Age | Commit message (Collapse) | Author | |
---|---|---|---|
2010-09-20 | I18N: Update Spanish German and French translations | Thierry Crozat | |
svn-id: r52822 | |||
2010-09-19 | I18N: Add lowres context for one string. | Thierry Crozat | |
Also update German and French translations. svn-id: r52808 | |||
2010-09-16 | I18N: Update Spanish translation | Thierry Crozat | |
svn-id: r52753 | |||
2010-09-15 | I18N: Add translation for load/save success or failure messages | Thierry Crozat | |
Also improve and update the french translation. svn-id: r52740 | |||
2010-09-14 | I18N: Update Spanish and Italian translations | Thierry Crozat | |
svn-id: r52725 | |||
2010-09-13 | I18N: Update German translation | Thierry Crozat | |
svn-id: r52714 | |||
2010-09-13 | I18N: Update header for French translation file | Thierry Crozat | |
svn-id: r52713 | |||
2010-09-13 | I18N: Add language name for hungarian translation. | Thierry Crozat | |
svn-id: r52712 | |||
2010-09-13 | I18N: Update the catalan translation. | Jordi Vilalta Prat | |
svn-id: r52701 | |||
2010-09-13 | I18N: Unified messages by removing whitespaces. | Jordi Vilalta Prat | |
svn-id: r52700 | |||
2010-09-12 | i18n: Translate Save and Restore buttons in SCI engine | Thierry Crozat | |
svn-id: r52694 | |||
2010-09-12 | i18n: Translate the Save and Load buttons in myst and riven | Thierry Crozat | |
svn-id: r52692 | |||
2010-09-12 | i18n: Update German translation | Thierry Crozat | |
svn-id: r52690 | |||
2010-09-12 | i18n: Add lowres context in a few places. | Thierry Crozat | |
I also changed the english text for the GUI Renderer items in 1x mode as the text was tool long and cut. svn-id: r52683 | |||
2010-09-11 | i18n: Update Italian and Spanish translations | Thierry Crozat | |
The change to the spanish translation fixes bug #3063423 svn-id: r52678 | |||
2010-09-11 | i18n: Add lowres context in a few places | Thierry Crozat | |
Also update the Italian and French translations. svn-id: r52677 | |||
2010-09-08 | I18N: Update the catalan translation. | Jordi Vilalta Prat | |
svn-id: r52646 | |||
2010-09-08 | WII: Fix typo, update translations. | Andre Heider | |
svn-id: r52640 | |||
2010-09-08 | I18N: Fix building translations.dat outside the source tree | Jordi Vilalta Prat | |
svn-id: r52639 | |||
2010-09-02 | i18n: Update German translation | Thierry Crozat | |
svn-id: r52499 | |||
2010-09-01 | i18n: Update Russian translation | Eugene Sandulenko | |
svn-id: r52483 | |||
2010-08-31 | I18N: Add "lowres" context in one place for the Add Game button | Thierry Crozat | |
svn-id: r52475 | |||
2010-08-30 | I18N: Update translation template and all translations. | Thierry Crozat | |
svn-id: r52462 | |||
2010-08-23 | i18n: Add support for context in translations. | Thierry Crozat | |
This change means there can now be different translations for the same english string depending on the context. It is based on gettext msgctxt feature. There is a new macro _c(msg, ctxt) that should be used instead of _(msg) in the source code when we want to add a context to the message. For the moment I have added contexts to only one message ("None") so that I could test the changes. Context could be added also to get shorter translations when GUI is in 1x mode. I have also added back the fuzzy option to msmerge since it is useful when adding contexts to populate the translations for the new contexts. svn-id: r52308 | |||
2010-08-22 | i18n: Implement po file parsing in create_translations tool | Thierry Crozat | |
Until now the parsing was done by the po2c perl script, which generated a messages.h file. The create_translations executable had then to be recompiled before being executed. This commit removes the po2c perl script. The parsing is now directly done by the create_translations tool. The parsing has also been extended to support the msgctxt strings. This is not dumped yet in translations.dat but will be once I have finished implementing context support for the translations. svn-id: r52284 | |||
2010-08-20 | i18n: Do not use fuzzy matching when updating po files. | Thierry Crozat | |
When updating the template pot file from source code and then merging it with existing translations po file, it was trying to translate automatically new string using a fuzzy matching. I have never seen it work, so I am disabling the option. I prefer to have an untranslated string rather than a wrongly translated string. And after discussing with another translator it seems I am not the only one. svn-id: r52233 | |||
2010-08-19 | i18n: Move translations to standalone file. Patch #3044975 | Eugene Sandulenko | |
svn-id: r52208 | |||
2010-08-13 | i18n: Update Russian translation | Eugene Sandulenko | |
svn-id: r52062 | |||
2010-08-11 | i18n: Update German translation | Thierry Crozat | |
svn-id: r52014 | |||
2010-08-11 | i18n: Update all translations. | Thierry Crozat | |
Template and all translations were updated from source code. The German and French translations contain additional changes. svn-id: r52008 | |||
2010-08-11 | GUI: add music devices for c64, amiga and apple II gs | Florian Kagerer | |
These devices are not able to create appropriate drivers. The only purpose for now is having proper gui options and flags and music types for the device detector. The corresponding GUIO flags for the new devices have been added, too. svn-id: r51995 | |||
2010-08-01 | i18n: Adding Spanish and Ukrainian translations | Thierry Crozat | |
svn-id: r51596 | |||
2010-08-01 | i18n: Update Russian translation | Eugene Sandulenko | |
svn-id: r51574 | |||
2010-07-31 | i18n: use user friendly language names in GUI | Thierry Crozat | |
The GUI now uses the content of the Language field from the po file header if it is present and not empty for the language selection PopupWidget. If not present it uses the file name as before (e.g. ru_RU). Also update all the translation template and all the translation files. svn-id: r51542 | |||
2010-07-12 | Consistently use "MT-32" as short name of the Roland MT-32 in our GUI and ↵ | Johannes Schickel | |
credits files. svn-id: r50821 | |||
2010-07-11 | Update German translation. | Thierry Crozat | |
svn-id: r50808 | |||
2010-07-09 | Update template and all translation files following the addition of a new ↵ | Thierry Crozat | |
translatable string. French and German translations also have additional updates. svn-id: r50764 | |||
2010-06-30 | Commit improved italian translation. | Thierry Crozat | |
Also update the template file and all the other translation files (there is quite a lot of line numbers that have changed). svn-id: r50540 | |||
2010-06-28 | Update German translation. | Thierry Crozat | |
svn-id: r50461 | |||
2010-06-27 | i18n: Sync all translation with sources | Eugene Sandulenko | |
svn-id: r50394 | |||
2010-06-27 | i18n: Update Russian translation | Eugene Sandulenko | |
svn-id: r50393 | |||
2010-06-27 | Add italian translation from the patch tracker (#3022046) and update credits. | Thierry Crozat | |
svn-id: r50386 | |||
2010-06-27 | Update the french translation. | Thierry Crozat | |
svn-id: r50381 | |||
2010-06-26 | Remove support for translation of console messages. | Johannes Schickel | |
In recent discussions on -devel it turned out, that this feature is rather superfluous and instead we should rather implement a proper error reporting in our GUI. I also removed the dependency on iconv along with this. svn-id: r50335 | |||
2010-06-26 | GUI: Update translations after the last message changes | Jordi Vilalta Prat | |
svn-id: r50328 | |||
2010-06-26 | GUI: Add the catalan translation | Jordi Vilalta Prat | |
svn-id: r50327 | |||
2010-06-24 | Add German translation from patch tracker (patch #3020282). | Thierry Crozat | |
svn-id: r50247 | |||
2010-06-24 | Cleaning the header of the french translation file. | Thierry Crozat | |
svn-id: r50245 | |||
2010-06-24 | Added some consts to the output of tools/po2c. | Johannes Schickel | |
svn-id: r50238 | |||
2010-06-22 | GUI/LAUNCHER: This should fix the regression concerning pc speaker / pcjr ↵ | Florian Kagerer | |
support caused by patch #1956501 svn-id: r50145 |