msgstr " , "
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, c-format
@@ -3394,24 +3394,24 @@ msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
-"Не могу сохранить игру в позицию %i\n"
+" %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
-msgstr "Загрузить файл"
+msgstr " "
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
msgid "Loading game..."
-msgstr "Загружаю игру..."
+msgstr " ..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
-msgstr "Сохранить файл"
+msgstr " "
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
msgid "Saving game..."
-msgstr "Сохраняю игру..."
+msgstr " ..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
msgid ""
@@ -3422,17 +3422,17 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
-"ScummVM обнаружил старые сохранённые игры Nippon Safes, которые необходимо "
-"переименовать.\n"
-"Старые названия больше не поддерживаются, поэтому без переименования вы не "
-"сможете загрузить сохранённые игры.\n"
+"ScummVM Nippon Safes, "
+".\n"
+" , "
+" .\n"
"\n"
-"Нажмите ОК, чтобы переименовать их сейчас, в противном случае это же "
-"сообщение появится при следующем запуске игры.\n"
+" , , "
+" .\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
-msgstr "ScummVM успешно преобразовал все сохранённые игры."
+msgstr "ScummVM ."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
msgid ""
@@ -3441,154 +3441,154 @@ msgid ""
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
-"ScummVM вывел несколько предупреждений в консоль и, возможно, не "
-"преобразовал некоторые файлы.\n"
+"ScummVM , , "
+" .\n"
"\n"
-"Пожалуйста, сообщите об этом команде ScummVM."
+", ScummVM."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:716
msgid "Invalid file name for saving"
-msgstr "Неверное имя файла для записи"
+msgstr " "
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
-msgstr "Вверх/Увел. масштаб/Вперёд/Открыть двери"
+msgstr "/. // "
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Down/Zoom Out"
-msgstr "Вниз/Уменьш. масштаб"
+msgstr "/. "
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
-msgstr "Показать/Спрятать инвентарь"
+msgstr "/ "
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2517
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
-msgstr "Показать/Спрятать биочип"
+msgstr "/ "
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2518
msgid "Action/Select"
-msgstr "Действие/Выбор"
+msgstr "/"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2519
msgid "Toggle Center Data Display"
-msgstr "Включить показ данных в центре экрана"
+msgstr " "
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2520
msgid "Display/Hide Info Screen"
-msgstr "Показать/Спрятать инфоэкран"
+msgstr "/ "
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2521
msgid "Display/Hide Pause Menu"
-msgstr "Показать/Спрятать меню паузы"
+msgstr "/ "
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
-msgstr "Альтернативное вступление"
+msgstr " "
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
-msgstr "Использовать альтернативное вступление (только для CD-версии игры)"
+msgstr " ( CD- )"
#: engines/sci/detection.cpp:400
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
-msgstr "Не делать аппроксимацию цветов EGA (полноцветные фоны)"
+msgstr " EGA ( )"
#: engines/sci/detection.cpp:401
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
-"Пропускает проход аппроксимации цветов EGA, графика будет показана со всеми "
-"цветами"
+" EGA, "
+""
#: engines/sci/detection.cpp:410
msgid "Enable high resolution graphics"
-msgstr "Включить отображение графики высокого разрешения"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:411
msgid "Enable high resolution graphics/content"
-msgstr "Включить графику и контент высокого рарешения"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:420
msgid "Enable black-lined video"
-msgstr "Включить видео с линиями"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:421
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
-"Рисует чёрные линии поверх видео, увеличивая таким образом видимую чёткость"
+" , "
#: engines/sci/detection.cpp:431
msgid "Use high-quality video scaling"
-msgstr "Использовать качественное масштабирование видео"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:432
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr ""
-"По возможности использует линейную интерполяцию при масштабировании видео"
+" "
#: engines/sci/detection.cpp:442
msgid "Prefer digital sound effects"
-msgstr "Предпочитать цифровые звуковые эффекты"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:443
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr ""
-"Отдавать предпочтение цифровым звуковым эффектам вместо синтезированных"
+" "
#: engines/sci/detection.cpp:462
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
-msgstr "Использовать IMF/Yamaha FB-01 для вывода MIDI"
+msgstr " IMF/Yamaha FB-01 MIDI"
#: engines/sci/detection.cpp:463
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
-"Использовать звуковую карту IBM Music Feature или модуль синтеза Yamaha "
-"FB-01 FM для MIDI"
+" IBM Music Feature Yamaha "
+"FB-01 FM MIDI"
#: engines/sci/detection.cpp:473
msgid "Use CD audio"
-msgstr "Использовать CD-аудио"
+msgstr " CD-"
#: engines/sci/detection.cpp:474
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr ""
-"Использовать звуковые дорожки с CD вместо музыки из файлов игры (если "
-"доступно)"
+" CD ( "
+")"
#: engines/sci/detection.cpp:484
msgid "Use Windows cursors"
-msgstr "Использовать курсоры Windows"
+msgstr " Windows"
#: engines/sci/detection.cpp:485
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
-"Использовать курсоры Windows (меньшие по размеру и одноцветные) вместо "
-"курсоров DOS"
+" Windows ( ) "
+" DOS"
#: engines/sci/detection.cpp:495
msgid "Use silver cursors"
-msgstr "Использовать серебряные курсоры"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:496
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
-"Использовать альтернативный набор серебряных курсоров вместо обычных золотых"
+" "
#: engines/sci/detection.cpp:506
msgid "Enable content censoring"
-msgstr "Включить цензуру содержимого"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:507
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
-msgstr "Включить встроенное необязательное цензурирование содержимого"
+msgstr " "
#: engines/sci/detection.cpp:837 engines/sci/engine/kfile.cpp:481
msgid "(Autosave)"
-msgstr "(Автосохранение)"
+msgstr "()"
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:984
msgid ""
@@ -3598,34 +3598,34 @@ msgid ""
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
-"Персонажи, сохранённые в ScummVM, отображаются автоматически. Файлы "
-"персонажей, сохранённые исходным движком, необходимо поместить в директорию "
-"сохранённых игр ScummVM, дописав в начало имени файла ID игры: 'qfg1-' - для "
-"игры Quest for Glory 1, 'qfg2-' - для Quest for Glory 2. Пример: 'qfg2-thief."
-"sav' (вор)."
+", ScummVM, . "
+", , "
+" ScummVM, ID : 'qfg1-' - "
+" Quest for Glory 1, 'qfg2-' - Quest for Glory 2. : 'qfg2-thief."
+"sav' ()."
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:348
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
-"Пожалуйста, воспользуйтесь другой программой для просмотра файла помощи "
-"игры: %s"
+", "
+": %s"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1284
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
-msgstr "Формат файла сохранённой игры устарел, не могу загрузить его"
+msgstr " , "
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1286
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
-msgstr "Версия файла сохранения: %d, но максимальная поддерживаемая: %0d"
+msgstr " : %d, : %0d"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1297
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
-"Этот файл сохранения был создан другой версией игры, не могу загрузить его"
+" , "
#: engines/sci/resource.cpp:822
msgid ""
@@ -3633,9 +3633,9 @@ msgid ""
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
-"Обнаружены недостающие или повреждённые ресурсы игры. Некоторые элементы "
-"игры могут работать неправильно. Обратитесь к консоли за подробностями, а "
-"также проверьте, что файлы игры корректны."
+" . "
+" . , "
+" , ."
#: engines/sci/sci.cpp:400
msgid ""
@@ -3644,9 +3644,9 @@ msgid ""
"riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to avoid "
"possible problems."
msgstr ""
-"Обнаружен игровой сценарий с ошибкой, которая может помешать прохождению "
-"игры на моменте с загадками Зелёного Человека. Пожалуйста, во избежание "
-"проблем установите патч для этой игры от Sierra."
+" , "
+" . , "
+" Sierra."
#: engines/sci/sci.cpp:409
msgid ""
@@ -3656,11 +3656,11 @@ msgid ""
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
-"У вас включены субтитры. Но субтитры игры King's Quest 7 не были завершены и "
-"потому отключены в итоговой версии игры. ScummVM может принудительно "
-"включить субтитры, но, поскольку они были убраны из игры, они не всегда "
-"будут верно отображаться и соответствовать речи персонажей. Это проблема "
-"игровых файлов, а не ScummVM."
+" . King's Quest 7 "
+" . ScummVM "
+" , , , "
+" . "
+" , ScummVM."
#: engines/sci/sci.cpp:433
msgid ""
@@ -3674,14 +3674,14 @@ msgid ""
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
-"Вы выбрали General MIDI в качестве звукового устройства. Компания Sierra "
-"выпустила патч \"General MIDI Utility\" для поддержки General MIDI в этой "
-"игре. Чтобы иметь возможность слушать MIDI-музыку, пожалуйста, установите "
-"этот патч. Распакуйте все файлы патча *.PAT в папку для дополнительных "
-"файлов ScummVM, и ScummVM автоматически применит его. В качестве "
-"альтернативы можно, следуя инструкции в файле READ.ME, поместить "
-"соответствующий файл *.PAT в папку с игрой, переименовав его в 4.PAT. Без "
-"данного патча музыка General MIDI будет сильно искажена."
+" General MIDI . Sierra "
+" \"General MIDI Utility\" General MIDI "
+". MIDI-, , "
+" . *.PAT "
+" ScummVM, ScummVM . "
+" , READ.ME, "
+" *.PAT , 4.PAT. "
+" General MIDI ."
#: engines/sci/sci.cpp:452
msgid ""
@@ -3691,10 +3691,10 @@ msgid ""
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
-"Игра содержит пропатченные фанатами игровые скрипты. Эти патчи могут вызвать "
-"проблемы, поскольку сильно затрагивают скрипты. Исправляемые этими патчами "
-"ошибки в ScummVM не возникают, поэтому рекомендуется удалить их из папки с "
-"игрой, чтобы предотвратить непредвиденные проблемы в дальнейшем."
+" . "
+", . "
+" ScummVM , "
+", ."
#: engines/scumm/detection.cpp:1126
msgid ""
@@ -3704,10 +3704,10 @@ msgid ""
"tried\n"
"to add and its version, language, etc.:\n"
msgstr ""
-"Похоже, данная версия игры неизвестна. Если она НЕ была\n"
-"модифицирована фанатами (в частности, не является фанатским\n"
-"переводом), пожалуйста, сообщите команде ScummVM следующие\n"
-"данные вместе с именем игры, её версией, языком и т. д.:\n"
+", . \n"
+" ( , \n"
+"), , ScummVM \n"
+" , , . .:\n"
#: engines/scumm/detection.cpp:1144
msgid ""
@@ -3715,144 +3715,144 @@ msgid ""
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
-"Во избежание пиратства Lite-версия игры Putt-Putt Saves the Zoo для iOS\n"
-"не поддерживается. Полную версию игры можно купить в iTunes Store."
+" Lite- Putt-Putt Saves the Zoo iOS\n"
+" . iTunes Store."
#: engines/scumm/detection.cpp:1347
msgid "Show Object Line"
-msgstr "Показывать строку объектов"
+msgstr " "
#: engines/scumm/detection.cpp:1348
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
-msgstr "Показывать названия объектов внизу экрана"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
-msgstr "Вставьте диск %c и нажмите клавишу, чтобы продолжить."
+msgstr " %c , ."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
-msgstr "Не удалось найти %s, (%c%d) Нажмите клавишу."
+msgstr " %s, (%c%d) ."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
-msgstr "Ошибка чтения диска %c, (%c%d) Нажмите клавишу."
+msgstr " %c, (%c%d) ."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
-msgstr "Игра приостановлена. Для продолжения нажмите пробел."
+msgstr " . ."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
-msgstr "Вы уверены, что хотите начать снова? (Y/N)Y"
+msgstr " , ? (Y/N)Y"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
-msgstr "Вы уверены, что хотите выйти? (Y/N)Y"
+msgstr " , ? (Y/N)Y"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "Play"
-msgstr "Играть"
+msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Insert save/load game disk"
-msgstr "Вставьте диск с сохранениями"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "You must enter a name"
-msgstr "Вы должны ввести имя"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
-msgstr "Игра НЕ БЫЛА записана (диск полон?)"
+msgstr " ˻ ( ?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "The game was NOT loaded"
-msgstr "Игра НЕ БЫЛА загружена"
+msgstr " ˻ "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
-msgstr "Сохраняю '%s'"
+msgstr " '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
-msgstr "Загружаю '%s'"
+msgstr " '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "Name your SAVE game"
-msgstr "Назовите сохранение игры"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "Select a game to LOAD"
-msgstr "Выберите игру для загрузки"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
msgid "Game title)"
-msgstr "Название игры)"
+msgstr " )"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
-msgstr "~П~ред"
+msgstr "~~"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
msgid "~N~ext"
-msgstr "~С~лед"
+msgstr "~~"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Speech Only"
-msgstr "Только озвучка"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
msgid "Speech and Subtitles"
-msgstr "Озвучка и субтитры"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:601
msgid "Subtitles Only"
-msgstr "Только субтитры"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:609
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
-msgstr "Озвучка и текст"
+msgstr " "
#: engines/scumm/dialogs.cpp:655
msgid "Select a Proficiency Level."
-msgstr "Выберите уровень сложности."
+msgstr " ."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:657
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
-msgstr "За помощью обратитесь к инструкции Loom(TM)."
+msgstr " Loom(TM)."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
msgid "Practice"
-msgstr "Практикант"
+msgstr ""
#: engines/scumm/dialogs.cpp:662
msgid "Expert"
-msgstr "Эксперт"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
-msgstr "Общие клавиатурные команды:"
+msgstr " :"
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
-msgstr "Диалог записи / чтения"
+msgstr " / "
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
-msgstr "Пропустить строку"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
@@ -3860,15 +3860,15 @@ msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
-msgstr "Пропустить заставку"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Space"
-msgstr "Пробел"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
-msgstr "Пауза игры"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
@@ -3880,7 +3880,7 @@ msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Load saved game 1-10"
-msgstr "Загрузить игру 1-10"
+msgstr " 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
@@ -3890,23 +3890,23 @@ msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Save game 1-10"
-msgstr "Сохранить игру 1-10"
+msgstr " 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
-msgstr "Ввод"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
-msgstr "Громкость музыки увеличить / уменьшить"
+msgstr " / "
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
-msgstr "Скорость текста медленнее / быстрее"
+msgstr " / "
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
-msgstr "Эмуляция нажатия левой клавиши мыши"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Tab"
@@ -3914,482 +3914,482 @@ msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
-msgstr "Эмуляция правой клавиши мыши"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
-msgstr "Специальные клавиатурные команды:"
+msgstr " :"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
-msgstr "Показать / убрать консоль"
+msgstr " / "
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
-msgstr "Запуск отладчика"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
-msgstr "Показать потребление памяти"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
-msgstr "Запустить быстрый режим (*)"
+msgstr " (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
-msgstr "Запустить очень быстрый режим (*)"
+msgstr " (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle mouse capture"
-msgstr "Переключение перехвата мыши"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
-msgstr "Переключение между графическими фильтрами"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
-msgstr "Увеличить / уменьшить масштаб"
+msgstr " / "
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
-msgstr "Переключение коррекции соотношения сторон"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
-msgstr "* Использование ctrl-f и"
+msgstr "* ctrl-f "
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
-msgstr " ctrl-g не рекомендуется,"
+msgstr " ctrl-g ,"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
-msgstr " так как они могут привести к"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
-msgstr " неверной работе игры."
+msgstr " ."
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
-msgstr "Изменяемые черновики на клавиатуре:"
+msgstr " :"
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
-msgstr "Основное управление игрой:"
+msgstr " :"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
-msgstr "Толкать"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
-msgstr "Тянуть"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
-msgstr "Дать"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
-msgstr "Открыть"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
-msgstr "Идти"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
-msgstr "Взять"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
-msgstr "Использовать"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
-msgstr "Читать"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
-msgstr "Новый перс"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
-msgstr "Включить"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
-msgstr "Выключить"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
-msgstr "Идти к"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Pick up"
-msgstr "Поднять"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
-msgstr "Что такое"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
-msgstr "Открыть"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
-msgstr "Положить"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
-msgstr "Поднять"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
-msgstr "Исправить"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
-msgstr "Переключить"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
-msgstr "Смотреть"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
-msgstr "Говорить"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
-msgstr "Путешествовать"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
-msgstr "Генри / Инди"
+msgstr " / "
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
-msgstr "играть до минор на прялке"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
-msgstr "играть ре на прялке"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
-msgstr "играть ми на прялке"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
-msgstr "играть фа на прялке"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
-msgstr "играть соль на прялке"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
-msgstr "играть ля на прялке"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
-msgstr "играть си на прялке"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
-msgstr "играть до мажор на прялке"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
-msgstr "толкать"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
-msgstr "тянуть (цеплять)"
+msgstr " ()"
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
-msgstr "Говорить с"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
-msgstr "Смотреть на"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
-msgstr "включить"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
-msgstr "выключить"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
-msgstr "Вверх"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
-msgstr "Подсветить предыдущий диалог"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
-msgstr "Вниз"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
-msgstr "Подсветить следующий диалог"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
-msgstr "Идти"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
-msgstr "Инвентарь"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
-msgstr "Объект"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
-msgstr "Черно-белый / Цветной"
+msgstr "- / "
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
-msgstr "Глаза"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
-msgstr "Язык"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
-msgstr "Удар"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
-msgstr "Ногой"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
-msgstr "Проверить"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
-msgstr "Обычный курсор"
+msgstr " "
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
-msgstr "Комм"
+msgstr ""
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
-msgstr "Загрузить / Сохранить / Настройки"
+msgstr " / / "
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
-msgstr "Остальное управление игрой:"
+msgstr " :"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
-msgstr "Инвентарь:"
+msgstr ":"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
-msgstr "Прокрутить список вверх"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
-msgstr "Прокрутить список вниз"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
-msgstr "Верхний левый предмет"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
-msgstr "Нижний левый предмет"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
-msgstr "Верхний правый предмет"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
-msgstr "Нижний правый предмет"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
-msgstr "Средний левый предмет"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
-msgstr "Средний правый предмет"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
-msgstr "Смена героя:"
+msgstr " :"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
-msgstr "Второй герой"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
-msgstr "Третий герой"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
-msgstr "Переключить показ инвентаря/очков IQ"
+msgstr " / IQ"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
-msgstr "Переключить управление боями клавиатурой/мышью (*)"
+msgstr " / (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
-msgstr "* Управление клавиатурой всегда включено,"
+msgstr "* ,"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
-msgstr " так что, несмотря на сообщение игры,"
+msgstr " , ,"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
-msgstr " на самом деле это вкл/выкл управление мышью"
+msgstr " / "
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
-msgstr "Управление боем (цифровые клавиши):"
+msgstr " ( ):"
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
-msgstr "Шаг назад"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
-msgstr "Защита сверху"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
-msgstr "Защита посередине"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
-msgstr "Защита снизу"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
-msgstr "Удар сверху"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
-msgstr "Удар посередине"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
-msgstr "Удар снизу"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
-msgstr "Удар сзади"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
-msgstr "Это когда Инди слева."
+msgstr " ."
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
-msgstr "Когда Инди справа,"
+msgstr " ,"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
-msgstr "7, 4 и 1 меняются с"
+msgstr "7, 4 1 "
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
-msgstr "9, 6 и 3 соответственно."
+msgstr "9, 6 3 ."
#: engines/scumm/help.cpp:328
msgid "Biplane controls (numpad):"
-msgstr "Управление самолётом (цифровые клавиши):"
+msgstr " ( ):"
#: engines/scumm/help.cpp:329
msgid "Fly to upper left"
-msgstr "Лететь влево-вверх"
+msgstr " -"
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Fly to left"
-msgstr "Лететь влево"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to lower left"
-msgstr "Лететь влево-вниз"
+msgstr " -"
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly upwards"
-msgstr "Лететь вверх"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly straight"
-msgstr "Лететь прямо"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly down"
-msgstr "Лететь вниз"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper right"
-msgstr "Лететь вправо-вверх"
+msgstr " -"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to right"
-msgstr "Лететь вправо"
+msgstr " "
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower right"
-msgstr "Лететь вправо-вниз"
+msgstr " -"
#: engines/scumm/input.cpp:578
msgid "Snap scroll on"
-msgstr "Прокрутка скачками включена"
+msgstr " "
#: engines/scumm/input.cpp:580
msgid "Snap scroll off"
-msgstr "Прокрутка скачками выключена"
+msgstr " "
#: engines/scumm/input.cpp:593
msgid "Music volume: "
-msgstr "Громк. музыки: "
+msgstr ". : "
#: engines/scumm/input.cpp:610
msgid "Subtitle speed: "
-msgstr "Скорость титров: "
+msgstr " : "
#: engines/scumm/scumm.cpp:1881
#, c-format
@@ -4397,8 +4397,8 @@ msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
-"Режим \"родного\" MIDI требует обновление Roland Upgrade от\n"
-"LucasArts, но не хватает %s. Переключаюсь на AdLib."
+" \"\" MIDI Roland Upgrade \n"
+"LucasArts, %s. AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2738
msgid ""
@@ -4406,113 +4406,113 @@ msgid ""
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
-"Сейчас должна запуститься игра Maniac Mansion. Но, чтобы это работало, файлы "
-"игры Maniac Mansion должны быть скопированы в директорию 'Maniac' внутри "
-"директории игры Tentacle и сама игра должна быть добавлена в ScummVM."
+" Maniac Mansion. , , "
+" Maniac Mansion 'Maniac' "
+" Tentacle ScummVM."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
-"Не удалось найти исполнимый файл 'Loom' Macintosh, чтобы прочитать\n"
-"данные об инструментах. Музыка будет выключена."
+" 'Loom' Macintosh, \n"
+" . ."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
-"Не удалось найти исполнимый файл 'Monkey Island' Macintosh, чтобы прочитать\n"
-"данные об инструментах. Музыка будет выключена."
+" 'Monkey Island' Macintosh, \n"
+" . ."
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
-msgstr "Переходы между сценами с пикселизацией"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
-msgstr "При смене сцен происходит переход с рандомизированными пикселями"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
-msgstr "Не показывать хотспоты при наведении мышью"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
-"Показывать названия хотспотов только после клика по ним либо после нажатия "
-"на кнопку действия"
+" "
+" "
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
msgid "Show character portraits"
-msgstr "Показывать портреты героев"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
-msgstr "Показывать портреты героев во время диалогов"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "Slide dialogs into view"
-msgstr "Въезжающие диалоги"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
-msgstr "Диалоги будут въезжать, а не показываться мгновенно"
+msgstr " , "
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
msgid "Transparent windows"
-msgstr "Прозрачные окна"
+msgstr " "
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
msgid "Show windows with a partially transparent background"
-msgstr "Показывать окна с частично прозрачным фоном"
+msgstr " "
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
-msgstr "Файл данных движка sky.cpt имеет неверный размер."
+msgstr " sky.cpt ."
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
-msgstr "Вступление с дискет"
+msgstr " "
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
-msgstr "Использовать вступление с гибких дисков (только для CD-версии игры)"
+msgstr " ( CD- )"
#: engines/supernova/supernova.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
-msgstr "Неверная версия файла движка %s. Ожидается %d.%d, а найдена %d.%d."
+msgstr " %s. %d.%d, %d.%d."
#: engines/supernova/supernova.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in '%s' engine data file."
-msgstr "Не удалось найти файл движка %s."
+msgstr " %s."
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
-msgstr "Заставка PSX '%s' не может быть проиграна в режиме с палитрой"
+msgstr " PSX '%s' "
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
-"Найдены заставки в формате DXA, но ScummVM был собран без поддержки zlib"
+" DXA, ScummVM zlib"
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
-"Найдены заставки в формате MPEG-2, но ScummVM был собран без поддержки MPEG-2"
+" MPEG-2, ScummVM MPEG-2"
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
-msgstr "Заставка '%s' не найдена"
+msgstr " '%s' "
#: engines/sword1/control.cpp:885
msgid ""
@@ -4524,13 +4524,13 @@ msgid ""
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
-"ScummVM обнаружил у вас сохранённые игры \"Сломанный меч 1\" в старом "
-"формате.\n"
-"Старый формат больше не поддерживается, и, чтобы загрузить сохранённые игры, "
-"они должны быть переведены в новый формат.\n"
+"ScummVM \" 1\" "
+".\n"
+" , , , "
+" .\n"
"\n"
-"Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае это "
-"сообщение появится снова при следующем запуске игры.\n"
+" , , "
+" .\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1259
#, c-format
@@ -4538,95 +4538,95 @@ msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
-"Сохранение игры с таким именем уже существует!\n"
-"Вы хотите оставить старое название (%s) или сделать новое (%s)?\n"
+" !\n"
+" (%s) (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1262
msgid "Keep the old one"
-msgstr "Оставить старое"
+msgstr " "
#: engines/sword1/control.cpp:1262
msgid "Keep the new one"
-msgstr "Сделать новое"
+msgstr " "
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
-msgstr "Это завершение демо \"Сломанного меча 1\""
+msgstr " \" 1\""
#: engines/sword2/animation.cpp:425
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
-"Найдены заставки в формате PSX, но ScummVM был собран без поддержки RGB-"
-"цветов"
+" PSX, ScummVM RGB-"
+""
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
-msgstr "Показывать названия объектов"
+msgstr " "
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
-msgstr "Показывает названия объектов при наведении курсора мыши"
+msgstr " "
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
-msgstr "Использовать английскую озвучку"
+msgstr " "
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
-"Использовать английскую озвучку вместо немецкой для всех языков, кроме "
-"немецкого"
+" , "
+""
#: engines/teenagent/resources.cpp:118
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
-"Файл teenagent.dat сжат, но zlib не включён в эту программу. Пожалуйста, "
-"распакуйте его"
+" teenagent.dat , zlib . , "
+" "
#: engines/tony/tony.cpp:258
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
-msgstr "Вариант шрифта отсутствует в файле движка %s."
+msgstr " %s."
#: engines/toon/toon.cpp:222
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
-msgstr "Игра сохранена в слот №%d "
+msgstr " %d "
#: engines/toon/toon.cpp:226
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
-msgstr "Не удалось сделать быстрое сохранение игры в слот №%d"
+msgstr " %d"
#: engines/toon/toon.cpp:239
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
-msgstr "Сохранённая игра №%d загружена"
+msgstr " %d "
#: engines/toon/toon.cpp:243
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
-msgstr "Не удалось быстро загрузить сохранённую игру №%d"
+msgstr " %d"
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
msgid "Show FPS-counter"
-msgstr "Показать счётчик кадров в секунду"
+msgstr " "
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
-msgstr "Показать в верхнем левом углу текущее количество кадров в секунду"
+msgstr " "
#: engines/wintermute/detection.cpp:68
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
-msgstr "Билинейная фильтрация спрайтов (медленно)"
+msgstr " ()"
#: engines/wintermute/detection.cpp:69
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
-msgstr "Применить билинейную фильтрацию для индивидуальных спрайтов"
+msgstr " "
#: engines/xeen/detection.cpp:85
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
@@ -4648,37 +4648,37 @@ msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
-msgstr "Двойной FPS"
+msgstr " FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
-msgstr "Увеличить частоту кадров с 30 до 60 Гц"
+msgstr " 30 60 "
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable Venus"
-msgstr "Включить Venus"
+msgstr " Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
msgid "Enable the Venus help system"
-msgstr "Включить систему помощи Venus"
+msgstr " Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
-msgstr "Выключить анимацию во время поворотов"
+msgstr " "
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
-msgstr "Выключить анимацию во время поворотов в режиме панорамы"
+msgstr " "
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
-msgstr "Использовать видео MPEG высокого разрешения"
+msgstr " MPEG "
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
-"Использовать MPEG-видео из DVD-версии вместо видео низкого разрешения в "
-"формате AVI"
+" MPEG- DVD- "
+" AVI"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221
#, c-format
@@ -4686,120 +4686,120 @@ msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
-"Этот файл сохранённой игры имеет версию %u, но движок поддерживает только "
-"версии не выше %d. Для использования этого файла необходима свежая версия "
-"движка."
+" %u, "
+" %d. "
+"."
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
-#~ "Использовать оригинальные экраны записи и сохранения игры вместо "
-#~ "сделанных в ScummVM"
+#~ " "
+#~ " ScummVM"
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
-#~ msgstr "(Вы всегда можете включить её в настройках на закладке \"Разное\")"
+#~ msgstr "( \"\")"
#~ msgid "Check for updates automatically"
-#~ msgstr "Автоматически проверять обновления"
+#~ msgstr " "
#~ msgid "8 kHz"
-#~ msgstr "8 кГц"
+#~ msgstr "8 ڳ"
#~ msgid "11 kHz"
-#~ msgstr "11 кГц"
+#~ msgstr "11 ڳ"
#~ msgid "22 kHz"
-#~ msgstr "22 кГц"
+#~ msgstr "22 ڳ"
#~ msgid "44 kHz"
-#~ msgstr "44 кГц"
+#~ msgstr "44 ڳ"
#~ msgid "48 kHz"
-#~ msgstr "48 кГц"
+#~ msgstr "48 ڳ"
#~ msgid "Output rate:"
-#~ msgstr "Частота звука:"
+#~ msgstr " :"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
-#~ "БОльшие значения задают лучшее качество звука, однако они могут не "
-#~ "поддерживаться вашей звуковой картой"
+#~ " , "
+#~ " "
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
-#~ "Тема, выбранная вами, не поддерживает текущий язык. Если вы хотите "
-#~ "использовать эту тему, вам необходимо сначала переключиться на другой "
-#~ "язык."
+#~ ", , . "
+#~ " , "
+#~ "."
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
-#~ msgstr "Эмуляция нажатия левой клавиши мыши"
+#~ msgstr " "
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mouse Speed:"
-#~ msgstr "Скорость:"
+#~ msgstr ":"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
-#~ "Отсутствует файл sky.cpt!\n"
-#~ "Пожалуйста, скачайте его с www.scummvm.org"
+#~ " sky.cpt!\n"
+#~ ", www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
-#~ "Файл sky.cpt имеет неверный размер.\n"
-#~ "Пожалуйста, скачайте его заново с www.scummvm.org"
+#~ " sky.cpt .\n"
+#~ ", www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
-#~ "У вас отсутствует файл 'teenagent.dat'. Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
+#~ " 'teenagent.dat'. - ScummVM"
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
-#~ msgstr "У вас отсутствует файл 'toon.dat'. Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
+#~ msgstr " 'toon.dat'. - ScummVM"
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
-#~ msgstr "Файл 'toon.dat' испорчен. Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
+#~ msgstr " 'toon.dat' . - ScummVM"
#~ msgid ""
#~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it "
#~ "from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
-#~ "Неправильная версия файла 'toon.dat': ожидалась %d.%d, в наличии %d.%d. "
-#~ "Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
+#~ " 'toon.dat': %d.%d, %d.%d. "
+#~ " - ScummVM"
#~ msgid "Invalid save file name"
-#~ msgstr "Неверное имя файла сохранения"
+#~ msgstr " "
#~ msgid "Use original savegame dialog"
-#~ msgstr "Использовать оригинальные экраны записи/чтения игры"
+#~ msgstr " / "
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
-#~ "Кнопка \"Файлы\" в игре показывает оригинальный диалог сохранения, а не "
-#~ "меню ScummVM"
+#~ " \"\" , "
+#~ " ScummVM"
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
-#~ msgstr "Кажется, что игра '%s' ещё неизвестна."
+#~ msgstr ", '%s' ."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
-#~ "Пожалуйста, передайте следующие данные команде ScummVM вместе с названием"
+#~ ", ScummVM "
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
#~ msgstr ""
-#~ "игры, которую вы пытаетесь добавить, и укажите её версию, язык и т.д.:"
+#~ ", , , ..:"
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
-#~ msgstr "Вы должны перезапустить ScummVM, чтобы применить изменения."
+#~ msgstr " ScummVM, ."
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
-#~ msgstr "OpenGL (без фильтров)"
+#~ msgstr "OpenGL ( )"